跨文化交際中的文化差異范文

時間:2023-10-30 17:58:16

導語:如何才能寫好一篇跨文化交際中的文化差異,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

跨文化交際中的文化差異

篇1

關鍵詞: 跨文化交際 文化差異 文化沖突

隨著中國對外開放程度的逐漸深入,西方社會的人和事物越來越多地走進了我們的視野,在這種情況下,跨國域、跨民族、跨文化的經濟和社會交往將會與日俱增,這就為我們提供了許多與西方人接觸和交往的機會,這對于加深我們對西方社會的理解是一件好事,但這并不是一件簡單的事情,因為我們所面對的是來自陌生的文化和國家,思維方式、生活習慣和行為方式與我們迥然不同的人,在與之交往的過程中不可避免地會出現文化沖突的現象。

1.中西跨文化交際中經常出現的文化沖突

在中西跨文化交際中會出現的文化沖突有很多種,在這里我們不可能一一敘述,只能列出比較常見的幾種。

1.1隱私方面的沖突。中國人的隱私觀念比較薄弱,認為個人要歸屬于集體,在一起講究團結友愛,互相關心,故而中國人往往很愿意了解別人的酸甜苦辣,對方也愿意坦誠相告。而西方人則非常注重個人隱私,講究個人空間,不愿意向別人過多提及自己的事情,更不愿意讓別人干預。因此在隱私問題上中西雙方經常發生沖突,例如:中國人第一次見面往往會詢問對方的年齡,婚姻狀況,兒女,職業,甚至收入,在中國人的眼里這是一種禮貌,但在西方人眼里則認為這些問題侵犯了他們的隱私。

1.2時間觀方面的沖突。西方人的時間觀和金錢觀是聯系在一起的,時間就是金錢的觀念根深蒂固,所以他們非常珍惜時間,在生活中往往對時間做了精心的安排和計劃,并養成了按時赴約的好習慣。在西方,要拜訪某人,必須事先通知或約定,并說明拜訪的目的、時間和地點,經商定后方可進行。而中國人則屬于多向時間習慣的國家,在時間的使用上具有很大的隨意性,一般不會像西方人那樣嚴格地按照計劃進行,西方人對此往往感到不適應。

1.3客套語方面的沖突。中國人注重謙虛,在與人交際時,講求“卑己尊人”,把這看做一種美德,這是一種富有中國文化特色的禮貌現象。在別人贊揚我們時,我們往往會自貶一番,以表謙虛有禮。西方國家卻沒有這樣的文化習慣,當他們受到贊揚時,總會很高興地說一聲“Thank you”表示接受。由于中西文化差異,我們認為西方人過于自信,毫不謙虛;當西方人聽到中國人這樣否定別人對自己的贊揚或者聽到他們自己否定自己的成就,甚至把自己貶得一文不值時,會感到非常驚訝,認為中國人不誠實。

1.4餐飲習俗方面的沖突。中華民族素有熱情好客的優良傳統。在交際場合和酒席上,熱情的中國人常常互相敬煙敬酒。中國人宴客,即使美味佳肴擺滿一桌,主人也總習慣講幾句“多多包涵”等客套話。主人有時會用自己的筷子往客人的碗里夾菜,用各種辦法勸客人多吃菜、多喝酒。而在西方國家,人們講求尊重個人權益和個人隱私,所以他們不會做強人所難的事。吃飯的時候,絕不會硬往你碗里夾菜,自己想吃什么就吃什么,也不會用各種辦法勸客人喝酒,不會非要你喝醉了為止。

2.造成文化沖突現象的原因探究

造成中西文化沖突現象的原因多種多樣,究其根本,就是因為中西雙方有著不同的文化、不同的歷史背景,必然帶來人們思想、行為等多方面的差異,甚至是沖突,下面我們就具體分析有哪些主要原因。

2.1思維模式存在差異。文化會影響人們對外界事物的看法和認識,不同的國家存在不同的文化,因此在思維模式方面必然存在差異,這一點在東西文化之間表現得尤為明顯。西方文化的思維模式注重邏輯和分析,而東方文化的思維模式則表現出直覺整體性,這一點也是中國傳統文化思維的特征。由于這種傳統文化的影響,中國人往往特別重視直覺,注重認識過程中的經驗和感覺,在交往中也往往以這種經驗和感覺“以己度人”。與西方人的思維模式相比,中國人的這種思維模式具有明顯的籠統性和模糊性,久而久之,會形成一種思維定勢,可以解釋為識別和簡化對外界事物的分類感知過程。從本質上說,思維定勢往往忽視個體事物的差別,夸大與另外某一社會群體相關的認知態度,常常帶有感彩,并伴有固定的信條。在所有的定勢中,有些定勢是正確的,而有些則是錯誤的,會直接影響跨文化交際,造成交際失誤。

篇2

關鍵詞:跨文化交際;中西方文化;差異

文化作為人類活動的方式及產物,本身就具有很多超地域和超時代的共通性。隨著全球經濟一體化的進程以及交通、通訊、媒體技術的飛速發展,當代不同文化之間的交流日趨頻繁,其規模之大、范圍之廣、速度之快及影響之深為任何時代所無法比擬,不同文化間的共性增多、差異減少將是必然的大趨勢。怎樣把它們有機結合起來,避免因思維方式、價值觀以及民族信仰的不同而造成理解的困難乃至失誤,是語言工作者應該高度重視的,要求語言工作者對源語言和目的語都有較廣的知識面和較深的文化底蘊。

文化涵蓋了社會生活的方方面面,它是一種歷史進程反映人類的文明程度;是一種社會現象反映社會的發展情況;是一種生活方式,規范著人們的行為;是一種民族現象,反映民族的獨特風格。在對文化的理解過程中,我們應該立足本國文化并穿梭于他國文化,爭取做到“雙面手”甚至“多面手”。

以下幾個方面來探討中西方文化的差異:

1.語言差異

語言常常被認為是映射文化的一面鏡子,無論是在國內還是國外都存在著差異;同一種語言在意思上和表達上也存在巨大的差異;語言本身可被認為是一種社會制度。如果在國際上語言使用不恰當,就會造成歧義,引起誤解。2008年北京奧運會的吉祥物“福娃”的英文名字由friendlies更名為FUWA,最主要的原因是:其一,在其發音上,friendlies與friendless(沒有朋友)發音雷同容易造成誤解;其二,在單詞讀音上會認為friendlies=friend(朋友)+Lies(撒謊)會產生歧義。

2.思考方式

英語注重運用各種具體的連接手段以達到語法形式的完整。這些句子組織嚴密,層次井然有序,其句法功能一望便知。比如,If winter comes,can spring be far behind?(冬天來了,春還會遠嗎?)一見到if,兩句間的邏輯關系便一目了然。而漢語則很少使用連接手段,句子看上去松散混亂,概念、判斷、推理不嚴密,句子間的邏輯關系從外表不易看出。這就是人們所說的英語重形合,漢語重意合,這些差異反映了英漢民族思維方式的不同。英民族重理性,重視邏輯思維,而漢民族重悟性,注重辯證思維。

3.價值觀差異

價值觀念的不同表現在人們對時間觀念的差異方面。中國文化認為冬去舂來,周而復始,晝夜更迭,季節交替,是一種環形的運動狀態,總體上有時間充裕感,做事慢慢來,因此常常向后看,立足于歷史。語言中許多都是慢字當頭:慢走,慢用,慢慢欣賞,慢慢來等等。中國人總是與過去的老朋友保持長久的聯系,認為老朋友是他過去的歷史人脈,中國文化中還有一種傾向,相信輪回,認為“善有善報,惡有惡報,不是不報,時間未到,”認為這輩人可以為下輩人積德行善。

西方文化認為時間是一切事物的吞噬者,它是一種線性單項持續運動,根據猶太一基督教的傳說,事件不是圓形的周而復始的運動,它是有始有終的。線性使西方人總覺得時間一去不復返因而有著強烈的緊缺意識。這種緊缺意識使西方人凡事向前看,一切著眼于未來,他們的意識中多是展望未來,認為“如果我們做事就過去和現在進行爭論的話,那我們就沒有未來了。”

4.個人隱私差異

對西方人來說,他們從不向陌生人或不大熟悉的人提出How old are you?How much do you make?Are you married?等談及年齡、收入、婚姻狀況、、家庭情況等個人隱私問題,以示對對方的尊敬。西方人寒暄最頻繁的話題是天氣的狀況或預測。但漢語里的寒暄有時還表示對對方的關心。如“你今天氣色不好,生病了嗎?”“好久不見,你又長胖了。”“你又瘦了,要注意身體啊。”若西方人聽到你說:“You are fat”或“You are so thin”等話語,即使彼此間較熟悉,也會感到尷尬,難以回答,因這是不禮貌的。而中國人見面三分熟,在半小時內,對方的家庭情況、個人狀況便了解得清清楚楚。這又是雙方所處的不同文化背景在起作用。西方人認為個人的事不必讓別人知道,更不愿讓別人干預。而中國人千百年來住在一個村莊里,離得近,接觸得多,個人生活或私事很難不被人知道或干預。再加上中國人團結友愛,互相幫助,認為個人的事即家庭乃至集體的事,故而他們很愿意了解別人的酸甜苫辣,別人也愿坦誠相告。

