中外文化交流的歷史范文
時間:2023-11-10 18:15:53
導(dǎo)語:如何才能寫好一篇中外文化交流的歷史,這就需要搜集整理更多的資料和文獻(xiàn),歡迎閱讀由公務(wù)員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
【關(guān)鍵詞】國外施工語言交流語言考量及綜合培訓(xùn)
Abstract: With the continuous development and growth of the forth company of Sinopec abroad, the support role of verbal communication is more and more important in the international competition. As a child of the worker of Sinopec, the author makes a preliminary discussion and rational thinking of the overseas construction and verbal communication of the fourth company of Sinopec in recent years, and then puts forward the solutions and means, and points out that it is particularly important to enhance employee skills education and training, improve the communication skills of employees, especially managers, in today’s Sinopec company of “building a prominent feature, leading at home and world-class energy and chemical engineering construction enterprise”.
Key words: construction overseas; verbal communication; language evaluation and comprehensive training
中圖分類號:C04文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2095-2104(2012)
近幾年,中石化第四建設(shè)有限公司加快“走出去”的步伐,先后在沙特、阿聯(lián)酋、馬來西亞等中東地區(qū)承攬了石油化工裝置的施工任務(wù),并在施工生產(chǎn)、經(jīng)營管理等各個方面都取得了不斐的成績。但是,語言交流與溝通仍然成為大部分施工人員與管理人員的障礙,雖然在當(dāng)初選派人員時,公司有意識地選派了一些年富力強(qiáng),有一定外語(幾乎都是英語專業(yè))基礎(chǔ)的人員,但是到了國外,與老外的交流仍然成為施工管理過程中一個難以避免的困難。因此,加強(qiáng)職工技能教育與培訓(xùn),提高職工特別是管理人員的語言交流能力,在“建設(shè)特色突出、國內(nèi)領(lǐng)先、國際一流的能源化工工程建設(shè)企業(yè)”的今天,就顯得更為重要。
一、海外施工人員的語言現(xiàn)狀分析
1、對專業(yè)文檔的識別、了解和掌握困難。一線施工管理人員對施工圖紙,與外國管理同行的信函、報批以及指令等一般性的專業(yè)文檔,由于語言一知半解而引起的歧義等,影響了項目實(shí)施過程中,資源的配置、優(yōu)化,安全管理和質(zhì)量控制中的風(fēng)險識別,材料設(shè)備的供應(yīng),施工網(wǎng)絡(luò)計劃的編制、控制以及費(fèi)用控制、資金回收等工作效果,在一定程度上造成工期的延誤或窩工等,給公司在國外的信譽(yù)以及工程管理目標(biāo)的實(shí)現(xiàn)和經(jīng)濟(jì)效益都造成了一定的影響。
2、與外國同行日常的、面對面的交流中的困難。在每月、旬、周定期的聯(lián)席項目施工協(xié)調(diào)會議、經(jīng)營管理會議,施工現(xiàn)場的HSE檢查、質(zhì)量檢查、文明施工檢查以及工程施工進(jìn)度檢查等,在有關(guān)專業(yè)知識的表達(dá)、交流與對話中,大部分施工管理人員都不同程度的遇到了困難。在國外進(jìn)行過施工管理的人員都深有體會:與老外日常交流中的口頭表達(dá)很重要,與這些外國同行建立良好的個人關(guān)系有時會成為解決問題的重要因素,但是,由于語言障礙,公司的施工人員和管理人員在工作和生活的交流與交往中,很難建立起良好互信的個人關(guān)系。
3、不同層次的人員遇到的語言困難有所不同。受個人掌握外語水平、語言交流的能力影響,在與外國人的語言交流中,從學(xué)校畢業(yè)3年以上的高級管理人員由于專業(yè)知識比較豐富,外語水平較高,在施工方案的策劃、編寫與執(zhí)行等方面,在語言口頭交流上,能夠比較準(zhǔn)確的進(jìn)行表述,語言表達(dá)能力比較強(qiáng);剛從學(xué)校畢業(yè)3年以內(nèi)的普通管理人員語言交流有著天然優(yōu)勢,尤其是海外留學(xué)的畢業(yè)生,語言交流比較出色,但是,由于這部分人員對施工現(xiàn)場情況不甚了解,專業(yè)知識不夠豐富,在對施工圖紙以及來往信函中的一些專業(yè)術(shù)語會發(fā)生表達(dá)不準(zhǔn)確的現(xiàn)象。而現(xiàn)場施工作業(yè)人員由于大部分外語水平較差,基本上與外國人很少交流,有限的交流,也須他人的傳遞。
