對外漢語論文范文10篇
時間:2024-05-12 00:43:10
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇對外漢語論文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
對外漢語教學分析論文
一、重大的進展
1.理論建樹初具規模。對外漢語教學是一門科學。科學賴以存在的基礎,是因為它建立在樸素的客觀規律之上。對外漢語教學盡管頭緒紛繁,卻是有規律可循,從理論上探索這些規律,把幾十年來國內外漢語教學的經驗加以總結,從中歸納出若干規律,形成自己的理論框架,是對外漢語教學學科成熟的標志。已故的熙先生說:“現在世界上有各種理論,漢語有其特殊性,我們應該提出自己的一種理論來,我認為是完全有可能做到這一點的。”(熙,1989)現在,“對外漢語教學已經初步形成了自己的理論體系,這個理論體系由基礎理論和應用理論兩部分組成;基礎理論包括語言理論、語言學習理論、跨文化交際理論和一般教育理論等;應用理論是指教學理論和教學法(教學法的部分內容具有理論性質,因此不妨把它也歸入理論范疇)。”(《紀要》,1995)至于對外漢語教學的學科理論,則是一種綜合的、跨學科的理論,它是建立在綜合應用語言研究、語言學習研究,語言教學研究和跨文化交際研究等方面的研究之上的。圍繞著理論的思考,有一批出色的論文,其中呂必松、胡明揚是其代表。然而,框架雖然搭起,研究卻還不能說十分深入。真正稱得上對外漢語教學理論研究的文章,為數并不多。當然,我們不需要所有的人都去從事理論研究,但我們必須有我們自己的理論研究者。如果說,一個理論研究十分薄弱的學科,猶如建立在沙灘上的大廈,決不為過。我們期待著更多的對外漢語教學理論研究文章面世。
2.研究對象更加明確。具有獨特的研究對象,是一門學科賴以建立的前提。對特殊對象的深入研究,是一門學科朝著精密科學發展的必然途徑。對外漢語教學的特殊研究對象,熙在1989年認為有兩個方面:一方面是漢語研究,這是對外漢語教學的基礎,是后備力量,離開漢語研究,對外漢語教學就沒法前進;另一方面是對外漢語教學本身的研究,而這決不僅是教學經驗的問題。四年之后,盛炎、沙礫認為,對外漢語教學“有明確的研究對象,這就是對外漢語教學的內容、途徑和方法”。(盛炎、沙礫,1993)到了1995年,我們對特殊的研究對象有了進一步的認識,這就是,作為第二語言或外語的漢語的學習和教學,即研究外國人學習和習得漢語的規律和相應的教學規律。研究的內容則是作為第二語言或外語的漢語學習和教學的全過程。從“學”的角度,要研究學習者是如何學會并掌握漢語的;從“教”的角度要研究總體設計、教材編寫、課堂教學和語言測試等全部教學活動,其研究目的是為了揭示作為第二語言或外語的漢語學習和教學的內在規律,以便指導教學實踐。(《紀要》,1995)只有研究對象明確,才能產生具有指導意義的具體的研究成果。我們根據研究對象,可以分別開展學科理論研究、漢語本體研究和方法論研究。
3.研究方法已具有自身的特點。既然對外漢語教學研究的對象是漢語的學習和教學問題,那首先要把“學什么”和“教什么”研究清楚。所以,第一位是漢語本體研究,但在研究方法上、側重點上不同于一般的漢語研究。
在漢語本體研究方法上突出的特點是運用比較語言學的方法,進行漢外語的比較,從而找出學習的難點,“所謂難點,就是中國人看來容易,外國人學起來困難的地方。在語音、語法、詞匯三方面,漢語都有自己的民族特點,這些特點往往就是難點。”(王力,1985)研究語法結構,研究語音規律,對本國人來說,一般規律也就夠了,但對于外國人來說,只掌握一般規律是學不會漢語的,常常一用就錯,這種錯誤往往啟發研究者去注意中國人自己不容易想到的問題,于是促使我們在研究方法上更注重“習慣用法”和“例外現象”的研究。這種從教學中發掘的研究課題,具有對外漢語教學本體研究的獨特視角。其研究,不僅推動了對外漢語教學本身,也對現代漢語研究起了促進作用。在漢語研究方面的代表人物有:李英哲、柯彼德、陸儉明、鄧守信、王還、劉月華、趙淑華、佟秉正、輿水優等。
至于研究“教”和“學”,與其他語言作為外語教學是有共性的。這也就是在創始階段,我們不斷引進、介紹各種外語教學法的原因。外語教學法的研究,在國外已經有一百多年的歷史,關于這方面的著作已經很多。我們的對外漢語教學,無疑應該借鑒國外先進的教學法,吸取其精華,為我所用。但在研究漢語教學法時,正如張清常先生所指出的:“一不能忘記漢語本身的特點,二不能忽略中國傳統語文教學千百年經驗的合理成分,三不能忽視國外某些教學法它們一方面顯示其優越性另一方面卻也暴露出一些嚴重問題的這種缺陷。”(張清常,1990)這是十分中肯的話。
統計方法對漢語教育論文
關鍵詞:統計方法對外漢語教學中國論文職稱論文