5.社會歷史文化背景差異

同一個概念在不同的民族里,它的文化意義是不同的。例如:“牛”和“cow”。“牛”在西方的概念里,是必須在主人的吆喝聲中做苦力的,因此常常比喻人的笨拙。如“COW”有“肥胖者、難看”的意思,“calf”有“呆頭呆腦的年輕人”意思。而中國是一個農業大國,從戰國起就發明了“牛犁”,大大推動了農業的發展。傳統的“農耕”思想一直影響著中國人,因此便有了“牛勁”、“牛氣”、“牛性”等等。“牛”在中國人眼中象征著勤勞。“老黃牛”比喻勤勤懇懇,不計報酬,埋頭苦干的人。“老黃牛精神”指甘愿自我犧牲奉獻的人的思想品質。“牛”也象征著固執倔犟。像歇后語“過了河的牛尾巴――拉也不回頭”指的就是這個意思。

6.風俗習慣差異

各國不同的風俗習慣必然造成文化意義的不同。風俗習慣是某個地域的人們的生活方式,涉及范圍很廣,包括該民族的政治、經濟、宗教、文學藝術等方面。

以中西方顏色習俗為例。“紅”,它的理性義是“像鮮血一樣的顏色”。在漢語中,它是“成功\順利\喜慶”的顏色。而英語中的“紅”則恰好相反,一般多表示“危險,憤怒,極端和犯罪”,如“red alert”紅色警報,“red flag”危險的信號燈。四川牌的榨菜因為在包裝上印有“紅旗”,銷售受到了阻滯,而中國的著名喜劇“紅燈記”如直譯為“The Red Lantern”,那么西方讀者一定會大惑不解,因為國外的“red lantern”是妓院的意思。

篇3

【關鍵詞】 文化差異;跨文化交際

一、文化、文化差異和跨文化交際的內涵

文化大師霍夫斯坦特對文化下了這樣一個定義:所謂“文化”,是在同一個環境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,文化不是一種個體特征,而是具有相同社會經驗、受過相同教育的許多人所共有的心理程序。不同的群體,不同的國家或地區的人們,這種共有的心理程序之所以會有差異,是因為他們向來受著不同的教育、有著不同的社會和工作,從而也就有不同的思維方式。文化差異即是指因地區異同,各地區人們所特有的文化異同而產生的差異。而跨文化交際是指不同文化背景的人們之間的交際,實際上是語言的交融及文化整合過程。了解中西文化差異,可以盡可能避免跨文化交際失誤,消除國際交流中的誤解,促進國際交流與合作,有著很重要的作用。從稱謂用語文化差異、問候語文化差異、社交禮儀差異、價值觀等方面解析了中西文化差異及其對跨文化交際的影響。

二、中西文化差異對跨文化交際影響的表現

1、稱謂用語文化差異

對于不同文化背景的人,如何正確運用稱呼語,關系著跨文化交際的成功與否。在西方家庭中,子女可以直接稱呼父母的名字。而且英美命名文化還有一種習俗,用祖父母或父母的名字給孩子命名,以表記念。西方人中還有少數人用名人的名字給自己的孩子命名,也不會引起麻煩,反而引以為豪。而在中國,子女不能叫父母的名字, 而且忌諱晚輩的名字與長輩的相同,或者有同音字、諧音字也不行。這樣起名,會被認為是不尊敬長輩的行為。至于使用偉人、名人的名字的更為少見,人們怕引起不必要的麻煩。在西方,公司里,不論你的職務高低,都可以直呼上司的名字。只有少數官銜可作稱呼語,不像漢語用頭銜稱呼那樣的普遍。例如:President(總統)、Governor(州長、總督)、Ambassador(大使)、Minister(部長)、Mayor(市長)等。但是在中國,,為了表示對對方的尊重,下屬稱呼上司時,通常要帶上官銜。造成這種現象的主要原因還是中西方文化差異。西方人重視個性與平等,不太重視等級和權威。西方哲學家也講究個體本位文化。認為每個人都有他的自然權利、平等權利和自由權利,很注重自我價值的實現。這種觀點是和他們的經濟特點相關的。在西方,陌生人第一次見面稱呼對方時,就直呼其名。這一點,與中國文化的特點情況正好相悖。“中國文化以群體為中心,強調個人在群體中的適當地位和適當的生活方式”。這是由于受到儒家思想影響,強調社會和集體精神,崇尚相互依存,而非相互獨立。在中國五千年的文明里, “長幼有序,貴賤分明”等傳統禮儀思想的影響,中國人的稱呼有著嚴格的區別。如果把西方的稱呼模式用在中國人身上,就會被認為是不合乎情理,沒有教養的。

2、問候語文化差異

西方人見面時,彼此問候語通常為: “Hello, how are you? “中國人講究民以食為天,見面問候語通常為:“你去哪里?你吃飯了嗎?”中國人的問候語讓西方人覺得很詫異。而在中國文化中的問候語“你去哪里?”,這只是中國人見面彼此打招呼的一種方式,,即使對方答非所問也不會計較,只是一個表示友好和禮貌的問候。并不期待著一個相應真實的回答。但在西方人看來,“你去哪里?中國人有干涉別人行動自由之嫌疑。“你吃飯了嗎?” 誤解為是想請對方吃飯才說這樣的話。同樣,西方人用:“How are you?”作為問候語,并不意味著他們對你的近況很關心,也只是一種表示禮貌的問候的方式。中西問候方式的功能是一樣的,但文化內涵是不一樣的。所以問候語的使用要“見什么人說什么話”。

3、社交禮儀上的差異

在做客的禮節中,由于中西文化的差異,常常會產生理解失誤和文化碰撞。中國向來被稱為“禮儀之邦”,中國人向來是熱情好客的。古語有:“有朋自遠方來,不亦樂乎。”就能說明這一點。主人們常常要準備豐盛的酒菜招待客人,卻先謙虛的說:“不好意思,沒有什么菜,請多見諒。”西方人聽到這話,會不太高興,既然沒什么好菜,還請啥。餐桌上,主人會不停地向客人勸酒加菜,讓客人多吃,以顯示自己熱情,根據中方的禮節,通常客人們寧可吃不飽,也要剩下一些飯菜,以表示自己已經吃飽喝足。當我們去朋友家做客時,可以預約,也可以不邀而至,一般都不會空手而去,帶上準備的禮物。但是去西方人家里做客時,一定要提前預約好時間才去。冒然前去,這是很不禮貌的,受訪者甚至會拒絕會晤。去做客時,在到達的時間上也有講究。一般要準時到達或遲五分鐘到達比較合適,比規定的時間早去或是晚去都是不禮貌的。若有事會耽擱一會到達,一定要電話通知主人。在邀請西方人做客時,準備食物的量一般以夠吃為準,簡簡單單幾道菜就可以,不需要菜肴滿桌。也不要給客人強塞食物,勸酒夾菜的。另外,根據西方的禮節,客人應盡量吃完自己盤子里的食物,還要贊美主人準備的佳肴。如果客人送你禮物。應該當著客人的面打開并表示感謝。

由于中西各自特定文化的影響,在稱贊方面,中西方人的反應也是不同的。西方人樂于稱贊別人,當受到別人稱贊時,通常非常高興,很樂意得到贊美,并說:“Thank you;而中國人自謙被看做一種很好的美德。對待稱贊一般會說:“過獎或不敢當,做的還不夠”。當別人夸獎:“You are very beautiful”時,東方女性與西方女性對這句話的反應反差很大。西方女性通常會變現的很高興,并熱情致謝,遵循了交際原則中的一致原則;而東方女性表現的非常含蓄,謙虛推辭,遵循了謙虛和諧的原則。

4、價值觀方面的差異

中國有句成語叫“入鄉隨俗”。西方翻譯為:“When in Rome, do as the Romans do”。意思是去一個地方要了解一個地方的禁忌。否則冒犯了別人,而自己卻全然不知。東、西方語言中都存在著大量的禁忌語和委婉語。這些語言是人們在長期生活中、在遵循禮貌原則基礎上約定俗成的產物,因此學習外語者不能忽略它們。比如東、西方的文化中,一個“老”字可引起人們截然不同的反應。在中國,“老”代表著一種尊重和認可,表示此人很有經驗、資歷深厚或德高望重。比如“老師,老師傅,老醫生,老先生,張老”等。而在西方,“老”常常是比較忌諱說的詞,西方老人都忌諱“老”、怕“老”。美國的老人都不愿意被稱為old people。人們常用委婉語senior people(年長的公民)來稱呼他們。

三、結論

文化一詞,雖然釋義一樣。但在中西方國家里,文化更多的表現為差異。語言是文化的一部分,也是文化的一面鏡子。因為“不同的文化在價值取向,生活方式,思維方式,社會規范等方面都存在著差異。”人們的言行舉止都受著本國文化的制約。所以,要想正確地有效地交流,得體的運用語言,彼此了解對方的差異和文化特點是很重要的。

【參考文獻】

[1]胡文仲.文化與交際[M].北京:外語教學與研究出版社,1994.

[2]顧嘉祖,陸晟.語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,1990.