海外工程實(shí)施管理中遇到的語言交流、溝通問題,并不僅僅是施工人員與管理人員本身的語言問題,國內(nèi)和海外工程項目在施工管理和施工過程中的知識體系上也存在著不同問題,特別是對工程文檔的接受和理解困難較多,需要一定的時間去磨練。
二、思考與對策
中石化第四建設(shè)有限公司經(jīng)過50年的發(fā)展,具有著深厚的文化底蘊(yùn),職工隊伍也是一支繼承與創(chuàng)新、永不言敗的高素質(zhì)隊伍。但是,在科技飛速發(fā)展,企業(yè)對人才的爭奪日趨激烈的今天,輸送和培養(yǎng)一大批合格適用的、既懂語言又具有專業(yè)技術(shù)知識的人員,既與國際管理慣例接軌又有著豐富的國內(nèi)施工管理經(jīng)驗人員,仍然是公司各級組織的一項重要工作內(nèi)容。
首先,要實(shí)行應(yīng)急的人員配置辦法。對于海外工程項目的管理人員選擇,在項目組建初期,就不能簡單的依賴專業(yè)水平的高低,而要有相應(yīng)的語言考量。對于項目的現(xiàn)有管理人員,在工作安排上,也應(yīng)該依據(jù)項目管理的開展情況,根據(jù)語言水平進(jìn)行適當(dāng)?shù)恼{(diào)整與相應(yīng)安排,比如,對于經(jīng)驗豐富、但是語言能力遜色的工程師,可以搭配語言較好的、剛畢業(yè)的學(xué)生一起工作,起到互幫、互補(bǔ)的作用。
其次,加強(qiáng)平時的語言培訓(xùn)以及綜合訓(xùn)練。對于海外工程項目來講,培訓(xùn)的重要性遠(yuǎn)大于國內(nèi)本土項目,大家同時到一個比較陌生的環(huán)境進(jìn)行項目的開展和運(yùn)作,在很多領(lǐng)域上,都需要不斷的學(xué)習(xí)和積累。在這種情況下,海外項目在平時,就應(yīng)該注重日常的集中與培訓(xùn)工作,這其中一定要包括語言方面的培訓(xùn),這種培訓(xùn)并非一定要以語言為主題,可以以專業(yè)技術(shù)為主題,但同時包含語言方面的互動和訓(xùn)練,從而,促進(jìn)職工的語言學(xué)習(xí)興趣以及專業(yè)提升動力。
其三,運(yùn)用一定的經(jīng)濟(jì)措施激勵員工的語言學(xué)習(xí)動力。公司可采取一系列措施,對員工進(jìn)行語言的考查、考核和考試,并按照等級,頒發(fā)一定數(shù)額的語言津貼,獎勵數(shù)量未必需要多,但會在客觀上,起到很好的效果。
篇2
北京體育大學(xué)黨委書記。1999年1月就讀于德國法蘭克福大學(xué)社會學(xué)系,曾任北京師范大學(xué)副校長、北京第二外國語大學(xué)校長。
不同文化之間的相互聯(lián)系對人類歷史的發(fā)展非常有意義,正是這種文化間的交叉構(gòu)成了人類歷史的豐富性。對于西方來說,中國文化具有深刻的魅力。但事實(shí)上,西方P于中國的知識總是在真實(shí)中參雜著想象,有時這種想象作用甚大,甚至?xí)斐蓪χ袊幕恼`讀。今天我想從自身的兩則故事談起,談?wù)勗谖业牧魧W(xué)經(jīng)歷中所接觸到的對中國文化的誤讀。
1999年初,受德國阿登納基金的支持,我有幸到法蘭克福大學(xué)社會研究所留學(xué),師從大名鼎鼎的霍耐特教授。眾所周知,霍耐特教授是哈貝馬斯先生的親炙弟子,在當(dāng)代社會哲學(xué)和政治哲學(xué)領(lǐng)域有著廣泛的影響。作為法蘭克福學(xué)派的當(dāng)代傳人,霍耐特教授致力于探討黑格爾“承認(rèn)”的概念,并深刻繼承哈貝馬斯“交往理性”的范疇。而這樣一位專門研究“承認(rèn)”和“交往”的教授,卻在與我的交流中問出了兩個看似不可思議的問題。一次課后,我與霍耐特教授到學(xué)校附近的小酒館吃飯。席間,霍耐特教授好奇地問道:“你們中國有鐵路嗎?”我驚訝于教授的問題,于是很認(rèn)真地向教授介紹,我們中國不僅有鐵路,而且有非常完備的鐵路運(yùn)輸系統(tǒng),在中國,鐵路是非常重要的出行方式。霍耐特教授聽完我的介紹,多少有些尷尬而又誠懇地說:“那你們比美國人聰明,美國只有公路和飛機(jī),他們的鐵路系統(tǒng)非常落后。”還有一次,我與霍耐特教授在辦公室聊天,說起了我的孩子將要到德國探親。那時候孩子5歲,與霍耐特教授家的小兒子年紀(jì)相當(dāng),教授便熱忱地邀請我的孩子與他的孩子一塊玩耍。但隨后,他又問出了一個讓我啼笑皆非的問題:“你的孩子現(xiàn)在還留著小辮子嗎?”我說:“我的孩子是男孩,不留小辮子。”霍耐特教授說,他還以為中國孩子依舊像古時候那樣留著小辮子。兩則故事發(fā)生在20世紀(jì)末、21世紀(jì)初,千禧年時期,中國的經(jīng)濟(jì)發(fā)展速度和實(shí)力已位居世界前列,而這樣一位在社會理論領(lǐng)域占據(jù)扛鼎之位的專家,卻對現(xiàn)代中國有著如此巨大的文化誤解,這個現(xiàn)象不得不引起我的深思,一位教授尚且如此,那么在西方普通民眾的觀念中,中國又是一種什么樣的存在呢?
那時候霍耐特教授的博士討論班上共有4位亞洲留學(xué)生,兩位來自韓國,一位來自日本,還有一個便是我。或許是在與我們這些黃皮膚、來自東方他者文化的留學(xué)生的交往過程中,霍耐特教授受到觸動,促使他開始研究跨文化交流的重要性。在他為我頒授“文學(xué)之家―德嘉銀行”翻譯獎的致辭中,他強(qiáng)調(diào)了“文化的中介者”的作用。霍耐特教授說,文化中介者的職責(zé)便是致力于在兩種文化之間實(shí)現(xiàn)思想上的相互交流或文化上的相互接近,讓自己的國家認(rèn)識和理解外面的陌生世界。一方面,為了搭建兩種文化之間理解和溝通的橋梁,他們不斷努力去發(fā)掘兩者之間相互聯(lián)系和共通的地方;另一方面,他們也不能忽略兩種文化之間存在的分歧和障礙,并且要讓人們對這種分歧和障礙有所了解,這樣才不會抹殺異域文化所獨(dú)具的特色。所以在文化交融互動的過程中,文化中介者承擔(dān)著重要的任務(wù),這對于中介者自身的學(xué)識、語言方面的能力也提出了很高的要求。