[摘要]本文對2000年至2001年三種漢語類核心期刊發表的446篇論文進行了調查,發現目前在對外漢語教學研究中統計方法的運用還不普遍,有相當數量的論文僅采用簡單統計方法;運用統計方法研究的領域比較狹窄;運用統計方法的人員數量少,相對集中。針對以上問題,本文提出了一些建議。
為了了解目前對外漢語教學界在科學研究中運用研究方法的狀況,本文僅以統計方法的運用為對象,對近年來對外漢語教學界所發表的論文進行調查,了解現狀,分析問題,提出建議。
1總體調查《世界漢語教學》、《語言教學與研究》、《漢語學習》三本刊物是中國語言學-漢語類中文核心期刊,所刊論文內容主要為對外漢語教學研究、語言學習和語言研究、語言與文化研究、漢語言文字研究等,在2000年至2001年的兩個年度中三本期刊共446篇,我們認為從這些刊物的學術地位、的時間及論文數量考察,這個范圍內的論文基本可以反映出對外漢語教學界科學研究的現狀。三本期刊兩年間共446篇,其中使用了統計數據的論文70篇,占總數的15.7%。在這70篇論文中,只進行了簡單算術統計的論文有47篇,占使用統計數據論文總數的67%;對數據進行過統計處理的論文,我們姑且稱之為使用復雜統計方法的論文,有23篇,占統計類論文總數的33%。如果將這兩個年度使用統計方法論文的篇數相比:2000年29篇,2001年41篇,增長率為41%;而使用復雜統計方法的論文:2000年為9篇,2001年為14篇,增長率為56%。從總體情況看,不使用統計方法,不依賴數據的論文占有絕對優勢,因此,統計方法的使用還不夠廣泛。但是從走向上看,在對外漢語教學研究中,統計方法的使用呈上升趨勢。
2統計方法調查在前面的統計中,我們將論文所運用的統計方法分為簡單統計方法和復雜統計方法兩大類。所謂簡單統計方法,我們將其定性為使用算術方法進行統計的方法。在被考察的70篇論文中有47篇所采用的統計方法屬于此類,其統計結果一般表現為數字統計和百分比。這些論文又可以根據統計對象的不同分為兩種:一是以一定數量的文字資料或被稱做語料庫的語料為基礎,根據研究專題的需要,對語料進行窮盡性統計,進而依據統計數據再進行具體研究,或做更具體的計算統計。比如《對漢語水平詞匯等級大綱甲乙級詞聲調規律的調查》(尚秀妍2000《,世》)。此類論文有30篇,占總數的63.8%。二是對調查問卷的統計分析,所得結果亦為數字統計、百分比。比如《韓國留學生口語中使用介詞“在”的調查》(丁安琪2001《,語》)。此類論文有14篇,占總數的31.1%。另外還有3篇,如綜述等,統稱其他類,占總數的6.4%。所謂復雜統計方法,實際也包括兩類,一類是利用數據庫進行統計,得到數據;一類是利用統計學方法處理過的數據。在我們劃定的23篇文章中,有2篇屬于第一類,占總數的8.7%,有21篇屬于第二類,占總數的91.3%。我們認為,復雜統計法中第一類論文所得數據,與一般的語料庫所得的數據有質的差別。比如《現代漢語詞典》專題數據庫,它不是一個簡單的語料庫,在形式和結構上都是經過特別處理的,在每個詞條下分別設立了各種字段,可根據需要靈活使用。盡管我們在論文中看到的數據也是統計數字和百分比,但這種計算機數據具有更高的準確性和可信度(參見蘇新春2001《,世》)。
另外對于使用了經過精加工的語料庫的數據統計,我們也將其歸入此類,以有別于為某一專題研究建立的純個性化的語料庫(參見邢紅兵2000《,語》)關于第二類,可以說是真正意義上的統計學方法。為了進行心理實驗或者認知方面的驗證,通過設計實驗、建立模式,取得數據。在現有論文中,我們見到的方法,主要有描寫性統計方法集中量數-平均數、離散量數-標準差,方差分析,相關系數t檢驗,雙元相關分析與顯著性檢驗、點雙列相關系數與卡方檢驗、斯皮爾曼相關系數及顯著性檢驗等。下面我們以《漢語作為第二語言學習策略初探》中的一段文字為例加以說明:“107名被試在6個分量表上的平均數和標準差見表一(本文略)。對被試在各個分量表上的平均數進行方差分析的結果顯示,策略的主效應是非常顯著的(F(5,530)=56.356,p<0.01)。多重比較的結果顯示,被試在社交策略、元認知策略、補償策略上平均數都顯著大于被試在認知策略上的平均數(p<0.05)⋯⋯。”(江新2000《,漢》P.63)在這段話中涉及到以下一些術語和方法:平均數:把一組數據中的每個數據相加,然后再除以該組數據的個數,得到的值即為該組數據的平均數。方差:把每個原始數據與平均數之差的平方值加起來,得到的是每個原始數據與平均數之差的平方和,用這個平方和再除以數據個數所得的值。標準差:因為方差值相對比較大,一般使用標準差。標準差是方差的平方根,表示數據的離散程度。方差分析:在實驗中,有多種因素起作用,尋找主因素時,用方差分析。