篇4

關鍵詞:跨文化溝通;非語言交際;差異

中圖分類號:G115 文獻標志碼:A 文章編號:1000-8772(2013)03-0279-02

跨文化(Cross-culture),指兩種或多種不同文化交遇時的狀態和現象,跨文化溝通(Intercultural Communication),是指發生在不同文化背景下的社會個體之間的溝通。隨著經濟全球化進程的加速,跨文化溝通成為當今各個國家實現政治、經濟和文化等多方面交流的有效途徑和方法。美國學者的研究結果表明,在跨文化溝通中,語言交際占交際行為的7%,而非語言交際,即指一切不使用語言進行的交際活動所傳遞的信息則高達93%,非語言交際信息比語言交際信息更為真實和可靠,更能反映一個人的內心活動、真實想法和價值觀念,在跨文化溝通中起的作用更大。

一、跨文化溝通中的非語言交際差異

在跨文化溝通中,非語言交際會出現各種理解偏差使溝通受阻,因此需要對跨文化溝通中的非語言交際差異進一步研究和探索。非語言交際差異主要表現在體態語差異、副語言差異、客體語差異和環境語差異四個方面。

1 體態語差異

體態語言是社會個體同外界交流感情、傳遞信息的全身或部分身體有意或無意中做出的各種表情和肢體動作。每一種表情、姿勢和動作在不同文化和情景中都有不同含義。不同的身體語言可以表示相同的含義:同樣表示自殺,在日本是用手模仿匕首刺向自己的腹部;在美國卻是模仿手槍射向自己的太陽穴;而在中國則一般是低頭吐舌模仿繩索吊死自己。相同的身體語言也可以表示不同的含義:同樣是“OK”的手勢,美國表示順利;日本表示金錢;法國表示零的符號。體態語言常在一定文化環境的社會生活中形成,社會個體常常不自覺地遵循長期形成的習慣,沒有對錯、優劣之分,需要入鄉隨俗,了解其他國家的歷史和文化。

2 副語言差異

副語言又稱為類語言或者伴隨語言,是伴隨話語發出的無固定語義的聲音,它通過音質、音量、音調、語速、語調和清晰度,表達不同的情緒和情感。與英美國家相比,中國人更喜歡“高聲喧嘩”,英美國家的人普遍感到中國人談話聲音過高,中國餐館里人們在嘈雜人聲中相互高喊,以便讓對方聽到,打電話可以判若無人地高聲說話,西方國家比較注重自己的隱私和他人的領地,在相應場合多低聲細語,這既是個人隱私也是對他人隱私的保護和尊重。

3 客體語差異

客體語指人們在物質上一切有意和無意的展示,例如衣著、化妝品、家具等,這些物品具備實用性和交際性雙重功。中國人對個人物品觀念相對淡漠,將個人物品視為“身外之物”,“名似云煙金如土”、“千金散盡還復來”都力圖在私有財產上表現得慷慨大方,而美國人對物權極為重視。中國孩子弄壞了父親的手表,受到責罰的原因是不愛惜東西,而美國父親責罰的原因則是孩子侵犯了他人的財產權。這些生活細節都典型反映了東西方客體語的差異。

4 環境語差異

環境語也是非語言交際的一種重要形式,社會個體受環境影響的同時也影響著環境,這些環境因素都可以提供非語言交際信息,展示交際者的文化特性。比如,中國年長的女教師看到學生在冬天穿著單薄,會像對待自己的孩子一樣去觸摸學生的外套,提醒學生多穿衣服。英美留學生對這種舉動非常反感,因為在西方國家,不能隨便觸碰別人的身體,否則會被視為是侵犯行為,在異性之間,還可能被視作性騷擾,如果對方認為自己受到侵害,甚至可以訴諸于法律。因此,每一種民族文化都有與之相適應的社會生活基礎,都有自身的價值判斷,因此,在跨文化溝通中,交際雙方都要尊重彼此的民族文化習慣,注意非語言交際的差異。

二、跨文化溝通中的非語言交際差異原因分析

1 生產方式――農耕社會和工業文明的差異

經濟基礎決定上層建筑,農耕社會和工業文明的差異是發展中國家和發達國家非語言交際差異的根本原因。在傳統農業社會中,長期的小農經濟限制了社會個體對財富的追求,財產意識相對淡漠。而西方商品經濟的發展激發了整個社會對財富的渴求和欲望,發達的工商業培植了社會個體的商品意識和私人財產意識,生產力發展程度的差異導致東西方對客體語的理解差異,并將這種差異延伸到生活的方方面面。

2 文化傳統――集體主義和個人主義的差異

東方國家一直實行高度集中的統治制度,“大一統”的集體觀念根深蒂固,而西方很多是多民族混居的移民國家,為社會個體提供了自由發展空間。東方文化無一例外地倡導“自我壓抑”,因此受其影響,社會個體無論是體態語、客體語和環境語,都力求集體的一致性。西方文化鼓勵個人追求權利、崇尚自主,在體態語、客體語和環境語上,鼓勵個體展示個性,標榜自我。

3 思維方式――直線形和螺旋形的差異

不同文化影響社會個體對同一事物的看法和認識,不同文化背景的社會個體思維方式迥然不同,西方人的思維是直線形的,他們認為這種方式節約時間,是對彼此的理解和尊重。東方人的思維是螺旋形的,表達方式更為含蓄委婉,習慣迂回間接地表達自己的真實觀點。西方人習慣用“腦”思考問題,注重邏輯和分析。而東方人注重用“心”思考問題,重視直覺感受。文化差異造成了思維方式的不同,而思維方式的不同,又會進一步擴大文化差異。

三、跨文化溝通中超越非語言交際差異的方法和途徑

1 加深對非語言交際差異的了解及民族間的尊重

社會個體生活在自己的文化環境中,受到本土文化的長期影響和教化,形成根深蒂固的價值體系和行為模式,久而久之形成傳統。由于文化差異,非語言交際表達的含義不盡相同,同一動作和行為會被不同文化背景下的社會個體理解為不同的信號和不同的信息,因此,“入國問忌,入鄉隨俗。入門問諱”,在跨文化溝通中了解和理解各個國家的文化差異,以積極和平等的態度尊重不同的價值取向和行為準則,增加跨文化溝通的有效性。

2 有意識地接受和適應非語言交際差異

每一種文化中都有其獨特的非語言交際標準,這些非語言交際又豐富了文化內容。同樣是贈送禮品,中國人逢年過節經常送禮,講究“禮輕情意重”,但是在實際操作中非常用心。以示尊重對方。但在講究法制的歐美國家,禮品過重反而會招致誤解,甚至是訴訟之災。新加坡政府職員不得接受任何禮品;美國法律只允許對禮物減收25美元的稅額;給法國人送禮不要帶有公司標志的禮品,以免有占公家便宜的嫌疑。因此,在跨文化溝通中不僅要了解和理解非語言交際差異,而且要不斷調整來適應這種差異。

篇5

[關鍵詞]禮貌用語 文化差異 跨文化交際

[中圖分類號]H0[文獻標識碼]A[文章編號]1009-5349(2010)04-0142-02

引言

語言學習涉及到很多方面,其中包括的不僅是語言學層面的對等,不可忽視的是兩種語言間的文化差異。研究語言和文化的結合已經有很長時間了,語言學家和人類學家為此作出了巨大的貢獻。禮貌以言語行動所表現的謙虛恭敬,廣泛體現在各種語言中,但是由于民族形成時不同的社會背景和風俗習慣的差異,導致不同的人對禮貌的界定有著不同的見解。禮貌原則所維護的是“面子”(face)。中西方文化中對于面子的認知因歷史、社會、宗教等原因不盡相同。漢文化中因儒家所倡導的“中庸”而使大家在維護面子時更注重維持個體在公眾面前的形象,希望獲得贊同、夸獎。而西方文化因受宗教文化的影響主張個性解放,注重個人自由,而使大家在維護面子上更偏向于個體獨立,不受外界干涉。禮貌的存在是客觀的,但是禮貌的內涵和意義卻是因文化而異的。因此在進行跨文化交際活動的同時,為了達到最好的交際效果,一定要對文化差異有所認識,以免引起誤解。

一、中英文化中的禮貌原則

(一)英語文化中的禮貌原則

任何交際主體之間都有各種差異,但是任何交際都是為了溝通交際主體,是雙方共同實施完成的行為。美國語言學家Grice提出了合作原則,他認為,只有交際雙方遵守一些共同的基本原則,不然人們在日常生活中的對話可能會造成對方的誤解。他提出的合作準則如下:

1.量的準則:指在言談交際的過程中,要提供對方所需信息,但不提供多余信息。

2.質的準則:指在言談交際的過程中,要說真話,提供可靠證據而不是個人看法。

3.關系準則:指說話內容要切題,注意使話語與正在交談的內容有關,不要將沒有聯系的事物扯在一起。

4.方式準則:指話語要有關聯。

英國著名的語言學家利奇(G. Leech)(1983)根據英國文化的特征,效法Grice的合作原則,提出了六條禮貌準則,簡述如下:

1.得體準則(The Tact Maxim):減少表達有損于他人的觀點。因此要盡量少表示有損于人的意見,多表示使人有益的意見。

2.慷慨準則(The Generosity Maxim):減少表達利己的觀點。交際中要減少對自己的益處,擴大自己付出的代價。

3.稱贊準則(The Approbation Maxim):減少表達對他人的貶損,多贊揚別人。

4.謙虛準則(The Modesty Maxim):減少對自己的表揚,多貶低自己。

5.一致原則(The Agreement Maxim):減少自己與他人在觀點上的不一致,增加雙方的一致。

6.同情準則(The Sympathy Maxim):減少自己與別人情感上的對立。減少對人的厭惡,擴大對人的同情。

(二)漢語文化中的禮貌原則

顧日國教授在Leech的禮貌原則基礎上研究漢語中的禮貌現象,提出了漢語中的禮貌原則。

1.貶己尊人準則:指謂自己或與自己相關的事物時要“貶”,要“謙”,指謂聽者或與聽者相關聯的事物時要“抬”,要“尊”。

2.稱呼準則:要用適當的稱呼和對方打招呼,要按照長幼、地位高低的相對應的傳統來體現人際交往中的社會關系。

3.文雅準則:要多用文雅的語言,了解各民族之間語言的禁忌語,多用委婉語,避免直接使用可能會使人尷尬的事物。

4.求同準則:指聽話人和說話人在諸多方面為求和諧一致,以求達到最佳的交際效果。

5.德、言、行準則:指在行為動機上,盡量減少他人付出的代價,盡量增大他人的益處(顧日國,2001:542-547)。

二、英漢禮貌用語差異對比

(一)英漢稱呼語對比

英語和漢語在稱呼語方面有很大的差別。在中國,我們有著尊老愛幼的美德,并且把年紀大看做是有資歷、有經驗的象征。因此,我們中國人往往在姓的前面或后面加上“老”字表示尊敬,如“老徐”“徐老”等,這個稱呼包含的含義,不僅是表示年齡上的差異,同時也表示了尊敬,并且我們可以從這樣的稱呼(尤其是后者)中了解到此人可能是德高望重的、在某個方面有所成就的人。然而在英語中,“老”字是他們的禁忌。因為在西方,人們崇拜自己的事情自己做(DIY)這樣的原則,在他們的價值觀中,年紀大了以后意味著很多事情不能自己親歷親為,而是需要別人的照顧,或者來日不多的意思。

此外,漢語十分注重家庭成員之間的關系,因此,英語和漢語非常明顯的差異之一就在于對親戚的稱呼。中國傳統家庭中父子為中心。中國家庭中有著嚴格的稱呼原則,基本上都要遵守“長幼有序、男女有別、親疏分明”的原則。年齡的大小、輩分的高低是極為重要的區分依據。如:姨,姨夫;姑,姑父;叔叔,嬸嬸;大爺,大娘;舅舅,舅媽;侄子,侄女;外甥,外甥女;爺爺,奶奶;姥姥,姥爺等等。而在英語中他們不強調父系和母系的區別,因此uncle, aunt, grandma, grandpa, niece, nephew即可基本上把可能的家庭關系涵蓋進來。甚至可以用直呼對方名字的方式來稱呼自己的父母或長輩,在他們看來,這是他們親密關系的體現。

在官銜和職位方面,中國人習慣將官銜放到稱呼中表示尊敬,如“王經理”,“張老師”等。在西方,他們習慣直呼其姓名。而且,在他們的習慣中,有的詞是不能夠用做稱呼的,如老師表示的是一門職業,因此,不能稱呼老師為Teacher Wang,這是不符合他們的語言習慣的。

(二)話題的選擇

在中國,話題的選擇通常以一些表示親密的,關心的話題為主,比如“你多大了?”“在哪工作?”“工資多少?”“結婚了沒有?”等。但是在國外,一般以天氣,業余愛好等為話題,其他的涉及隱私的話題,如婚姻狀況、收入、等,不能隨便談及。

(三)對贊揚語的應答

在漢語和英語中,贊揚語是使用率極高的一種禮貌用語。在英語中,男性稱贊女性身材好,或長相漂亮是很平常的事,被稱贊方也是通過用“謝謝”這樣簡單的話語來應答。但是在中國,這種語言會被當作輕佻無理之舉。中國人在受到別人的恭維時,總是習慣先否定對方的贊揚,再貶低自己一番,以示自謙,而接受恭維則意味著有驕傲自滿的情緒或缺乏教養。在英語中,這種拒絕應答模式是看作對談話對象的無禮,總要竭力避免的。如果不注重這樣的差異會對交際雙方的關系產生很大的破壞性,使交際者之間的團結受到損害,不利于人際關系的發展。

(四)禮物饋贈差異

中國的傳統禮節要求在饋贈禮物的時候一定要有新意,有意義。可以是很珍貴的東西,或者對雙方很有意義的禮物,如傳誦至今的“千里送鵝毛,禮輕情意重”。但是有很多禮物是不適合用作禮物的。如鐘表,諧音送終之意;刀,有一刀兩斷的意思;鞋,代表讓人走,離開的意思。在西方,他們不是特別注重禮物的實用價值。因此,禮物的選擇可以是一張賀卡,一本書,一個毛絨玩具等。他們也很喜歡送花,因此也賦予了鮮花各種不同的含義。白色百合花象征純潔;藍色紫羅蘭代表誠實;郁金香代表愛情;野丁香象征謙遜;在西方有些國家是象征送葬的花,所以要慎用。

三、結束語

通過對比可以看出,文化和語言密切相關,在學習外語的同時,必須同時了解它的文化,禮貌是文化的重要組成部分,禮貌用語在日常交流中起著十分重要的作用,了解不同國家不同語言的禮貌習慣,可促進交際的順利進行,并且幫助我們實現更好的交際效果。

【參考文獻】

[1]胡文仲.跨文化交際學概論[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.

[2]何自然.語用學概論[M].長沙:湖南教育出版社,1988.

[3]顧日國.禮貌、語用與文化[J].外語教學與研究,1992.4.

篇6

關鍵字:中英 跨文化交際 差異

一、稱呼

正如韋德斯(J.M.Valdes)所說:“在語言教學的第一天或者第一節課,文化就滲透到了每一個角落,文化教育應該在最前沿。”現行英語教材的編排也充分肯定了這一觀點,即學生要學的不僅是語言,更要學它的文化。現行的初中教材提供了大量的句型,讓學生操練英美人士是如何稱呼的。如:Good morning, Class! How are you , Miss Gao! Good afternoon, Mary! Hello, Jim! 但是,在同樣的情形下,中國學生常常這樣稱呼:Good morning, teacher!

How are you , Xiao Liu! Good afternoon , Sister Zhang ! Hello, Litter brother ! 由于文化差異的無意識,中國學生總把中文稱呼翻譯成英文,讓英美人士聽起來莫名其妙。以上情形中,學生所犯的文化錯誤,是由于學生把漢語言文化錯誤地應用到了英語上。出此錯誤的原因有三:首先,中文姓名里的姓在名前,而英語則剛好相反,姓在名后。其次,中文里,許多職業都可用在姓氏后面以稱呼別人。如:王醫生、楊秘書、孫老師。英語中,只有某些特定的職業可與姓氏連在一起用于稱呼。如:克林頓總統、麥考奇州長、布斯博士。于是我們不難看出,在“Good morning, teacher!”中“teacher”用得并不正確,應該改為“Mr./Mrs./Ms./Miss+姓或者直接稱Sir或 Madame。其三,在英美人士的稱呼中,較常見的是直呼其名,而很少稱 Mr. Martel , Mrs. Green或Miss Black。他們不但直呼同齡人,就連長輩或社會地位并不相當的人也能直呼其名。這并不意味著學生不尊重老師,相反,這更能體現出彼此間的平等和親切。若把這種稱呼法運用到中國文化中來,同齡人尤其是年輕人或者是關系比較親切的人彼此這樣稱呼,大家也習以為常,但若稱呼長輩,會被視為大逆不道。正因為這樣,中國學生一開始時,總是用“Mr.”或“Miss.”稱呼他們的老師,因為,擔心被老師認為沒有禮貌。中國人之間還有一些稱呼,是在英美人士中很少見的,如:在中國,人們往往稱“老陳”、“老馬”,單位領導則稱呼下屬“小張”、“小趙”等等,小孩子和年輕人稱呼他們熟悉的老人為“老奶奶”、“老爺爺”,年輕人稱呼同輩中的長者為“張哥”、“姬姐”。而在英美國家,“Brother Mike”或“Sister Mary”則表示稱呼者或被稱呼者均為某個宗教團體的成員。為了提高學生的文化意識,在傳授語言知識的同時,創設與所學語言文化相一致的情景,將結構、功能與情景有機地結合起來,使學生在較真實的語言環境中感知、理解和運用語言材料。教師在組織課堂活動時,可突出一些特定的文化氛圍,讓學生進行“角色扮演”活動,并要求按照扮演角色和言語交際環境正確使用語言。例如:即將畢業的學生在舉行畢業晚會,特邀請了他們的老師、校長、政府官員以及他們的家長出席,當然了,這些畢業生就在客人中間,每個學生都分配有一個角色。第一步驟:兩個學生站在門口迎賓,并把客人引向大廳。第二步驟:在老師的幫助下,他們通過問候互相認識,如:A .Good evening ! My name is Liu Hua . Glad to meet to you . B. Good evening ! My name is Wang Fei . Glad to meet to you too. A. How do you do , Mr. Wang ? B. How do you do , Miss Liu ? 第三步驟:選擇盡量多的學生來表演,其他的學生則要求仔細地聽、看,然后對表演點評,從而能進一步增強學生的文化意識。