當(dāng)今時代,得益于互聯(lián)網(wǎng)和交通工具的發(fā)展進(jìn)步,文化全球化的進(jìn)程加速,中外之間的文化交流日益頻繁,文化中介者的作用也日趨重要。但反觀當(dāng)下,我國的文化中介者在推動文化互動過程中發(fā)揮的作用還未達(dá)預(yù)期效果,中外文化的溝通有待于加強(qiáng)。這體現(xiàn)在兩個方面:一方面,通過譯介,可以克服語言之間的障礙,幫助西方世界打開中國文化大門。然而目前我國向外輸出的譯介作品的質(zhì)量與數(shù)量有待加強(qiáng),其發(fā)揮的功效不盡如人意。另一方面,正如當(dāng)年作為留學(xué)生的我給霍耐特教授帶來的觸動,留學(xué)生在中外文化交流中承擔(dān)著不容小覷的作用。現(xiàn)在中國每年向國外輸送大量的留學(xué)生,他們是中外文化交流的使者,他們在汲取西方優(yōu)秀文化的同時,也向外國民眾展示了當(dāng)代中國的形象。然而,這種輸出是不均等的,較之于走出去的中國留學(xué)生數(shù)量,“引進(jìn)來”的西方留學(xué)生數(shù)量則非常有限。只有把他們請進(jìn)來,讓他們深入當(dāng)代中國的實(shí)際生活,與中國民眾展開廣泛接觸和交流,直觀感受現(xiàn)代化的中國社會,才能徹底扭轉(zhuǎn)存在于西方人觀念中“梳著小辮、坐著馬車”的一兩個世紀(jì)前的舊中國形象,才能消除西方對于中國存在的文化誤解,才能真正向世界展現(xiàn)21世紀(jì)開放、文明、現(xiàn)代的中國形象。
篇3
中圖分類號:K870.6 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-4106(2017)01-0020-01
這次敦煌學(xué)研究動態(tài)暨《敦煌研究》發(fā)展研討會,是一次非常有意義的活動。及時把握敦煌學(xué)研究動態(tài),引領(lǐng)敦煌學(xué)走向,是《敦煌研究》作為一個有國際影響力的學(xué)術(shù)期刊的重要任務(wù)。
依個人理解,近十多年來的敦煌學(xué)研究,大致出現(xiàn)了以下幾方面新的趨向:(一)敦煌學(xué)研究外延的擴(kuò)大,過去學(xué)者的研究對象主要是敦煌藏經(jīng)洞出土文獻(xiàn)及敦煌石窟,現(xiàn)在,將敦煌出土漢簡納入敦煌學(xué)研究的視野,已逐漸成為學(xué)界共識。(二)隨著收藏于世界各地的敦煌藏經(jīng)洞出土文獻(xiàn)的公布,在百年敦煌文獻(xiàn)整理的基礎(chǔ)上,出版定本敦煌文獻(xiàn)全集成為可能,必將為敦煌學(xué)界利用敦煌文獻(xiàn)進(jìn)行學(xué)術(shù)研究提供極大的便利。(三)敦煌石窟的研究方面,隨著《莫高窟第266―275窟考古報告》的出版發(fā)行,首次開啟以考古報告記錄敦煌石窟的新時代,標(biāo)志著敦煌石窟考古報告工作全面開展。與此同時,敦煌石窟的研究開始進(jìn)入探索石窟內(nèi)容所反映的佛教思想、流派、信仰和社會、歷史問題,以及它們之間相互關(guān)系等深層次問題的研究,與敦煌石窟相關(guān)聯(lián)的中外文化交流的研究、敦煌文獻(xiàn)與敦煌石窟相結(jié)合的研究也成為主敦煌石窟研究的新趨向。(四)敦煌學(xué)研究由微觀走向宏觀,由分析走向綜合,利用交叉科學(xué)研究的理論與方法,成為敦煌學(xué)新的亮點(diǎn)。(五)在國家“一帶一路”戰(zhàn)略背景下,以敦煌為中心,西域、中亞等絲綢之路沿線國家或地區(qū)與敦煌的文化交流再度成為敦煌學(xué)關(guān)注的新動向。前面s新江先生關(guān)于《絲綢之路與中外文化交流研究動態(tài)》的發(fā)言,就為我們提供了新的啟示。(五)敦煌學(xué)學(xué)術(shù)史研究開始受到重視。(六)計算機(jī)技術(shù)的發(fā)展,為敦煌學(xué)研究提供了科技支撐。
《敦煌研究》是敦煌學(xué)研究領(lǐng)域享有盛譽(yù)的學(xué)術(shù)刊物,也是敦煌學(xué)研究領(lǐng)域無可代替的學(xué)術(shù)刊物,多年來,《敦煌研究》以其鮮明的辦刊特色和高水平的學(xué)術(shù)論文,贏得了國際敦煌學(xué)界的認(rèn)可。關(guān)于《敦煌研究》未來的發(fā)展,我個人認(rèn)為,首先要繼續(xù)保持《敦煌研究》的獨(dú)特風(fēng)格,這是《敦煌研究》期刊立足于學(xué)術(shù)期刊之林,并獲得學(xué)術(shù)地位的關(guān)鍵所在。其次,立足敦煌,面向世界,以開放包容的精神,刊發(fā)國內(nèi)外敦煌學(xué)及相關(guān)學(xué)科研究的新成果、新資料、新信息,推進(jìn)敦煌學(xué)研究的國際化。第三,根據(jù)敦煌學(xué)研究的新動態(tài),《敦煌研究》期刊要發(fā)揮引領(lǐng)學(xué)術(shù)發(fā)展導(dǎo)向的作用,特別是《敦煌研究》多年堅持設(shè)置專欄,組織專家學(xué)者參與撰文討論,引導(dǎo)學(xué)術(shù)的做法,值得繼續(xù)發(fā)揚(yáng)。第四,培養(yǎng)作者隊伍,刊發(fā)高水平學(xué)術(shù)論文。第五,加大投入,做好《敦煌研究》網(wǎng)站的編輯及期刊論文數(shù)字化工作。