主效應:各種因素造成的影響,統計學稱為主效應。交互作用:各因素之間的相互影響。F(5,530)=56.356,F檢驗,通過查F分布表對比可知影響是否顯著。(5,530)為分子與分母的自由度。p<0.01:顯著性水平overallsignificancelevel。交互作用:兩因素方差分析,可檢驗出因素與因素相結合共同發生的影響(交互效應),這是兩因素方差分析的最主要的功能。當一個因素的水平(情況)發生變化時,另一因素的效應也發生變化。我們知道,統計計算過程通常是利用計算機完成的。我們在這類論文中常常見到標明各種數據是通過SPSS統計軟件分析的。所謂SPSS是“StatisticalPackagefortheSocialSciences”即“社會科學統計軟件包”,它由多個模塊組成,每個模塊分別具有完成某一方面統計分析任務的功能。調查發現,雖然現在利用統計學方法的論文不多,但是論文的規范化和標準化程度是較高的。
對外漢語教學中文化教育的重要性
摘要:隨著我國經濟、文化實力的不斷增強,越來越多的外國人涌入中國進行學習,對外漢語教學迎來了屬于自己的發展機遇。在對外漢語實踐教學中,文化教育始終處于舉足輕重的地位,它既是對外交流的紐帶,也是教育教學過程中不可缺少的內容,本文將對此展開討論,以期提出一點建設性的意見。
關鍵詞:文化教育;對外漢語教學;重要性
一、文化教育在對外漢語教學中的體現
中國是一個有著五千年悠久歷史的文明古國,千百年來的文化積淀使得中國的文化博大而精深。無論是綿延萬里的偉大建筑長城、散發著濃郁地域特色的北京四合院、精巧細致的中國剪紙還是瀟灑帥氣的中國書法……這些無不展現著中國文化的繽紛多彩。然而在實際的對外漢語教學中,文化的涉及范圍并沒有這么廣,其中只包含對文化的一些基本理解、知識、跨文化意識和國際視野幾個部分。在實際的對外漢語教學中,教育工作者也常常組織一些具有中國傳統文化的活動,比如教留學生包餃子,通過對中國傳統節日中的一些習俗來間接傳遞中國的文化,以實踐的形式幫助學生更好地了解中國;在日常的授課中,也同樣會穿插手工剪紙、中國書法等最具代表性的文化形式來豐富授課內容。對外漢語教學不僅僅是語言的教學,更是文化傳播、文化教育的過程,任何一個學習者都應具備學習文化的意識。
二、文化教育在對外漢語教學中的重要性
1.緩解文化沖擊對留學生的影響
漢語語法教學論文
一、課堂教學在對外漢語教學中的重要地位
對外漢語教學有廣義和狹義之分。廣義的理解指多媒體漢語教學,如影視教學、電化教學、函授教學、個別教學、自學等。狹義的理解即課堂教學。盡管多媒體教學發展得很快,但目前課堂教學依然占據著中心位置。可以說,設立對外漢語教學專業的國內高校,都以課堂教學為中心,課堂教學仍然是對外漢語教學的主要方式。“有關對外漢語教學的總體設計和構想、教學的原則都要靠課堂教學去落實;各種課型的教學目的和任務要靠課堂教學去達到和完成;對外漢語教學的總目標——培養學生具有聽、說、讀、寫諸項基本技能,從而達到能用漢語進行交際的能力,也要通過課堂教學去實現。”既然課堂教學占有這么重要的位置,那么提高課堂教學的質量對外國留學生的漢語語法教學也就有著至關重要的意義。
外國留學生在基礎漢語學習階段是從零開始的,為培養漢語方面的語言技能,必須進行大量的語言練習。這是對外漢語課堂教學的唯一途徑,也是對外漢語課堂教學的特點。或者說,學生的語言技能,單靠教師的講解是不夠的,學生自己也要勤學苦練。如果在課堂上忽略了這一特點,教師講得再多也無濟于事,有些教師甚至使用外語講課,這更是犯了對外漢語課堂教學的“大忌”。教師應該把課堂時間盡量留給學生,讓學生大膽開口,多加練習,直至能夠流利運用為止。
由于文化背景和生活環境的影響,留學生在語言習得過程中遇到的難點與中國學生不盡相同。留學生的難點往往是我們意想不到的,或是容易被忽略的。教師要善于發現這些難點:一方面要精心備課。在備課中對“難點”做出初步預測估計;另一方面要在課堂上積極引導,發現“難點”。在課堂上可以采取由學生直接提問或教師在課堂練習中尋找的方式。例如,一個學生在讀課文時念道“馬飛,快地跑過來”,那么教師馬上就能知道,他不懂“飛快”一詞的含義,所以斷句斷錯了。這時教師示范朗讀就等于糾正了學生的錯誤,或者再領讀一下,效果會更好。
二、對外漢語教學的原則和方法
真正有經驗的教師上課是順其自然的,是“教無定法”的,即根據具體情況靈活運用教學方法。這里簡單談一談教學的一般原則和方法:
對外漢語教學漢語寒暄語研究
【提要】寒暄語是日常交際中的重要禮貌用語,人們通過它維系關系,傳達情感,特別是在喜歡含蓄表達的中國社交氛圍中,寒暄語的學習就顯得尤為重要。要想熟練掌握一種語言,除了掌握一系列語用規則外,還需要了解目的語國家語言中一些潛藏的文化內涵。特別是對于外國學習者而言,不會用寒暄語進行交際,多多少少會造成一些交流壁壘和文化障礙。因此,寒暄語的研究和學習對于指導現今的對外漢語課堂教學不無裨益,也可以為對外漢語教師提供一些教學思考。