二、問候

除稱呼之外,問候方式也由于各國語言文化的不同而千差萬別,問候和稱呼之間的聯系之緊密,使二者在交際中無法割裂開來。所以,在初中英語教學中,一開始就要對學生進行連珠炮式的句型練習,如:Good morning!Hello, Jim! Nice to meet to you . How are you ? How do you do ?老師要保證學生能正確的使用以上句型。然而,在中國的現實生活中,人們問候時用的并非以上句型,中國人見面的習慣問候方式是:你要去哪兒?你到哪去了?吃了飯沒有?(如果在吃飯時間的話)這種文化差異在于:對于這類問候,中國人回答比較含糊,這些問題只表示情感聯系,并不含有任何信息。可英美人士則對這些問題有不同的理解:第一、二個問題會被認為是侵犯他們的隱私,而第三個問題則會被認為是邀請他們去吃飯。于是,難免引起誤解。若要避免這類文化誤解,老師可以給學生分析、講解兩種文化的差異,然后讓學生進行大量的操練。下面的活動就可以練習問候。第一步驟:把學生劃分成小組,每個小組4―5人。第二步驟:發給每個小組同學一張卡片,上面寫明一種情景,如:假如你在上學的路上遇到了英語老師,該如何問候?第三步驟:每個同學都把自己的卡片上的情景告訴自己的小組同伴。大家共同討論在這種情景下該如何問候,然后操練。第四步驟:通過在不同的情景下問候同學,來檢查同學能否正確應答。

三、結語

為了增強學生的文化意識,避免學生的文化錯誤,在英語教學中對學生進行英美文化教育是必不可少的,重視培養學生跨文化意識,不斷提高學生對中西文化差異的敏感性。伯利茲(Polizel)曾經說過:“如果我們在教語言的同時,不教它的文化,那么,我們只是在教一些無意義的符號,乃至錯誤的符號。”在英語教學中,可以采取以下措施來增強學生的文化意識。1)教師要熟悉英漢兩種語言文化,在上課之前一定要準備好一些適合的材料備用;

2)利用錄像、英語教學電影、英語原聲電影、課件等進行英語文化教育,或是鼓勵學生收集一些有關英語國家的物品或圖片,以此讓學生了解外國文化、藝術和風土人情等;3)鼓勵學生多與母語是英語的人士對話、交流,或多與他們交筆友、網友,還有推薦一些有關語言、文化方面的課外書籍和請外教來做語言文化方面的講座。

參考文獻:

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化[M].外語教學與研究出版社,1989.

[2]Valdes, J.1990,The Inevitability of Teaching ,Cambridge University Press

[3]胡文仲.文化與交際[M].外語教學與研究出版社,1994.

篇7

跨文化交際電視節目差異創新

隨著經濟全球化的迅猛發展,各種跨文化交流日趨頻繁。在中美跨文化交際中,文化沖突的現象在各領域都非常普遍。電視節目作為一種文化傳播的載體,正廣泛地滲透到社會生活的每個角落,表現了各國各地不同的文化現象體現出不同的文化特征,深刻影響著社會文化和意識,對人們的生活產生極其巨大的影響。由于經濟全球化和世界交往的加深,中國不斷接觸到國外的新鮮事物。形式多樣的國外電視節目也因此進入到了中國人民的生活中。但當兩種截然不同的文化相遇,必然就會出現差異。而此時,找出造成差異的原因對避免文化沖突就顯得尤為重要。同時,在面對他國的新生事物時,如何利用是一個關鍵問題。他山之石可以攻玉,但也要講究西體中用,具體問題具體分析將國外節目進一步本土化,適應大眾的口味,就會收到預期的效果。但如果僅是生搬硬套,就難免會經歷滑鐵盧。而當面對國外新穎的節目時,還有由此引出了另外一個不得不深思的一個文化問題:面對外來事物如何更進一步的思考如何創新而不僅是繼承發展。缺乏創新能力而將聰明才智過多沉溺于如何本土化如何“山寨”是中國現今更為嚴峻的一個問題。

一、“超級女聲”與“美國偶像”

“超級女聲”,簡稱“超女”,是湖南衛視舉辦的針對女性的大眾歌手選秀賽。受到了許多觀眾的喜愛,是中國大陸頗受歡迎的娛樂節目之一。“美國偶像”是福克斯廣播公司從2002年起主辦的美國大眾歌手選秀賽,人氣非常高,近年的收視率牢牢占據著美國黃金時間段電視節目榜首。美國偶像是發掘新一代美國歌手的比賽,亦是歌手迅速成名的好機會。

2005年“超級女聲”在中國產生了巨大的反響,“超女”、“PK”成了中國一個時代的特有代名詞。雖然“超級女聲”從最原始的制作到其節目環節的表現樣式都無不是模仿了“美國偶像”。但是考慮到中國的國情、傳統文化,它還是對“美國偶像”進行了一系列的本土化改造的,使它變成了一個符合較多中國觀眾口味的電視節目。

首先,節目設計強調情感的加入。中國傳統的人文價值是捕捉生活中動情處,人與人之間講究溫情的體現,不像西方國家那么尖銳,事事都會以一種平和的態度面對。因此,“超級女聲”節目設置組舍棄了“美國偶像”過于慘烈的淘汰賽制,以“PK”取而代之,整個比賽過程中強調情感互動。“超級女聲”只有在海選的時候采取了“美國偶像”的淘汰賽制。而在后期的晉級賽中,每次讓落后的兩名選手進行比賽,給予選手“復活”的機會。并在選手落選之后會有介紹選手生平、了解比賽經歷以及跟歌迷互動的環節。把原本以選出超級偶像的“美國偶像”改造成了一個將唱歌比賽作為載體,主旨卻是打造大眾娛樂舞臺的一檔電視節目。

其次,“超級女聲”有選擇的借鑒了“美國偶像”的評判模式。“美國偶像”的評委出身專業,對選手要求很高,批評時不帶任何感彩,具有專業精神。往往絲毫不給選手留情面。盡管會有觀眾認為他們太殘酷無情,但犀利的批評是刺激觀眾、提高收視率的好辦法。“超級女聲”在設計之初也采取了美國式的評判方式,但結果并不是太理想,中國觀眾普遍反映無法接受。因此,超級女聲在接下來的判定模式中,在美國偶像原有風格的基礎上,設計出一套適合中國標準的評判風格。評委在評判的過程中或多或少會有感情的成分摻雜在其中并考慮到了大眾的感受。有時候評委的決斷也會牽扯到炒作,被收視率左右的評委們多少還是沒有將“美國偶像”犀利的評判模式堅守到底。

從此,我們可以看出中美兩國文化上存在的差異。首先,中國是擁有悠久歷史傳統的國家,講求更多的是感情,這與美國等西方國家的智性文化存在著巨大的差異。在中國,“面子”和“感情”的重要性甚于美國,它存在于中國人生活的方方面面,陪伴了中國人成千上百年。而在美國,不講究所謂的“面子”和“感情”,在他們看來工作是工作,感情是感情。感情會影響到工作,所以在工作中要盡量避免感情因素的影響。

其次,中國人喜歡看熱鬧,美國人則喜歡看競爭中勝出的強者。中國大眾在看待“超級女聲”這個選秀比賽的時候往往更加看重的是它的娛樂性,使它變成了自己休閑娛樂無聊時候的點心。許多通過“超級女聲”出來的選手最后還是湮沒于人群中。畢竟中國人關注的還是在當下的熱鬧。在選秀的時候,還出現了許多應運中國人愛看熱鬧心理而出現的各類嘩眾取寵的選手。對于這種充滿噱頭的表演,中國觀眾在不齒心理下還是樂意地接受了。究其原因不外乎給這個舞臺帶來了更多的熱鬧,滿足了更多大眾的心理。而美國人在對待“美國偶像”的時候就嚴肅多了。在他們看來,這場比賽不僅僅是一個比賽,它其實是一個賽場,是一個真正的夢想舞臺,屬于每一個平凡而又擁有夢想的美國人。流傳于每一個美國人的血液中的是他們傳承百年的一個信仰----“美國夢”。他們都相信只要通過勤奮努力還有一點點運氣,人人都可以得到自己所夢想的成功。所以,對于通過自己努力獲得成功的人們,都會成為美國人心中真正的偶像。從富蘭克林開始到喬布斯再到杰克遜,“美國夢”代代相傳,對強者的崇拜也流淌于美國人的血液中。

不管怎樣,“超級女聲”還是得到了巨大的成功。一個地方電視臺主辦的一個民間選秀性質的電視節目在全國產生了巨大的反響,“超女”、“PK”成了中國一個時代的特有代名詞。究其原因,還是本土化做的好。“美國偶像”畢竟是國外的節目,照搬照套的應用到中國這片土地上,不一定就會順利生根發芽。但是透過具體國情和具體情況的分析,改變其中不適應中國國情的部分,“超級女聲”應運而生,紅透大江南北。

從跨文化方面來看,美國文化應運而生的“美國偶像”集合了的美國的元素,而當運用到中國來難免碰到文化沖突。湖南衛視聰明的一面就是成功的解決了這種沖突,趨利避害。順利地解決了中國人難以接受殘酷競爭的問題并成功的利用了中國國人愛熱鬧重情感的心理。在節目中穿插的情感互動不僅賺取了大把眼淚更使收視率上了一個大臺階。通過文化間溝通和融合,使本土化的效果顯而易見。

二、《絕望主婦》浮與沉

《絕望的主婦》是由美國廣播公司于2004年10月開始,在每周日晚九點播出的電視劇。該劇曾多次奪得美國單周收視排行榜冠軍,并橫掃美國各大頒獎典禮上的多個獎項。2005年度,中央電視臺將這部載著超高收視率的電視劇引進中國,希望得到中國電視觀眾的認可。但是,當這部電視劇在中央電視臺八套電視劇頻道播出后,收視率并沒有得到預期的效果,慘遭滑鐵盧。