篇4
令人驚訝的發(fā)現(xiàn)
美學(xué)家王朝聞先生稱漢畫像石為“難以匆匆理解的文化現(xiàn)象”,并斷言:“這一藝術(shù)寶庫的價值在未來將更加光輝。”
讓時間先回到2002年7月31日。這一天的《江南時報》報道說,中國基督教協(xié)會常務(wù)委員、基督教神學(xué)教育教授汪維藩先生,在對江蘇徐州漢畫像石藝術(shù)館珍藏的漢畫像石研究時驚奇地發(fā)現(xiàn),一批東漢畫像石造像竟然出現(xiàn)了圣經(jīng)故事和早期基督教的圖案!經(jīng)測定,其中有的畫像石刻鑿于公元86年即東漢元和三年,比世界公認(rèn)的基督教傳入中國的歷史提早了550年。
汪教授向記者出示了他拍攝的一批漢畫像石照片,并且打開《圣經(jīng)》,逐一對照介紹了以魚、飛鳥、走獸、牲畜和爬蟲組成的“上帝創(chuàng)造世界”等圣經(jīng)故事。這批漢畫像石上的圖案表現(xiàn)出伊拉克、中東一帶的早期基督教藝術(shù)風(fēng)格,同時又兼有中國東漢時期的藝術(shù)特點(diǎn)。
世界公認(rèn)基督教傳入中國的歷史,是從唐太宗貞觀九年(公元635年)敘利亞傳教士阿羅本進(jìn)入中國“翻經(jīng)書殿,問道禁闈”開始,盡管以往有少數(shù)專家質(zhì)疑基督教傳入中國有可能早在東漢時期,但一直缺乏實(shí)證無法確認(rèn),汪維藩教授的研究發(fā)現(xiàn)為這一說法提供了有力的證據(jù)。
顯然,如果要下一個確鑿的結(jié)論,還需要更多的證據(jù)。但這里面至少透露了一個重要信息:漢畫像石中已經(jīng)有了中外文化藝術(shù)交流的鮮明印記,而傳統(tǒng)認(rèn)為,漢畫像石是純粹中國的藝術(shù)。
汪維藩先生的研究發(fā)現(xiàn)只是其中的一小部分,更多的發(fā)現(xiàn)必然會相繼到來。2005年初,徐州漢畫像石藝術(shù)館從民間征集到了一些風(fēng)格迥異的漢畫像石,這些畫像石在雕刻手法上已經(jīng)接近浮雕,更具意味的是,畫像中還出現(xiàn)了一些高鼻深目的人物造型。武利華館長認(rèn)為,這些人物造型具有胡人的特征。這又是漢畫像石中出現(xiàn)中外文化交流的一個有力證據(jù)。
篇5
摘要:翻譯是一種重要的跨文化交際活動,是不同文化間進(jìn)行交流的橋梁。但是,文化的個性所衍生出的大量文化局限詞給文化間的順暢交流和翻譯造成了障礙。隨著中國政治經(jīng)濟(jì)與文化的不斷發(fā)展,反映中國獨(dú)特文化的詞匯,也就是中國民俗詞匯日益增多,探討這些詞匯的翻譯就有著重要的現(xiàn)實(shí)意義。
關(guān)鍵詞:翻譯 文化 民俗詞匯
一、前言:文化、語言和翻譯。
隨著全球經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,越來越多的人開始認(rèn)識到文化全球化的時代已經(jīng)來臨。文化全球化是經(jīng)濟(jì)全球化的直接后果。在文化全球化的背景下,各種文化的共存。如果我們要保持我們的文化與其他文化的獨(dú)特性,它有一個新的需求,那就是我們必須加強(qiáng)與其他國家之間的交流,尤其是文化交流。而翻譯則是跨文化交際中的一個重要的工具。
過去的翻譯研究一直強(qiáng)調(diào)在語言分析和文本的對比研究,但缺少文化因素。隨著世界經(jīng)濟(jì)和文化交流的迅速發(fā)展,越來越多的翻譯人士開始走向跨文化研究,越來越多的學(xué)者開始重視文化交流的意義。近年來,翻譯研究的重心已經(jīng)從語言的遷移轉(zhuǎn)變?yōu)槲幕慕涣鳎g一直被看作是一個強(qiáng)大的跨文化交際的工具,成為文化和文學(xué)交流的一種手段,翻譯的深層活動是一種文化交流。因此研究文化問題,促進(jìn)跨文化交際翻譯是必須的、重要的。
二、全球化時代的中國民俗詞語翻譯的重要性。
民俗,即民間風(fēng)俗,指一個國家或民族中廣大民眾所創(chuàng)造、享用和傳承的生活文化。民俗一旦形成,就成為規(guī)范人們的行為、語言和心理的一種基本力量,同時也是民眾習(xí)得、傳承和積累文化創(chuàng)造成果的一種重要方式。
中國民俗文化來源于千百年來中華民族的文化探索和傳承,其博大精深的內(nèi)涵構(gòu)成中華民族特色文化的精髓,為增強(qiáng)中華民族的凝聚力、外延力發(fā)揮著十分重要的作用。可是縱觀中國翻譯史,無論是東漢至唐宋的佛經(jīng)翻譯、明末清初的科技翻譯還是至“五四”的西學(xué)翻譯,都是以外譯漢為主的。在中外文化交流中,“引進(jìn)”占據(jù)了絕對的強(qiáng)勢,而輸出明顯處于弱勢。這與中國這一文化大國的地位是不相稱的,與中華民族偉大復(fù)興、不斷發(fā)展強(qiáng)盛的追求是不相稱的,而關(guān)于富有中國特色的民俗文化的翻譯更是鳳毛麟角。直到今天,尚無一部專門的漢英或英漢中國民俗文化辭典問世就是一個典型的例證。因此,在中外文化交流日益頻繁的今天,我們應(yīng)有意識地實(shí)現(xiàn)翻譯工作重心的調(diào)整,在兼顧“輸出”與“引進(jìn)”平衡的同時,側(cè)重向外國傳播中華文化,特別是具有中華民族特色的民俗文化。因為中華民族特色文化是中華民族之所以是中華民族的精神所在。只有這樣,才能使中華文化在全球化時代保持其固有的文化身份和特征,使我們的民族特色不至于淹沒在文化全球化的大海之中。
三、中國民俗詞匯翻譯的困難性。