【關鍵詞】寒暄語;漢語教學;文化
一、寒暄語的特征
(一)寒暄語具有民族性特點
不同民族的生產生活方式不同,文化背景不同,見面打招呼的方式也不同。例如,在以關心為寒暄方式的中國社會中,雙方在路上見面常常會說“吃了嗎?”,意在關切而非獲得信息。而在西方國家,人們見面打招呼的方式多是聊天氣,特別是在倫敦。在中國,交際雙方初次見面,打招呼的方式往往是聊些無關緊要的話題來緩和氣氛或者表示關心。中國人初次見面常常這樣自我介紹:“您好!我叫王強,久聞您大名,幸會!”然而美國人的自我介紹常常是這樣的:“I'mJohnSmith.YoucanjustcallmeJohn."從這里可以看出,中國人的自我介紹是偏正式的。其次,中國人在告別的時候,還會說一些表致謝或謙讓的話語,比如“麻煩了,哪天咱一起吃飯”,其實說話人口中“一起吃飯”不一定就真的做了這樣的約定,只是中國人在告別時的禮貌用語。但如果以這種狀態跟西方國家的人告別,他們準嫌麻煩。
(二)寒暄語具有地域性特征
對外漢語教學初級階段漢字教學難點
【提要】在學習漢語的過程中,很多外國友人存在較多心理問題,怎樣幫助留學生克服在學習心理障礙,是值得教育工作者重視的問題。本文將分析漢字教學的重要性和發展現狀,以及在漢字教學中的難點,并闡述對外漢語之漢字教學的對策。
【關鍵詞】對外漢語;初始階段;漢字教學
一、漢字教學的重要性和發展現狀
隨著中國國際地位不斷提高,全世界學習漢語的人越來越多。特別是近十年來,漢語教學在許多國家和地區迅速興起。為了支持對外漢語教學,每年有不同教師以各種方式被推薦到國外,此外,政府還曾經邀請中外名師,并舉辦短期培訓班,成立漢語教學協會來培訓海外教師。因此漢字教學已經形成了至關重要的地位。如今,漢語作為中國歷史文化的一部分,用高度濃縮的語言文字匯集了中國傳統文化,想要與中國達成貿易往來通常會學習漢語,從而了解中國文化、外交、經貿、教育等方面內容。所以漢語成為各國與中國在政治、外交、經貿、文化、教育、科技上交流的重要工具和橋梁,這就奠定了漢字在國際上的重要地位,相關教育工作者應該重視起對外漢語教學,把握漢字教學重難點,從而培養出更多優秀國際交流人才,使其為我國的對外交流工作作出重要的貢獻。
二、對外漢語教學初級階段漢字教學的難點
隨著中國與世界的日益融合,漢語教學在各國逐漸普及。而漢字外形獨特優美,還具備豐富歷史文化內涵,所以漢字是中華民族的瑰寶,很多國外人對漢語充滿了興趣,但是在學習過程中發現并非容易,因為漢字種類繁多、復雜難記,讓很多人望而卻步。對于一些來自非漢語圈的學生來說漢字完全陌生,首先應該培養這些外國友人的學習興趣,有了興趣才能調動起學習熱情。在教學之前教師應該讓他們了解漢字起源并對漢字歷史進行學習。比如,讓學生認識漢字演變到今天都經歷了哪些變化,漢字最初形態是什么樣子、漢字表達了什么意思等等,在漢字演變過程中可以讓學生找到漢字的表意功能,找到一些相關較為鮮明的漢字形旁。比如象形字、形聲字、會意字等等。這樣能夠讓學生了解漢字起源后可以降低學習漢字的難度。
漢字乖對外漢語教學策略
【提要】“乖”是一個古今常用義相反的漢字,因其在口語中出現頻率較高,在對外漢語教學中反而很容易被忽視。本文結合對外漢語教學相關理論,針對“乖”字進行研究并提出一系列對外漢語教學策略,以期能夠為此類漢字的對外漢語教學提供參考,進而提高留學生漢字學習和使用的正確率,為對外漢語教師教學效率的提高助力。
【關鍵詞】“乖”;對外漢語教學;策略
一、“乖”的詞義演變和現代常見用法
“乖”是一個會意兼形聲字。《說文》:“,戾也,從而。凡之屬從,古文別。”因其表意的偏旁像是兩人背離之形,因而其本義與“背離”有關,后逐漸引申為現代漢語中的常用義“順從,聽話”。在《現代漢語詞典》(第7版)中的釋義為:①(小孩兒)不鬧,聽話,如:乖女兒。②伶俐,機警。如:上了一次當,他也學得乖多了。③違反;背離。如:有乖人情。④(性情、行為)不正常。如:乖戾。實際上,“乖”在現代漢語中的常用義是其逆向引申出的,而后兩種義項通常用于書面語中,如“怪癖古怪”。如今,“乖”字在日常語言中可以用于長輩對晚輩的愛稱,如單字“乖”用法:(1)乖,不哭,奶奶給你買玩具。(2)真是媽媽的乖女兒!“乖”又可以用于情侶之間表示親密、寵溺,如:(3)乖,早點睡!“乖”重疊時既可以表示“順從,聽話”,如“老師走進教室,學生乖乖拿出課本”,還可以表示感嘆,如“乖乖,好險!”。AAB形式為“乖乖地/的”,如:(4)曾經驕橫一時的日本軍國主義勢力的代表終于乖乖地在投降書上正式簽字。(5)她就像只乖乖的小貓,慢慢蹲在我身邊。