《絕望的主婦》在美國走紅,因為它集中展示了一些社會現象,劇情包含了謀殺、家庭暴力、婚外情、同性戀、吸毒、自殺等內容。這些劇情反映的是美國社會中多數出現的問題。雖然不能說中國不存在這些方面的問題,但是它并不反映中國的文化。對于普通百姓來說這些問題的距離還是較遠的。由于對這部片子缺乏共鳴和體驗,中國的普通觀眾自然不能對其提起興趣。

其次,在美國中產階級是屬于大多數的,而這部片子聚焦的是中產階級生活中的問題,所以受眾極廣并引起了極大的關注和思考。而在中國,中產階級還屬于少數階層,大多數人還是接觸不到片子中提出的一些問題也感受不到中產階級的感受。受眾在中國一下就減少很多。而且由于教育模式不同,中國人對于這些話題還是諱忌莫深的。中國文化一直都是盡量避免交談違背倫理道德的事情。在電視節目中討論如此敏感的話題還是使一些觀眾不能接受。而美國因為出現這些問題的時間比中國早,看待這些話題比中國人要自然平常一些。并且美國人不忌諱探討這些問題,由于受到不同的教育,他們認為這些問題都是屬于社會問題,值得每一個美國公民深思并且反省。一味的回避并不能解決問題,只有勇于面對才能找到解決的方法。所以《絕望的主婦》在獲得了收視率的成功的時候,也在美國社會中產生了巨大影響力。

最后,該劇對情感等問題表現得比較直白,人物個性非常鮮明。西方文化一直都是要求誠實,所以美國人對于感情表達比中國人要直白的多。并且西方人一直從小就被教育要求有個性,強調個人主義。而中國傳統文化一直是要求表達感情含蓄,要求要性格平和強調集體主義。所以,《絕望的主婦》并不能在國內激起很大的反響。

央視引進《絕望的主婦》遭到滑鐵盧的原因有很多,但是從跨文化的角度來看還是沒有正確的處理文化沖突。中美的歷史不同,發展速度、國民教育方式等差異都可能造成文化的沖突。在引進美劇的時候應該慎重考慮這些因素。文化差異無處不在,如何能在差異中尋找出路,創造出價值,并發揚外來事物的長處,值得深思。只有注重溝通交流,盡量消除文化的差異使之適合本國國情才能得到成功。

三、“山寨”中國創新能力的深思

不管是“超級女聲”的模仿還是《絕望的主婦》的引進,讓人想到本土化的同時還是不禁使人聯想到中國的“山寨化”。中國人近些年總是在本土化一些國外的東西,不管是電視節目還是其他。中國人是聰明的,能把本土化做到如火如荼做到收獲成功做到令世界嘆服。但又如何讓世人稱贊中國人聰明呢?中國人自己的東西在哪里呢?中國創造在哪里呢?中國的創新能力在哪里呢?

中國傳統的宇宙觀是“天人合一”。“天人合一”是指人們對自然規律的順從,一切都處在不斷循環往復之中,并與自然和諧統一。(劉立娥,2008)在天人合一的思想影響下,中國人在思想意識、思維模式和言語觀方面都傾向于求整體、求籠統和求綜合。中國傳統的“天人合一”的宇宙觀必然導致集體主義。集體主義要求人們要尊重大眾,遵守上級的指示和要求,要考慮他人。這就使中國人在顧全大局謙遜有禮的同時缺乏個性以及個人競爭意識,缺少創新能力。(劉立娥,2008)還有中國的教育,家長學校社會給予孩子的壓力太大,孩子總是為了學習而學習,缺少了對學習的樂趣,從而在不斷的被學習中丟失了最珍貴的創造和想象的能力。造成了孩子只會課本上的東西,只會老師教過的東西,不會舉一反三,不會提出問題,不會創新。

而西方哲學家從古代起就認為:世界上的萬事萬物都是對立的,是一分為二的,人與自然的相分對立,人是處于支配和改造自然的位置。這決定了西方人對待事物喜歡用分析的思想方式和偏重于邏輯的思維模式。美國的宇宙觀勢必導致個人主義取向。因此,美國人喜歡獨辟蹊徑,標新立異,在別具一格中出奇制勝。(劉立娥,2008)這可能也是美國這個民族一直創新不斷,建國幾百年就成為世界霸主的原因吧。

美國的教育則是鼓勵孩子創新,不拘泥于課本,擁有個人觀點并提出疑問是值得表揚的行為。所以在不知不覺中美國的孩子就從小被培養出了好動腦勤提問的性格。創新能力也在小時候打下了良好的基礎。

在經濟全球化和一體化的進程中,國家間的交往越來越多。文化的溝通和交流在造成沖突的同時,也會帶給我們反思。傳承多年的傳統并不代表就一定是好的。外來事物也并不一定就是禍水。趨利避害才是應該采取的態度。面對新興事物,我們不僅僅要的是繼承發展,不僅僅是完美的“本土化”。我們更應該也更需要在得到先進的同時如何考慮自己創造出先進。國家間的競爭越來越體現在創新能的競爭中。跨文化交際不僅僅要求我們要學會避免沖突,更要學會吸取先進,真正跨出本國文化吸取他國文化的精華并以更高的姿態來與他國交際。

電視節目是中美文化沖突的一個表現。“超級女聲”把“美國偶像”合適地本土化后得到了商業上的成功。而央視由于忽略了中美文化的差異,《絕望的主婦》在播出后遭到了滑鐵盧。這一正一反的案例無不說明了處理好跨文化交際對于成功是十分重要的。然而在做好本土化的時候不得不讓人考慮到中國的創新能力。如何在本土化如火如荼時候也能加強中國的創新能力是個值得商榷的問題。中國創新能力的缺少雖然有歷史、教育、思想上的原因,但是我們在與他國交往的時候也應應用跨文化交際的知識,努力吸取他國積極向上的適合時展的東西為己用,從而轉變思維定勢增強自己獨立思考、創新的能力。

參考文獻:

篇8

關鍵詞: 跨文化交際 餐桌禮儀 差異

一、引言

中國是四大文明古國之一,中華民族是唯一傳承千年文明的民族。西方社會,經過中世紀的黑暗,最終迎來了文藝復興,并孕育了資本主義和現代文明。由于形成禮儀的重要根源的不同,世界上不同地區的人們遵守著各不相同的禮儀。中西方有著截然不同的禮儀文化。當今世界,隨著經濟的全球化,國際商貿活動的日益頻繁,跨文化交際成為每個民族生活中不可缺少的部分。在一些國際商務談判中,中國代表和對象國代表頻頻會有會餐的必要。我們在日常工作和學習中,也會受到外國友人的邀請去一同進餐。本文通過對中國餐桌禮儀和西方餐桌禮儀進行比較,旨在更深了解中西餐桌禮儀差異,以便順利地實現跨文化交際。

二、從中西餐桌禮儀的差異看中西文化沖突

(一)中西宴客觀念的差異

易中天先生曾經在《餐桌上的文化》里對中西文化進行了精妙闡釋:中國文化的思想內核是“群體意識”,西方文化的思想內核則是“個體意識”。所以西方人即使請客吃飯,也是各點各的菜、各喝各的酒。中國文化則認為個人的意志必須服從群體的共同意志,中國人請客吃飯,重在飯菜本身,宴席上的酒菜一定要豐富多彩。

西方人的飲食觀念不同于中國人,林語堂先生說:“英美人僅以‘吃’為對一個生物的機器注入燃料,只要他們吃了以后能保持身體的結識,足以抵御病菌的感染,其他皆再不足道中。”

(二)中西宴客禮儀的差異

1.桌位安排的差異

中國人在宴請賓朋時,往往采用圓桌。不單是在不同位置擺放的圓桌有尊卑的區別,每張圓桌上的不同座次也有尊卑之分。由兩桌組成的小型宴請通常是兩桌橫排或兩桌豎排的形式。當兩桌橫排時,面對正門右邊的桌子是主桌;當兩桌豎排時,離正門最遠的那張桌子是主桌。由三桌或三桌以上的數桌所組成的宴請除了注意“門面定位”、“以右為尊”、“以遠為上”等規則外,還應兼顧其他各桌離主桌的遠近。通常,距離主桌越近,桌次越高;距離主桌越遠,桌次越低。比如在婚禮當中,越靠近婚禮的主席臺的桌子桌次越高,娘家人或單位領導一般就安排在正對主席臺的桌子,以顯示對他們的尊重。

西餐中一般使用長桌。在正式宴會上桌次的高低尊卑以距離主桌的位置遠近而定,越靠右的桌次越尊貴;在同一桌上,越靠近主人的位置越尊貴。

2.餐具使用的禮儀差異

(1)中餐餐具的擺放和使用方法

①筷子。中餐最重要的餐具是筷子。餐前筷子一定要整齊地放在飯碗的右側,餐后一定要整齊地并列放在飯碗的正中。

②勺子。勺子主要是用來喝湯的,有時也可以用來取形狀比較小的菜,比如花生米或松仁玉米等。用勺子取食物時,不要過滿,免得溢出來弄臟餐桌或自己的衣服。

③盤子。盤子主要用來盛食物的,根據所盛食物的多少和形狀不同而大小形狀各異。中式的盤子各式各樣,有大一點的冷盤,專門用于拼涼菜;有魚盤,其形態細長,用來盛魚;有稍微小一點的盤子,為食碟,一般放在碗的左邊,用來暫放從公用菜盤里取來享用的菜肴。