我們知道,翻譯不僅僅是語言的轉(zhuǎn)換,也是文化轉(zhuǎn)移。因此,如何克服文化障礙,把源語言的信息傳遞到目標(biāo)語言已成為翻譯的中心問題之一。由于特殊的生活環(huán)境,不同的,風(fēng)俗習(xí)慣,生活方式,價值觀,審美觀,等等,每個民族都有其獨(dú)特的文化特征的沉積在漫長的歷史發(fā)展。這些獨(dú)特的文化特征是傳達(dá)文化負(fù)載詞在文學(xué)作品中的反映。我們中國的文化也有我們獨(dú)特的文化負(fù)載詞或者我們可以說,中國民俗詞匯。因此,語言與文化關(guān)系密切,要求譯者在翻譯過程中應(yīng)重視中國民間文化信息方面的研究。由于一些獨(dú)特的目標(biāo)語讀者可能難以理解的,如何翻譯好這些中國民俗詞匯是翻譯的一個重要目標(biāo),這對于文學(xué)作品的翻譯尤其如此。
我國傳統(tǒng)的民俗文化,是在漫長的社會歷史發(fā)展進(jìn)程中,伴隨著游牧、農(nóng)耕的生產(chǎn)生活方式逐漸形成和發(fā)展的,民俗傳承主要是依靠口耳相傳的人際傳播。在經(jīng)濟(jì)、政治、文化日益全球化的今天,傳統(tǒng)的生產(chǎn)生活方式及與之相適應(yīng)的環(huán)境發(fā)生變遷,以及大眾傳播媒介的日益豐富,使得傳統(tǒng)意義上單純依靠人際傳播的民俗文化的發(fā)展和傳承面臨新的問題和挑戰(zhàn)。因此,我們應(yīng)更加關(guān)注民俗文化的傳播過程,運(yùn)用大眾傳播媒介為民俗傳播服務(wù),使民俗傳播取得更好的效果。
下面是有關(guān)中華民俗詞匯的誤譯案例分析。前面是字面意義上的轉(zhuǎn)換,后面是內(nèi)涵意義上的轉(zhuǎn)換。
年飯 the meal on the eve of the Spring Festival / family reunion meal on the eve of the Spring Festival
紅包 red bag,red packet,red paper / envelope with gift money
紙錢 paper money,paper coins / ghost money
唐裝 dresses of the Tang Dynasty / traditional Chinese garments
王八 tortoise / turtle cuckold
龍鳳帖 dragon and phoenix card / marriage certificate
黃道 yellow way / lucky days
黑道 black way/ unlucky days
拜天地 kowtow to Heaven and Earth / perform the marriage ceremony
從以上例句來看,如果按照字面意思來翻,目的語讀者會不知所云,而根據(jù)內(nèi)涵翻譯,他們才會充分理解。奈達(dá)(1993:110)曾指出:要真正出色地做好翻譯工作,掌握兩種文化比掌握兩種語言甚至更為重要,因為詞匯只有運(yùn)用在特定的文化中才具有意義。
四、結(jié)語。
任何語言都是與本語言所根植的文化密不可分的。而詞匯,作為語言中最敏感、最重要、最基本的組成部分負(fù)載著該語言的文化。中國民俗文化是博大精深的中國傳統(tǒng)文化的重要組成部分,許多民俗文化詞匯在某種程度上都具有濃厚的文化色彩,是中國文化個性的體現(xiàn)。由于不同的地理環(huán)境、意識形態(tài)、工作和生活方式、價值觀、,風(fēng)俗習(xí)慣等,各民族在漫長的歷史進(jìn)程中形成了各具特色的民族文化,產(chǎn)生了大量的民俗文化負(fù)載詞匯,給當(dāng)今更加廣泛、深入的國際跨文化交流帶來障礙,如何在漢英翻譯中保持其獨(dú)特性,做到文化的“全真?zhèn)髡妗保钦Z際翻譯中的難中之難。
所以為了幫助更多的外國人了解中國文化,增長其見識,我們應(yīng)該多加練習(xí),根據(jù)具體情況靈活恰當(dāng)?shù)倪x擇不同的翻譯策略,努力地譯出忠實(shí)通順、優(yōu)雅的譯文。這對弘揚(yáng)中華文化,增進(jìn)民族間的交流,具有深遠(yuǎn)意義。(作者單位:西安科技大學(xué)人文與外國語學(xué)院)
基金項目:西安科技大學(xué)培育基金項目論文
項目名稱:從Nida的功能對等看中國民俗詞匯的翻譯(以魯迅小說選為例)
參考文獻(xiàn):
[1]Nida,Eugene.A.(1993),Language,Culture and Translating,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press.
[2]胡文仲.《文化與交際》,[C].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1994.
篇6
2012年7月14日至15日,德國石荷州國際音樂節(jié)。
浙江慈溪青瓷甌樂團(tuán)演出的《越風(fēng)瓷韻》音樂會深深地吸引了德國觀眾。越甌、編鐘,編磬、瓷塤、鳥哨、瓷笛……這些帶著青瓷清脆特質(zhì)的樂器與美妙動聽的古風(fēng)清音,博得全場觀眾的陣陣掌聲。當(dāng)甌樂演奏德國民歌《春天來了》時,臺上演奏的音樂聲與臺下觀眾哼唱聲連成一片,氣氛熱烈而動人。全部曲目演奏完后,迎來了德國觀眾持續(xù)不斷的雷鳴般的掌聲和吶喊聲。“這是最美的中國原生態(tài)音樂。”許多德國觀眾激動地稱贊道。
受浙江省文化廳組派,慈溪市青瓷甌樂團(tuán)赴德國參加石荷州國際音樂節(jié)。這是由德國政府主辦的音樂盛會,也是德國傳統(tǒng)音樂領(lǐng)域規(guī)模和影響力最大的音樂盛會之一。
青瓷甌樂在中外文化交流的星空奏響了天籟之音!