二、“乖”的常見偏誤類型及成因
根據筆者從HSK動態①作文語料庫中的檢索情況和對留學生進行實地訪談的結果,得知“乖”這個字最常見的偏誤主要有兩個方面:
漢字教學論文
1.漢字教學的目的。所謂對外漢語教學中的現代漢字教學是指:以外國人為對象的、以現代漢字為內容的、用外語教學方法進行的、旨在掌握漢字運用技能的教學活動。漢字教學的根本目的是講清現代漢字的形、音、義,幫助學生認讀漢字,書寫漢字,學習漢語,掌握漢語的書面語;當然,學生在學習漢字的過程中,同時必然也在接觸和學習漢字文化,毫無疑問,這是漢字教學自然產生的客觀效果,無須刻意追求。必須特別強調,漢字是語素文字,一個學生掌握漢字數量的多少,不僅關系到學生的漢語口語水平的高低,而且也是學好漢語書面語的關鍵。
2.漢字教學的現狀。現代漢字教學,應該貼近教學對象的實際。我們的教學對象可分兩類:一類是既不懂漢語又不識漢字、在語系上和文字體系上跟漢語漢字完全不同的歐美等國學生;另一類是同屬漢字文化圈的日本、韓國學生。后者雖然認識一些常用漢字,但不會說漢語,而且日語和韓語在語系上跟漢語沒有親屬關系。比較起來,日本學生和韓國學生學習漢字相對比較容易,因為,日本學生在中學階段就會日本常用漢字1945個,韓國學生也會1800個韓國常用漢字,撇開讀音不談,這對他們學習漢語詞匯會有一定幫助。不過,由于日本和韓國漢字的字義在借用漢字時跟中國漢字在內涵和外延上不盡相同,因此他們很容易望文生義,產生負面效用,有名的例子是:日本的“手紙”相當于漢語的“信”,漢語的“點心”則相當于韓國的“午飯”。從學習漢字的角度,漢字文化圈的學生肯定要比漢字文化圈外的學生容易得多,但是必須指出,三個國家的漢字分別記錄的是三種不同的語言,因而日本、韓國學生在學習中國漢字時都應該把漢字當作外語外文來學習,不這樣是學不好漢語的。事實上,也許由于認識上的偏差,日本和韓國學生并沒有因為認得漢字的優勢而一定比歐美學生學得更好,特別是口頭表達方面。
當然,學習繁富復雜的漢字,對于年過20的歐美學生而言也絕不是一件輕松愉快的事情,若要記憶更是苦不堪言。據我所知,國內大多數學校都比較重視漢字教學,作出了較好的安排。在初級階段有的學校還專門開設了漢字課,布置漢字書寫練習。到了中級階段,則把漢字教學置于課文教學之中,漢字教學與漢語詞匯教學同步進行。這樣做的好處是,可以把漢字教學與漢語詞匯教學結合起來,使學生比較準確地理解漢字的字義;但是如果處理不當可能也會產生弊端,以詞匯教學取代漢字教學。因為,教師在課堂教學中,通常把注意力放在課文的閱讀與理解上面,關注的是詞語和語法教學,漢字只是作為一個詞匯單位教給學生,這樣很容易忽視漢字的教學。所以,有人說,所謂漢字教學只是初級階段才有,到了中級之后就不知不覺地被取消了,很難說還有嚴格意義上的對外漢字教學。我認為,漢字教學應該貫徹基礎漢語教學階段的全過程。當學生看到“美不勝收”時,首先是查看英語翻譯:Somanybeautifulthingsthatonesimplycan''''ttakethemallin.或者morebeautythaonecan''''ttakein.他們是從英語翻譯來了解該成語的含義,卻不大理會這一成語四個漢字的字形、讀音和字義。他們通常從圖形上認讀漢字,攝取漢字的形體圖像,疏于記憶,如果教師不作特別強調和提示,學生們很難分辨漢字的部件和筆畫,因此寫起來常常丟三落四。通常的情況是,各校一年級學習漢語的人數很多,但許多人淺嘗輒止,遇有困難就半途而廢。“經過十年寒窗生活以后,只剩下極少數的學生攀登碩士或博士的高峰。”(柯彼德,1997)據我所知,即使這些佼佼者,他們的畢業論文幾乎很少是用漢語寫就的,通常是用自己的母語。他們的漢語說得很流利,但是他們中一些人在閱讀、特別在書寫方面依然存在許多困難,離所謂“語言通”“文化通”和“中國通”還有相當的距離,“最明顯的原因是漢字的難關”。(柯彼德,1997)他們對漢字往往缺乏審斷能力,不能分辨“浹、挾、狹、鋏,擋、檔、襠,買、賣、實,沒、設,訥、納、吶、衲,募、幕、驀、慕、暮,卷、券”等等,所以動起筆來常常出錯;打出來的文字也錯得離奇。這就是當前的漢字教學情況。
究其原因是多方面的。