④水杯。水杯主要用來盛放茶水、汽水、果汁等飲料。陶瓷質地的一般用來盛放茶水,玻璃質地的可用于盛放飲料、果汁。

(2)西餐餐具的擺放和使用方法

①餐具擺放和取用原則。餐具擺放時托盤居于中間,左叉右刀,刀尖向上,刀口向內,盤前橫匙,主食靠左,餐具靠右,其余用具酌情擺放。

餐具的取用應由外及內,切用時左手拿叉右手拿刀,邊切邊用;也可右手拿刀,左手拿叉,切好后再改用右手拿叉取用。一般用右手拿湯匙和杯子,用叉子把食物送到嘴里,而不要把盤碗端起來食用。

②餐具的使用方法。Ⅰ刀叉的使用原則:使用刀叉進餐時,刀用來切割食物,叉用來送食物入口。進餐中需要暫時放下刀叉時,應擺成“八”字型,分別放置餐盤邊上用餐結束后。將叉子的背面向上,刀刃向內與叉子并攏,平行放置于餐盤上,表示用餐結束。Ⅱ餐匙的使用原則:通常,餐匙可以分為兩種,個頭較大的是湯匙,擺放在右側最外端,與刀并齊擺放;個頭較小的是甜品匙,橫擺在吃甜品所用的刀叉正上方。

3.中西餐上菜順序的差異

中餐上菜順序是:先上涼菜、飲料和酒,后上熱菜,再上主食,最后上甜食和水果。宴會上桌數很多時,各桌的每一道菜應同時上。上菜順序依然保持傳統,先冷后熱。熱菜應從主賓對面席位的左側上;上單份菜或配菜和小吃先賓后主,上全雞、全鴨、全魚等整形菜,應使雞鴨魚頭朝向正主位。上菜的方式大體上有以下幾種:一是把大盤菜端上,由各人自取;二是由侍者托著菜盤逐一給每位分讓;三是用小碟盛放,每人一份。西餐的上菜順序是:頭盤―湯―副菜―主菜―蔬菜類菜肴―甜品―咖啡或茶。西餐的第一道菜是頭盤,也稱為開胃品。開胃品的內容一般有冷頭盤或熱頭盤之分,常見的品種有魚子醬、鵝肝醬、熏鮭魚、雞尾杯、奶油雞酥盒等。因為是要開胃,所以開胃菜一般都具有特色風味,味道以咸和酸為主,而且數量較少,質量較高。與中餐有極大不同的是,西餐的第二道菜就是湯。西餐的湯大致可分為清湯、奶油湯、蔬菜湯和冷湯等四類。魚類菜肴一般作為西餐的第三道菜,也稱為副菜。通常水產類菜肴與蛋類、面包類、酥盒菜肴品均稱為副菜。因為魚類等菜肴的肉質鮮嫩,比較容易消化,所以放在肉類菜肴的前面,叫法上也和肉類菜肴主菜有區別。肉、禽類菜肴是西餐的第四道菜,也稱為主菜。肉類菜肴中最有代表性的是牛肉或牛排。蔬菜類菜肴可以安排在肉類菜肴之后,也可以與肉類菜肴同時上桌,所以可以算為一道菜,或稱之為一種配菜。蔬菜類菜肴在西餐中稱為沙拉。西餐的甜品是主菜后食用的,可以算作第六道菜。從真正意義上講,它包括所有主菜后的食物,如布丁、煎餅、冰淇淋、奶酪、水果等。西餐的最后一道是上飲料,咖啡或茶。咖啡一般要加糖和淡奶油,茶一般要加香桃片和糖。

4.用餐過程中的禮儀差異

中餐的取食原則:菜品需由主賓先取;取菜時,不要取得太多。敬酒要先給尊者、長者、職務高者敬酒。多人一桌用餐,取菜應注意相互禮讓,依次而行,取用適量;夠不著的菜切忌起身或離座去取;吃面喝湯時不要發出“呼嚕聲”。西餐的取食原則:進餐時刀叉盡量不要發出聲響;就餐時盡量少說話,飯后吃甜點時才是聊天時間;喝湯時不要發出聲;吃面包時,先用刀將其切成兩半,然后用手撕成塊吃;吃意大利面時應用叉子慢慢將面條卷起來送入口中;吃水果時不要拿著水果整個去咬,應先用水果刀切成幾瓣,再用刀去掉皮、核,用叉子叉著吃。應注意的事項:不要用自己的餐具為他人夾菜;不要將盤子里的食物全部切好后再用右手拿叉子吃。

餐桌上交談禮儀也有差異。中國人餐桌上的鬧與西方餐桌上的靜是中西餐桌禮儀最根本差異。中國人以食為人生之至樂,一坐上餐桌,便滔滔不絕,相互讓菜、勸酒,盡情地享受山珍海味、美味佳肴。但無論菜肴多么豐盛,主人也會習慣性地說幾句“沒什么好吃的,隨便吃點”或“粗茶淡飯,不成敬意,多多包涵”等客套話。西方人一坐到餐桌上便專心致志地去靜靜地切割自己的盤中餐。主人一般也會說一句“Help yourself,please”。西方盛宴一般有四至五道菜,份量以吃完或稍有剩余為最佳。如果在家里,最好是吃完所有的菜,這樣女主人會很高興,認為大家喜歡她做的菜。面對豐盛的宴席,主人會說“已經傾其所有來招待大家”的話。對中西主人的餐桌話語進行推理,很容易得出:中國人遵循了“貶己尊人”的原則,而西方人強調效率和實用主義價值觀。

另外,在西方國家不要問“吃飯了嗎”“晚飯吃的啥”等我國習慣的問候語。“您吃飯了嗎”容易使人莫名其妙,甚至會出現誤會。如在英國,你若問人吃飯沒有,其含義是你有意請對方吃飯;這對于未婚男女,則表明你有意約會對方。

三、結語

世界上每一種文化都有其精髓之處。各種文化均是平等的,沒有優劣之分。從以上對中西餐桌禮儀的差異分析,我們可以發現兩種文化各自的優點。在當今這樣一個經濟全球化的大形勢下,了解了中西禮儀文化的差異,將二者合理有機地融合,方能建立適合我國當代社會的禮儀文化體系,消除在跨文化交際中由于文化障礙而產生的誤解,對我國精神物質文明的發展和國人在國外生活有一定的幫助作用。

參考文獻:

[1]胡文仲,杜學增.中英文化習俗比較[M].外語教學與研究出版社,1999.7.

[2]金正昆.禮儀金說Ⅰ[M].陜西師范大學出版社,2006.5.

篇9

關鍵詞: 跨文化交際 文化移情能力 價值 培養策略

隨著我國綜合國力及國際影響力的不斷提高,我國涉外往來頻率提升,規模得到擴大,國際交流的增加使得跨文化交際愈發受到重視。實質上,跨文化交際是一種綜合能力,不但要求跨文化交際者具備完善的知識能力體系,更要求交際者具備靈活的思維與應變能力。跨文化交際者既要能接納外族文化,又要敢于包容跨文化交際中某些不確定的情境因素,以上特質與能力均將對交際者消除并化解跨文化交際過程中所不可控的文化中心主義與文化偏見起到一定作用,促進跨文化交際的順利進行,這一切均離不開跨文化交際中的文化移情能力的培養。文化移情能力作為跨文化交際能力培養系統中的核心組成部分,對跨文化交際的效果與進程有舉足輕重的影響,要想避免跨文化交際中的多層面障礙,就必須正視文化移情能力的價值,在正確的文化移情理論指引下開展適度的文化移情訓練,培養學生的文化移情能力。

1.文化移情能力的價值

1.1文化移情是跨文化交際現實所需

不同的國家與民族均具有自身的社會制度、風俗習慣、價值觀、民族文化、等,言行與習慣自然各異,跨文化交際者只有正視上述文化差異,才能夠使自身適應各類具體的文化,在形形的文化交際過程中不斷進行調整,并尋找交際的平衡點,才能避免跨文化交際中的不當行為,使跨文化交際的主體從認知與感知的層面擺脫本國文化所積淀而成的定向思維,以客觀公正的立場感知異國文化,從而進行有效的文化移情。異國文化與本土文化間不可避免的差異性,以及由于二者文化間不易被感知的差異所造成的交際摩擦,均為跨文化交際中交際主體的文化移情能力培養提供了理由。

1.2文化移情是彰顯民族文化背景所需

文化移情能力可在跨文化交際中凸顯民族文化,并通過語言學、符號學等達到溝通目的。不同國家、不同地域的民族擁有各自的文化背景與特色,要提高跨文化交際主體的文化移情能力,就必須客觀而理性地對待不同地域間的民族文化,尊重社會禮儀、價值觀、道德標準、異國文化與本土文化對嗅覺信息的感受差異,避免因文化差異造成的跨文化交際誤解。

1.3文化移情有助于培養交際者正確的價值觀

文化移情能力培養的重要內容之一為價值觀,文化移情有利于消除交際主體消極的價值觀,提高其積極性,增強交際主體對文化的辨別與辨證思考能力,提高對不同文化差異與內涵的感知與認知,在基于本族文化的前提下,包容異國文化,使交際主體以正確的情感認知態度進行溝通,從容應對交際中的各類情景,這些均為文化移情能力對跨文化交際的作用與價值。