奪得千峰翠色來
“九秋風(fēng)露越窯開,奪得千峰翠色來”。這是唐代陸龜蒙描繪越窯青瓷的詩句,從中可見越窯青瓷的冰清玉潔,而這份清麗溫婉,也正是青瓷甌樂的獨(dú)到之處。
千峰奪翠的上林湖,因是青瓷的發(fā)源地而載入史冊。曾經(jīng)的輝煌在一千余年之前,這里生產(chǎn)的青瓷器物是晚唐至五代時期的貢品而被列為皇家專用。光亮而青翠的釉色,典雅而別致的造型,在當(dāng)時曾有“秘色瓷”之稱而享有盛譽(yù)。上林湖越窯是最富盛名中國瓷窯之一,它以其青瓷產(chǎn)品之精美獨(dú)特,在中國前期瓷史上占據(jù)了無可比擬的崇高地位。可惜的是,到了宋代以后,越窯漸趨衰落,昔日里爐火熊熊的龍窯,從此逐漸冷卻。
其實(shí),古代先民創(chuàng)造的陶質(zhì)吹奏或打擊樂器起源極早,在《詩經(jīng)》、《易經(jīng)》中已多有記載。自秦漢至兩晉,此類樂器在宮廷中更是廣泛應(yīng)用。到了隋唐年間,上林湖越窯開始生產(chǎn)青瓷樂器,并逐漸向民間流傳。為獲得良好的演奏效果,此時的青瓷樂器已開始出現(xiàn)“八缶”、“九盞”、“十二甌”等名稱,每件器物以盛水的多少來區(qū)別音階,并由此而創(chuàng)作了很多經(jīng)典曲譜。
1998年底,慈溪的寺龍口窯址考古發(fā)掘順利結(jié)束。在整理出土瓷片時,考古人員發(fā)現(xiàn)了越鼓、越塤、越鐘、越鈴等一批古代樂器,共計有31件之多。這批青瓷樂器的出土,不但在古陶瓷領(lǐng)域引起了轟動,同樣給音樂考古界的人士以極大的驚喜。以前在各類史籍中記載的青瓷樂器,如今有了鐵板釘釘?shù)膶?shí)物佐證,它在為青瓷樂器的恢復(fù)提供了扎實(shí)可靠的第一手資料的同時,也讓見于文獻(xiàn)記錄的青瓷打擊樂器不再是紙上談兵。正是這一原因,寺弄口窯址的考古發(fā)現(xiàn)成果被評為當(dāng)年度的全國十大考古新發(fā)現(xiàn)之一。
奏響中外文化交流的天籟之音
2002年11月,原任法國駐澳大利亞文化參贊、時任法國新奧爾良爵士樂團(tuán)領(lǐng)隊的西蒙先生來慈溪考察訪問,作為彼此間的交流節(jié)目,慈溪民族樂團(tuán)為法國客人舉辦了一場別開生面的青瓷甌樂演奏會。當(dāng)一根根筷子以快慢不同的速度打擊碗、盤、杯、盞等青瓷器物時,其美妙的旋律如山泉滴洞,既洪亮又余音裊裊,聲雖輕卻悅耳動聽。演出結(jié)束,酷愛音樂的西蒙先生不但對青瓷甌樂贊賞有加,還熱心地當(dāng)起了“紅娘”,在他的推薦下,慈溪民族樂團(tuán)于2003年初接到了法中文化交流協(xié)會和法國沃黑沃國際藝術(shù)節(jié)組委會的邀請函。這一年的8月16日,當(dāng)?shù)貢r間晚10時,作為沃黑沃國際藝術(shù)節(jié)首場演出的壓軸大戲,慈溪的青瓷甌樂首次登上了國際舞臺。這次演出的時間原定45分鐘,因觀眾持續(xù)不斷的熱烈鼓掌而增加了25分鐘。他們?yōu)榍啻僧T樂的神韻所陶醉,甚至在演出結(jié)束后紛紛走上舞臺,對青瓷樂器摸了又摸,看了又看,想對美妙樂曲的發(fā)聲原理一探究竟。
穿越千年時空,還原天籟之音,2005年9月,青瓷甌樂團(tuán)赴香港演出,璀璨的歷史,迷人的旋律,讓過慣了快節(jié)奏生活的香港市民領(lǐng)略了祖國傳統(tǒng)文化的精湛和美妙。在一陣陣驚嘆中爆發(fā)出一陣陣掌聲,他們完全迷醉在精美瓷器發(fā)出的古韻之中。2007年10月和2012年4月,青瓷甌樂團(tuán)兩次赴臺灣演出。第一場的演出在臺北的親子劇場,看到各種天青色的編鐘、排甌、管鐘在臺上整齊排列,其氣度和陣容就讓臺下的觀眾嘆為觀止。這場名為《越·瓷風(fēng)》的音樂會以其和諧的音韻、明朗的節(jié)奏,獲得了島內(nèi)音樂界人士和觀眾的一致好評。第二次赴臺的首場演出是在桃園縣的展演中心。當(dāng)天晚上大雨如注,但絲毫沒有影響觀眾的情緒,在此起彼伏的喝彩聲中,呈現(xiàn)出兩岸同胞共享中華民族文化的熱烈場景。在臺中地區(qū)演出之后,高雄玉皇宮董事長許文良先生在會見民樂團(tuán)全體演職人員時說:“我為中華民族有這樣一朶音樂奇葩而由衷高興。臺灣的歷史文化大多來自大陸,希望你們好好學(xué)習(xí),努力工作,為中華民族文化的傳承和發(fā)展多作貢獻(xiàn)。”海峽兩岸的文化認(rèn)同,青瓷甌樂成了文化交流的平臺、溝通手足之情的橋梁。
北京奧運(yùn)會開幕前夕,青瓷甌樂在北京海淀區(qū)劇院隆重登臺。大幕開啟,一曲《越·瓷風(fēng)》帶著歷史的滄桑感,于薄霧繚繞中向觀眾緩緩走來,由瓷甌、瓷鐘、瓷塤、瓷笛等組成的器樂演奏,在時而激昂、時而平靜的變幻中再現(xiàn)了唐宋遺韻。幽然響起的清冷瓷音,婉轉(zhuǎn)而悠揚(yáng),在濃郁的古風(fēng)中讓觀眾真切地感受到甌樂的魅力。
為了讓甌樂藝術(shù)進(jìn)一步發(fā)揚(yáng)光大,慈溪市專門成立了青瓷甌樂團(tuán),特聘著名作曲家何占豪教授兼任藝術(shù)總監(jiān),寧波市藝術(shù)研究院楊浩平兼樂團(tuán)常任指揮。樂團(tuán)對以前演出的節(jié)目、曲譜、樂器的配置以及舞臺的效果進(jìn)行了系統(tǒng)梳理與優(yōu)化,除保留以前成功演出的如《九秋風(fēng)露越窯開》《梅花三弄》《月下笛》《越·瓷風(fēng)》等曲目外,還著力于歷史淵源的挖掘和新節(jié)目的創(chuàng)排,努力做到使甌樂在演出時既能保持古風(fēng)古曲的神韻,又能追隨時代步伐,不斷融入新的元素。