在理論層面上,有人從本體論出發,認為先有語言,后有文字,文字只是記錄語言的符號,符號是可以跟本體分離的。最能體現這一思想的是美國結構主義者JohnDeFrancis,他主編的《初級漢語讀本》《中級漢語讀本》《高級漢語讀本》就分為拼音本和漢字本兩種。他主張先教會話,后教漢字,對于那些只想學習會話單項技能的人也可以不教漢字。這種看法和做法曾流行于歐美。這種看法也深深地影響著歐美學生,他們普遍地存在著重口語、輕漢字、重閱讀、輕書寫的傾向。從哲學層面上說,我以為語言先于文字的觀點無疑是正確的;但是如果某種語言一旦擁有了文字,文字對語言的反作用也是不可忽視的。特別是像漢字這樣的語素文字對漢語的反作用尤其明顯,達到了驚人的程度。是漢字保留了古代漢語的詞語,保留了古代圣賢的語錄,保留了古代優秀的詩詞歌賦、格言成語,保留了古代漢語特有的語法格式,并把它們中的一些成分原封不動地保留在現代漢語之中。漢字與漢語簡直難解難分。一個外國學生,如果真的要學好漢語,成為漢語方面的高級人才,我想,不學習、掌握漢字簡直是不可能的,把漢語學習跟漢字學習對立起來的做法也是不可取的。事實上,漢字已經成為漢語特定的組成部分,學習漢字就是學習漢語;若要學好漢語,必須得學習漢字。
在操作層面上,有人從同源論出發,認為漢字就是漢文化,在教漢字時往往大講漢字的源流嬗變、文化考察、風俗探源、書法藝術欣賞等等。如果如此理解漢字教學,人們就可以這樣講授“茶”字:“茶”在《說文·草部》中為“荼”:“荼,苦荼也,從草余聲。同都切。”據大徐本注:“此即今之茶字。”然后引證《廣韻》:“宅如切,平麻澄。”再論“茶”字三種寫法“茶、梌、荼”,根據《唐陸羽〈茶經·一之源〉》注解:從草,當作“茶”,其字出自《開元文字音義》;從木,當作“梌”,其字出自《本草》;草木并,當作“荼”,其字出自《爾雅》。再解釋“茶”的民俗含義:“舊時訂婚聘禮的代稱。如三茶六禮,受茶。”明陳耀文《天中記·茶》:“凡種茶樹必下子,移植則不復生,故俗聘婦必以茶為禮。”《清平堂話本·快嘴李翠蓮記》:“行什么財禮?下什么茶?”再講茶的種類,茶的功能,茶具、茶道等等。講者用心良苦,努力在弘揚漢字文化,聽者如墜入云霧之中,一無所獲。難道這是對外漢語教學中的現代漢字教學嗎?當然不是。正確的方法是,講清“茶”的形、音、義,告訴學生“茶”字的用法和寫法。還有,教師可以通過組詞練習,比如“紅茶、綠茶、新茶、陳茶,茶館、茶道、茶點”等,并且隔三差五地考考學生們記住了沒有。事情就這么簡單!
借代詞語在對外漢語教學的必要性
【提要】詞匯是學習一種語言的基礎,它是漢語課堂教學的重要組成部分,詞匯教學的目的是使學生掌握詞語的意義和用法。詞匯教學的效果影響著學生聽說讀寫等各項技能的發展和整體語言水平的提高。留學生在中高級階段,已經開始掌握一定數量的借代詞語,受借代詞自身特點以及教學傳統等因素影響,教師缺乏正確的詞匯教學意識,在教學中對借代詞語多采取“一帶而過”的做法,借代詞語的教學經常被忽視和簡單化地處理。隨著時代的推進,多媒體時代的到來,在媒體平臺上,借代詞語的出現頻率也大大增加了。為改變當前借代詞語教學現狀,使留學生準確地理解、正確地使用借代詞語,本文結合對外漢語詞匯教學實踐,談談借代詞語的對外漢語教學。
【關鍵詞】借代詞語;詞匯教學;對外漢語
一、借代詞語
什么是借代?簡單理解為借相關的人或物代替另一人或物。兩者之間有著必然的聯系,這種聯系可通過聯想使兩個事物發生關聯。從造詞的角度來看,運用借代方式,語素或語素的結合體能體現借代性質的詞語為借代詞語。借代詞語具有借代的三要素:借體、本體、相關性。有觀點認為,一切事物都是普遍聯系的,這種聯系是客觀的,普遍的。因為有了這種客觀存在的聯系,才為借代的產生以及運用提供了基礎,使本體和借體之間建立了相關聯系。借體代替本體出現,使用借代詞語時,可以使人或物的特點更加鮮明,增強了語言的形象性,很生動,又很形象,有時又帶有一定的幽默感。但是,有時因為語言使用的范疇不同,這種聯系還需要得到使用這種語言的民族和國家普遍的認同。
二、借代詞語的教學
在對外漢語課堂中進行借代詞語教學時,首先在生詞表或課文中出現的是事物的借體,留學生學習借代詞語的過程是借體—→聯想—→本體。教學時可以先從學生的思維過程入手,其過程也是借體—→聯想—→本體。學生在學習借體時,第一步首先明白理解這個借體的詞匯意義是什么,第二步再根據他自己的經驗對這個借代詞語進行解讀。解讀的過程需要經歷一個搜索、尋找、匹配的過程,這個過程就是一個聯想的過程,選擇出一個恰當的、合適的本體來進行替代,從而能理解借體想要表達的一種意思,才能更好地理解本體是什么。一般的借代詞語常常出現在中高級的教材中,少數會在初級漢語教材中,就是因為當出現借體后,需要通過聯想這個過程,由于生詞量達不到,留學生找不到可以與之匹配的合適的詞語,導致不能很好地理解課文的內容。在中高級教材中,經常出現的是以特征標志代本體的例子,即借體為本體的某一特征,或標志代替整個本體事物,比如以服飾特征代本體。比如“可愛的‘白衣天使’和可愛的‘紅領巾’”,“白衣天使”代替護士、大夫,“紅領巾”代替少先隊員,這是以職業或官職代本體;“她就是這里有名的‘豆腐西施’”,這里以職業代指人;或者以顏色代本體,如“那個‘金發’是瑞典人”;等等。在教材中出現的是“白衣天使”“紅領巾”“豆腐西施”“金發”,都是事物的借體。借體出現后,留學生要首先明白理解借體的意義。