2.跨文化交際中文化移情能力培養策略

跨文化交際主體文化的敏感性與順應力對文化移情能力的培養具有重要意義。要想提高交際主體對文化差異的敏感性,就必須轉變思維,將交際的另一方視作交際主體之外具備自身個性特征的客體,交際客體與主體間的語言交際、非語言交際、價值觀、思維方式等均存在較大差異,因此,在跨文化交際教學中,教師必須培養學生正確的文化差異認識,使其認知到文化具有多元性,文化差異為不可避免的客觀存在,跨文化交際的過程其實就是文化移情的過程,使學生對不同文化所體現的社會制度、用語規范、價值觀等有大致的了解,教師有針對性地對進行信息的引導與傳播。此外,教師還應注重培養習得者科學的跨文化交際價值觀,正確對待跨文化交際中所遇到的民族優越論、人種優越論、文化優越論、種族歧視與偏見,甚至是民族虛無主義的錯誤論調。因此,要想保障跨文化交際主體在面對超越自身思維定勢的文化差異時,仍然持有公正客觀而科學的態度進行處理,就必須在跨文化交際中,開展文化移情能力的培養與訓練,避免交際中的個人主義,以客觀的態度應對文化差異,直至實現跨文化交際的雙贏局面。

2.1賞析國外經典影視作品

相對典型的異國影視作品可直觀地反映出目的語國家的文化特征,教師可選取代表性強的影視作品并播放給學生觀看,如此學生便對目的語文化有初步認識,教師通過引導性的提問、開放小組討論,抑或使學生模擬影視劇內的文化場景,讓學生將本國文化在面對同一場景時所做出的反應進行對比,促進學生自主探尋文化間的差異,提高學生對文化差異的敏感性,并深入剖析影視作品中所反映出的價值觀、風俗習慣、思維方式、表達差異等,在潛移默化中培養學生的移情能力,如電影《刮痧》(“Gua Sha Treatment”)由“刮痧”這條主軸,以多層面折射出中美文化差異,如家庭教育、孝道、朋友的定義等。

2.2巧用第二課堂的魅力

學生文化移情能力的培養不應僅限于課堂教學,開展形式多樣的課外活動亦為有效舉措。如外語歌唱比賽、演講比賽、跨文化知識競賽等競賽類活動,舞臺劇、話劇等宣傳類活動,這些課外活動均可有效調動學生的積極性,激發學生對目的語學習的激情,提升學生對目的語文化的敏感度,增加學生的跨文化知識,培養學生換位思考的能力,最終實現文化移情的培養目的。另外,習得者可在日常生活中通過讀書、閱報、觀看影視作品等加深對外國文化的認知和了解,或多參與涉外活動,在實踐中提高對文化的敏感性。教師應抓住課堂內外一切有利于培養移情能力的機會,為學生拓展了解多元化文化的渠道,加深學生對多元化文化的理解,打破狹隘的民族文化優越論,使其最終成為一名合格的跨文化交際人才。

3.結語

文化移情能力的培養離不開課堂上教師精心設計的文化差異教學活動,同時需要習得者利用課外時間充實語言文化知識并參與文化實踐活動,這些均為文化移情能力的有效培養策略。培養文化移情能力是一項艱巨任務,需要我們在今后的教學中不斷探討,成立一套對培養文化移情能力行之有效的策略,從而促進外語習得者外語交際能力的提升。

篇10

【關鍵詞】跨文化交際能力,民族中心主義,文化定勢

一、引言

隨著經濟的全球化,很多城市已經邁向了國際化的進程,在這樣特殊的環境下, 如何與來自不同文化背景的人交往, 提高跨文化交際能力已成為國際化城市的首要任務。在日常工作、生活中,由于不同的文化、語言而造成的跨文化交際障礙的事例比比皆是,跨文化交際障礙是城市國際化進程中的一個重要問題。本文分析了人們在跨文化交際中所存在的問題,提出了解文化差異,消除文化偏見,營造一個雙語的語言環境的對策,排除跨文化交際障礙,提高跨文化交際效率。

二、跨文化交際障礙

語言是文化的載體,文化支配著語言,人們在跨文化交際過程中,常常由于不了解文化差異而引起誤解,從而造成跨文化交際失敗。對引起誤解和不愉快經歷的原因進行了分析,大致歸納為以下三個方面。

1.性格特征的差異影響跨文化交際的順利進行。中西文化思維方式的不同形成了不同的性格特征,這種性格上的差異在語言中得到了體現:中國人說話委婉含蓄而英美人說話直白坦率。如有一次,一個中國朋友帶一外商出去游玩,中國朋友問外商是否要喝飲料,外商之前喝了足夠的水,就說“不要,謝謝!”過一會兒,中國朋友仍然買了兩瓶飲料,硬要給外商一瓶,這個外商感到納悶,不能理解中國朋友的行為。這個例子體現了中國委婉含蓄與英美直白坦率兩種不同的性格而引起的誤解,中國人在別人問你是否要飲料時,要客氣地說不,而當美國人說不要的時候,中國人以為對方客氣,就還是給美國人買了一瓶。這個例子體現了中西方兩種截然不同的性格。

2.民族中心主義。民族中心主義是指某個民族把自己當作世界的中心,把本民族的文化當作參照系來對待別的民族,它以自己的文化標準來衡量其他民族的行為,并把自己與其他文化相隔離開來(賈玉新1997)。民族中心主義拉開了不同文化人們之間的距離,他們往往以自己的文化為中心,不能容忍冒犯本文化的言行,這必然會引起跨文化交際沖突。他們雖然懂得“入鄉隨俗”的道理,能接受中國人的一些表達方式,但真正遇上一些禁忌問題的時候,他們還是不能接受。如有一個外賓說:“在路上遇到中國朋友時他們常問我“去哪兒?我感覺很不好,感覺中國人侵犯隱私。”

3.文化定勢影響跨文化交際的效果。文化定勢就是指本文化群體對他文化群體所持有的先入為主的刻板印象。雖然文化定勢加速了認知過程,但是因其過于簡單化,因此造成了一定偏見和歧視,影響了跨文化交際的效果。很多中國人認為非洲人不太講信用,因此在與非洲人業務交往時,中國商人往往帶著防備的心理,影響了正常業務交往。而有一位韓國商人對中國的印象是“中國的產品很便宜”,因為他在2004年到中國旅游時,發現中國人使用的廚具大多是幾十元的,因此他形成了中國產品很廉價定勢思維,認為韓國廚具進口到中國不好賣。帶著“文化定勢”的有色眼鏡來看對方,只能導致交際的失敗。

三、消除跨文化交際障礙的對策

1.了解文化差異,消除跨文化交際障礙。語言是文化的載體,只有了解對方國家的文化背景,才能準確地理解和掌握對方語言的真正含義,使跨文化交際有效地進行。目前,只有高校英語專業才設置“跨文化交際學”這門課,大部分人對西方文化不了解,在交際中容易引起誤解或失敗。因此,普及文化教育,讓大家了解異國文化,是消除跨文化交際障礙的關鍵。政府部門應該組織專家編寫一些介紹異國文化的手冊,發給個部門窗口服務人員閱讀,這些手冊是關于日常生活中由于文化差異而引起誤解的小故事,生動有趣,讓人過目不忘。另外,電視節目也可以增加一些介紹異國文化的節目。同時,我們還要向外賓介紹我國的文化,交際是雙向的,跨文化交際更是如此,因此我們要在了解文化差異,提高自身的跨文化交際能力的同時,還要讓外賓盡可能多地了解我們國家的語言、風俗和文化,從而幫助他們克服對我國文化的不解,消除由文化差異而引起的跨文化交際障礙。

2.營造一個雙語交際的語言環境。義烏外商來自世界各地,他們操各種語言,如英語、日語、韓語、阿拉伯語等,在多文化交際的環境中進行雙語交際是非常有必要的。在所有的主要國際性語言中, 英語是最為普及和最具影響力的一種語言, 提供雙語服務是現代社會的迫切需要, 能否提供雙語服務, 關系到工作效率的高低、經濟效益的好壞。首先,要加大雙語公示語的普及范圍,如公共設施、旅游景點、街道和社區名稱、機構、部門或集團名稱等。其次,要搭建城市國際化語言服務平臺,為城市各部門提供專業性和規模化的翻譯服務的平臺。此外, 英語的普及還應包括主要媒體, 如: 電視臺重要特色欄目的雙語播報和雙語廣告, 政府部門及企業網站的雙語建設等。

3.消除文化偏見,尊重文化的多元性和差異性。在跨文化交際中,要消除文化偏見,不要以自己的主觀理解去感知他人的行為,而是要比較不同的文化,以開放的心態去認識他人的文化,不同文化之間并不是水火不容的,而是可以和平共處的,要尊重他人的文化,尊重文化的多元性和差異性。在跨文化交際中應該將不同民族的文化都看作是人類文化系中不可缺少的重要組成部分,以公正、包容的心態對待他人的文化, 提高對不同文化環境的適應和反應能力 ,要理解他人的行為 ,避免用自己的行為來解釋他人的行為,主動協調跨文化交際中的文化差異 ,盡量避免因文化差異而導致的誤解。此外,要在了解目的語文化的基礎上,以開放、學習、不妄作判斷的心態去對待交流對象。

四、結束語

良好的國際化語言環境是國際化城市的一個重要標志。義烏市政府應注重建設一個跨文化交際的語言環境,注重市民英語水平的提高和跨文化交際能力的培養。同時,讓外賓了解我們中國的文化習俗,尊重文化的多元性和差異性,消除跨文化交際障礙,促進義烏城市國際化進程。

參考文獻:

[1] 賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社,1997