作為非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的一個代表性項目,青瓷甌樂于2012年7月赴德國作交流演出。這次演出除15個保留曲目外,還專門改編了德國民歌《春天來了》等。首場演出在德國首都柏林的中國文化中心舉行,之后又在石荷州國際音樂節(jié)展演。每當(dāng)青瓷甌樂的節(jié)奏響起時,語言不通的德國觀眾先是仔細(xì)聆聽,隨即會爆發(fā)出一陣陣?yán)坐Q般的掌聲。在石荷州國際音樂節(jié)演出結(jié)束后,演員們連續(xù)謝幕三次觀眾依然不愿散去,直至藝術(shù)節(jié)組委會代表上臺做了說明后,他們才意猶未盡地離去。對于觀看的感受,他們都發(fā)出由衷的贊嘆:“這是我們欣賞到的最美的中國原生態(tài)音樂。”
傳承與創(chuàng)新雙翼齊飛
借問甌樂何處來?那是15年前在上林湖寺龍口窯址發(fā)掘出眾多的古代青瓷樂器。有了真實(shí)的歷史參照物,就為重新復(fù)制帶來了可能。經(jīng)過數(shù)百次的反復(fù)試驗,2002年6月,越窯青瓷甌樂在慈溪第十三屆楊梅節(jié)上正式向公眾亮相。
在新的歷史背景下,越窯青瓷甌樂如何傳承?為此,慈溪市多次邀請國內(nèi)音樂、藝術(shù)領(lǐng)域的專家,共同研討越窯青瓷甌樂的傳承與發(fā)展,并采取了很多有效措施。
越甌音域?qū)拸V,音色清脆,有鐘磬之韻味,金石之音質(zhì)。著名作曲家何占豪教授曾多次赴慈溪考察上林湖越窯遺址及青瓷甌樂。當(dāng)他第一次踏上上林湖土地時,就深深地被上林湖越窯豐厚的歷史文化底蘊(yùn)所吸引,他坦言:“甌樂以青瓷樂器為主,因此要認(rèn)準(zhǔn)樂器特色,使其具有盡可能豐富的表現(xiàn)力。”他還激動地斷言:“若能把唐宋時代的青瓷甌樂與‘海上陶瓷之路’的優(yōu)秀文化結(jié)合起來,創(chuàng)作一批音樂作品,定能引起國內(nèi)外考古界、音樂界的轟動。”
臺北市立民族樂團(tuán)郭玉茹團(tuán)長說:“你們在現(xiàn)有民樂基礎(chǔ)上,挖掘、發(fā)展唐宋青瓷甌樂,看了聽了令人振奮,耳目一新。這種具有民族特色音樂,全世界音樂愛好者都會喜歡。你們一定要繼續(xù)探索,在傳承的基礎(chǔ)上發(fā)展,形成自己獨(dú)特的音樂藝術(shù)風(fēng)格。”
中國歌劇舞劇院音樂家楊春林說:“我看了甌樂《越·瓷風(fēng)》,整個作品非常完美,樂曲編配也有新意,首先是樂器把大家震驚,其次是樂音美妙動聽,雖然是古樂器演奏,但它同時體現(xiàn)現(xiàn)代氣息和現(xiàn)代風(fēng)格,我覺得這是中華民族文化將來要走的一條路,要把傳統(tǒng)的文化藝術(shù)與現(xiàn)代風(fēng)格、現(xiàn)代人的審美有效結(jié)合起來,然后讓大家喜歡它、推動它。民族的東西一定會走向世界,讓全世界人民都能了解你們這樣的樂團(tuán)。”
隨著目前青瓷甌樂的發(fā)展,簡單的擊甌在審美層面上已不能滿足中外觀眾要求。目前慈溪市青瓷甌樂藝術(shù)團(tuán)所用的青瓷樂器,有一些是根據(jù)出土文物燒制的,但有一些樂器有了新的創(chuàng)制。有的樂器組合也更契合現(xiàn)代,比如現(xiàn)有青瓷編磬采用十二平均律排列,演奏更加流暢。上林湖越窯遺址出土的瓷 塤為三孔塤,現(xiàn)在復(fù)制的有九孔塤,可演奏十三度音域內(nèi)的所有半音。同時,他們還研制了一批新的青瓷樂器,擴(kuò)展青瓷樂器系列,提高和豐富其音樂表現(xiàn)力。
篇7
暨獨(dú)墅湖高教區(qū)校園歌手大賽
策劃書
——為夢想擴(kuò)音,讓青春盛放
主辦:獨(dú)墅湖科教創(chuàng)新區(qū)管理委員會
中國人民大學(xué)蘇州校區(qū)
承辦:共青團(tuán)獨(dú)墅湖高教區(qū)委員會 中國人民大學(xué)蘇州校區(qū)學(xué)生事務(wù)部
2013.09.30
一、 活動意義
1 增進(jìn)獨(dú)墅湖區(qū)域內(nèi)各單位交流
作為蘇州市發(fā)展高等教育,大力培養(yǎng)創(chuàng)新人才,增強(qiáng)城市綜合競爭力的重要建設(shè)項目,建設(shè)好獨(dú)墅湖高教區(qū)已是打造蘇州經(jīng)濟(jì)和科技強(qiáng)市的重要途徑。每年高教區(qū)歌手大賽也是一個促進(jìn)高校區(qū)各單位交流的極佳平臺,可以很好的推動校企間、高校間、留學(xué)生與國內(nèi)學(xué)生間的思想、文化以及生活上的交流。