為什么是“白衣”?為什么是“天使”?因為在中國的醫院里,大夫和護士一般都穿著白色的衣服。“紅領巾”是什么?紅領巾是中國少年兒童上學時佩戴在胸前的紅色絲綢狀的標志。“西施”又是誰?美女嗎?和豆腐有什么關系呢?明白借體的意義后,第二步就是找到這個借代詞語中借體和本體的聯系。首先還是要先想到這個詞語的特點是什么,即借體和本體兩個事物之間最突出的、最明顯的關聯是什么。前面提到過,事物是普遍聯系的,每一個事物都與其他事物有多個方面的相互關聯,但是能引起人們注意的,則往往是其中最明顯的、最突出的那一個。那么能表示這個最突出特點的詞就可能成為借體,可以用來間接地表示本體。“大夫護士”和“天使”有什么關聯?“紅領巾”和“少先隊員”有什么關聯?“天使”是上帝派到人間來治病救人的,天使們純潔、善良,富有愛心,救死扶傷。人們都喜歡把大夫和護士比喻成“白衣天使”,也正是因他們身穿白色工作服﹐從事救死扶傷的神圣事業,給人類帶來希望,這是他們共同的特點。“天使”的工作不只一種,但和大夫護士之間的關聯就是“救死扶傷”,這種借代詞語一般留學生比較容易理解。在教學中要提示學生,對這種聯系的挖掘要從各個角度找到最明顯、最突出的那個關聯。這種關聯必須是大眾所認可的,留學生可以根據生活經驗就能聯想到。再比如“紅領巾”這個借代詞語,它是具有中國特色的一個借代詞語,只有中國的少先隊員佩戴“紅領巾”,“紅領巾”是中國少年先鋒隊隊員佩帶的標志。因為它是紅旗的一角,是中國無數革命先烈用鮮血染紅的,所以顏色采用國旗紅,可用布、綢、緞等材料按照標準制作、佩戴。這種有中國特色的借代詞語,留學生一般通過“紅領巾”不容易直接想象到“中國少先隊員”,這種聯系的角度為“一對一”形式的,需要教師在出現這個借體時把它和本體之間的關聯具體地講解出來,才能讓留學生明白其中具體的關聯。在展示這種關聯時,一般可以通過圖片展示法,很形象,很直觀。有時在對外漢語課堂中,圖片展示法可以在目的語和留學生的知識背景之間建立較為直觀的聯系。比如“白衣天使”“紅領巾”“豆腐西施”“金發”,這些靜態的圖片,盡量減少留學生學習過程中對詞語產生的歧義。如果有些借代詞語是有故事性的,也可以通過小視頻來展示,這種動態的展示也可以更好地詮釋借代的本體和借體。
漢語國際教育畢業論文案例教學初探
摘要:以漢語國際教育專業為例,從主標題、摘要、目錄、文獻選取、文獻綜述、格式等六個方面具體分析了本科畢業論文存在的普遍性問題,并展示了案例在學術論文寫作教學中的具體運用,以期對畢業論文的寫作教學和輔導提供一定的幫助。
關鍵詞:漢語國際教育本科;畢業論文;問題;案例教學
畢業論文的撰寫是漢語國際教育本科專業培養方案中的一個重要環節。但由于大四這一學年面臨著實習及就業的壓力,許多學生真正花在畢業論文寫作上的時間和精力并不多,再加上本專業的尷尬處境——真正對口的實踐機會并不多,更加大了畢業論文選題及寫作的難度。董淑慧(2016)以南開大學漢語言文化學院的208篇畢業論文為例,指出漢語國際教育專業論文選題存在較嚴重的不均衡情況,且漢語本體研究、純文學研究以及中華文化研究比例偏高。劉弘、楊欣怡(2017)運用體裁分析的方法(genreanaly⁃sis),發現華東師大本科生撰寫的國際漢語教學研究論文的引言結構存在著頭重腳輕,復合語步較多等問題。筆者多年的畢業論文指導經歷也發現,每一屆學生在畢業論文寫作過程中往往出現一些相似的問題。因此,本文打算以漢語國際教育專業為例,談談本科畢業論文存在的帶有普遍性的問題,并試圖從案例教學的角度,提出解決對策,以期對本科畢業論文的寫作教學提供一定的幫助。
1.正文前存在的問題
1.1主標題的問題。主標題即論文的題目,應該扼要、簡明、有吸引力,必要時可以添加副標題,對主標題進行補充、強調。此外,還要求能體現研究對象、研究內容或研究方法。本科生畢業論文主標題常見的問題主要有:冗長不簡明;大而含混;謙辭濫用等。案例一:《博雅漢語•中級沖刺篇(Ⅰ、Ⅱ)》(第2版)與《新漢語水平考試大綱》的詞匯匹配研究①此標題中,像“中級”“Ⅰ、Ⅱ”“第2版”等涉及到教材的水平等級、冊、版次等的信息并非關鍵信息,可以放到正文中加以說明,不一定要體現在標題里,以免造成標題過長。案例二:淺析外國留學生漢語寫作障礙作為平時寫的小論文,我們可以“淺析”“試論”,不過作為學位論文的標題,最好避免用這一類謙詞;其次,標題中的關鍵詞“漢語寫作障礙”涵蓋了留學生在運用漢語寫作各種文體時遇到的障礙,包括的范圍比較大,要論述的對象比較含混,而論文實際上只擬探討留學生在參加HSK六級作文考試寫作時遇到的障礙,因此綜合以上兩點,上面的標題若改為“留學生HSK六級寫作障礙研究”可能更好一些。1.2摘要的問題。摘要是對文章內容的高度概括,應該簡潔地展示研究的目的、方法、結論和意義等。周小兵(2017a)指出,“好的提要①,讀者看完后,能基本掌握論文內容,基本判斷是否有研讀全文的必要,基本了解這篇論文是否對自己的研究有參考價值。提要應該包含論文最核心的材料和觀點。”本科生畢業論文摘要最常見的問題主要有二:一是不簡潔,把一些應在引言中出現的內容寫入摘要;二是簡單羅列各章標題和主要內容,沒有總結出論文的主要觀點或結論。以下是一篇畢業論文初稿的摘要:案例三:20世紀80年代末,隨著中國的改革開放,越來越多外國人希望學習漢語。進入21世紀,更是掀起了一股漢語熱潮,快速發展的對外漢語教學新形勢向教材編寫提出了新的挑戰,各類漢語口語教材如雨后春筍般出現。這其中不乏優秀的口語教材,但同時也存在一定數量的口語教材,表現出對教材研究的缺乏。《漢語口語速成(基礎篇)》是普通高等教育“十一五”國家級規劃教材,《漢語縱橫(會話課本1)》則是留學生本科必修課系列教材,這兩本口語教材具有一定的代表性。本文主要通過這兩本口語教材的比較研究,呈現當前口語教材的編寫現狀,并試著探討其優缺點,為日后的口語教材編寫和研究提供參考。(《漢語口語速成(基礎篇)》與《漢語縱橫》比較研究)在案例三中,“20世紀80年代末……研究的缺乏”這135個字,本來適合出現的位置應當是正文的引言部分,放在“惜字如金”的摘要里是很不合適的。而這段摘要的后半段,特別是最后一句話,應該是呈現文章的主要觀點或結論的,但卻只是泛泛地說“呈現當前口語教材的編寫現狀,并試著探討其優缺點”,讀者還是不知道通過這兩本教材的比較研究,各自有哪些優缺點。像這樣簡單說明論文主要內容的摘要,在功能上與學位論文的目錄是重復的。1.3目錄的問題。目錄的問題其實主要反映的是文章結構的問題,同時也間接反映了寫作者的思路是否清晰。論文目錄要求邏輯清晰、結構勻稱、標題簡潔、形式整齊。本科生論文目錄方面存在的問題較多,主要有:論文主標題與目錄中章標題或節標題相重合;結構不勻稱,某些章節的內容過多;邏輯不清晰,某些章節的內容互相牽扯包涵;章節數太多,重點不突出。案例四:有一篇論文的標題是《馬達加斯加漢語學習者學習動機調查與研究——以菲亞納蘭楚阿教學點為例》,其文章目錄如下:第一章緒論;第二章學習動機相關研究綜述;第三章菲亞娜蘭楚阿教學點漢語學習者學習動機調查與研究;第四章影響菲納教學點漢語學習動機的因素;第五章……論文主標題的內容應該能涵蓋論文各章標題,它們之間的關系是上下位關系,而不應該是邏輯上的平等關系,可是細看案例四的第三章的標題“菲亞娜蘭楚阿教學點漢語學習者學習動機調查與研究”只是從形式上對論文的主標題“馬達加斯加漢語學習者學習動機調查與研究——以菲亞納蘭楚阿教學點為例”進行重述而已,語義上幾乎完全重合。案例五:論文《留學生HSK六級寫作障礙研究》目錄:一、引言(一)研究現狀(二)問卷設計二、調查結果(一)構思定型階段寫作障礙:1時間方面;2詞匯方面;3材料理解方面;4心理方面(二)謀篇寫作階段寫作障礙:1文章內容方面;2句子選擇方面;3語法方面;4寫作練習三、結語可以看出,該論文除了引言和結語外,主體部分就一章,所有的內容全部堆積在這一章里,使文章的內容分布極不均衡,其實完全可以把第二章拆分成兩章,使文章從總體結構上更加勻稱一些。案例六:論文《新HSK六級考試中的成語研究》目錄第一部分:引言:選題背景、選題緣由、研究意義、研究方法第二部分:對漢語教學大綱和權威教材中成語收錄情況的調查分析1、《漢語水平詞匯和漢字等級大綱》的成語收錄情況分析2、《新HSK考試大綱》的成語收錄情況分析3、對外漢語權威教材中成語的收錄情況分析(以《發展漢語》、《博雅漢語》為例)第三部分:《HSK真題集》五套樣卷閱讀部分中成語真題的統計分析1、閱讀部分中成語真題的統計2、閱讀部分中成語真題的分析(出題點)3、新舊《大綱》的成語收錄與樣卷的成語考察之間的對比分析第四部分:對外漢語教學中成語的教學建議及學習策略案例六的研究對象是新HSK六級考試中的成語,各部分都應該緊扣這一主題。第二部分對漢語教學大綱的成語收錄情況進行調查分析可以理解,因為要知道考試試卷中成語的出現是否與大綱吻合,超綱率是多少等,就要把“大綱”和“試卷”進行對比,但是本部分還對權威教材中成語收錄情況進行分析則顯得不太必要,相反,倒是可以把第三部分的第3小點移上來放到第二部分,使第二部分的主題重點放在解決“大綱”和“試卷”成語的對比問題。論文第三部分的主要問題在于下級標題太空洞,“閱讀部分中成語真題的統計”“閱讀部分中成語真題的分析(出題點)”,這樣的標題讓人讀完以后,還是不知道作者想做什么,是如何去統計,對出題點進行分析又是如何操作。這些問題實質上都反映了作者頭腦中對于整個論文的構架還不甚清晰,以致各部分之間內容互有牽扯、小標題表示的內容含混不明確。
2.正文及參考文獻存在的問題