2013年是高教區(qū)成立以來的第十一年頭,在這十一年中各高校團(tuán)結(jié)一致,建立了深厚友誼。讓同學(xué)們得以一展歌喉,是各選手也更是各高校亮相的絕佳機(jī)會,使高校間各高校可在比賽中展現(xiàn)自我,聯(lián)絡(luò)彼此,增進(jìn)友誼。除了平時學(xué)術(shù)上的交流外,各高校間在文化方面的交流略顯遜色,而這次歌手大賽就為學(xué)校間的文化交流提供了一個良好的平臺,我們也希望是一個良好的開端,使今后各高校的文化交流更加豐富多樣。這樣才能真正的做好獨(dú)墅湖高校區(qū)的文化繁榮。十佳歌手大賽成功舉辦還使高教區(qū)在蘇州市打出一個品牌,讓人們看到,在蘇州市的南部,有著這樣一群充滿活力的大學(xué)生,嚴(yán)謹(jǐn)治學(xué)的同時,培養(yǎng)自己的藝術(shù)情懷,陶冶情操。讓獨(dú)墅湖畔奏響天籟之音,讓蘇州古城洋溢青春旋律,是我們共同的愿景。獨(dú)墅湖高教區(qū)十佳歌手大賽定能成為江南一道亮麗的風(fēng)景線,獨(dú)墅湖高教區(qū)也必將在全國眾多大學(xué)城中脫穎
而出。
2 增進(jìn)中外文化交流
獨(dú)墅湖高校區(qū)作為一個國際化的教育區(qū),除了聚集了國內(nèi)眾多優(yōu)秀學(xué)子,也還吸引了眾多的海外留學(xué)生,他們來自五湖四海,世界各地。這些海外留學(xué)生主要集中在人民大學(xué)蘇州校區(qū),西交利物浦大學(xué),蘇州大學(xué)等高校。為了更好的增進(jìn)中外文化交流,也為了讓外國學(xué)生能夠有機(jī)會展示各自的民族特色,此次大賽專設(shè)留學(xué)生組,保證獨(dú)墅湖“十佳歌手”中有留學(xué)生的一席,既調(diào)動了留學(xué)生的積極性,也讓觀眾們有耳目一新的感覺。此外,在活動中讓留學(xué)生體驗中國江南文化,擴(kuò)大獨(dú)墅湖高校區(qū)的國際影響力也是我們的目的之一。所以我們將在比賽過程中竭盡全力宣傳中國傳統(tǒng)文化,特別是江南文化,帶領(lǐng)留學(xué)生們參觀孔學(xué)堂、游黃果樹,增進(jìn)中國和東盟相互了解。做到用心交流,用情展示,用景增情。
3 推動高教區(qū)內(nèi)文化發(fā)展繁榮
為了助推獨(dú)墅湖高校區(qū)文化繁榮發(fā)展,努力建設(shè)富有創(chuàng)新活力和獨(dú)特魅力的文化強(qiáng)區(qū),豐富多彩的文化活動是必不可少的。這次大賽就以此為契機(jī),使高校區(qū)呈現(xiàn)出文化產(chǎn)業(yè)碩果累累、文化事業(yè)惠及全校、文化影響力不斷提升的文化大繁榮局面。同時也打造了文化新品牌,擴(kuò)大了高校區(qū)影響力。
憑海臨風(fēng),廣納百川,獨(dú)墅湖高校區(qū)承載著深厚的歷史積淀,擁有著獨(dú)具魅力的文化淵源。以文化為載體,彰顯高校區(qū)人文氣息,從而逐步擴(kuò)大高校區(qū)的影響力。真正把獨(dú)墅湖高校區(qū)推向全蘇州、全中國、全世界。 二、活動主題
大賽名稱:“夢想舞臺” 2013科教創(chuàng)新區(qū)青春歌手大賽暨獨(dú)墅湖高教區(qū)校園歌手大賽
宣傳語:為夢想擴(kuò)音,讓青春盛放。
青春是最美的年華。獨(dú)墅湖高教區(qū)的學(xué)子們正值青蔥歲月,胸中無不激蕩著即將盛放的夢想。給翹楚學(xué)子一只話筒,讓他們?yōu)榱诵闹袎粝耄鸷栋l(fā)聲!站在榮耀的舞臺,綻放出最奪目的光芒!
三、 活動時間、地點(diǎn)
海選:“讓夢發(fā)聲”于11月9、10日在月亮灣星藝城KTV舉辦;
復(fù)賽:“觸夢十強(qiáng)”于11月17日選出“十佳”在中國人民大學(xué)蘇州校區(qū)圖書館報告廳
決賽:“逐夢之夜”11月30日冠軍賽在獨(dú)墅湖影劇院舉辦 四、 賽制
經(jīng)海選(選手各準(zhǔn)備一首歌曲(2分鐘),現(xiàn)場演唱,由專業(yè)評委直接淘汰晉級制)選出36名左右選手進(jìn)入復(fù)賽由復(fù)
賽(分三輪,第一輪分組,每組分別有直接晉級、待定和淘汰選手,第二輪從待定選手中評出晉級選手,第三輪從晉級選手中評出十佳歌手)評出10名選手進(jìn)入決賽(決賽以評分、投票等形式排序)。
注:復(fù)賽決賽現(xiàn)場,每場涉及三輪抽獎環(huán)節(jié),獎勵在場觀眾。
五、 參賽對象:高教區(qū)14所高校及各企業(yè) 六、 主辦:獨(dú)墅湖科教創(chuàng)新區(qū)管理委員會
中國人民大學(xué)蘇州校區(qū) 承辦:共青團(tuán)獨(dú)墅湖高教區(qū)委員會 中國人民大學(xué)蘇州校區(qū)學(xué)生事務(wù)部 七、 預(yù)算單:
篇8
泉州博物館是座綜合性歷史博物館(見題圖),成立于1985年,舊館位于泉州市中心的府文廟,新館址位于泉州清源山下西湖公園北側(cè),于2005年元旦建成并正式對外開放。新館是一座具有閩南建筑風(fēng)格的綜合性博物館,也是聯(lián)合國教科文組織設(shè)立的“世界多元文化展示中心”所在地。占地面積80余畝,建筑面積16000多平方米。館藏文物藏品總計在3000件以上,其中陶瓷器是主要部分,不同時期不同窯口的精品引人注目。現(xiàn)介紹幾件具有代表性的珍品,與同仁共賞。
1.唐 長沙窯青釉執(zhí)壺(圖1)。高22厘米,口徑9厘米,底徑12厘米。方唇,口沿外折,直腹,直頸,平底,足外撇。短直流在頸肩結(jié)合處與對稱雙系呈垂直配置,流上有三道內(nèi)凹的弦紋。雙聯(lián)泥條板狀執(zhí)柄。醬褐釉施釉不及底,與灰白胎交界處有一圈白釉,自然隨意。灰白胎胎色略深,在器身釉面上輕妙地點(diǎn)綴出黃褐色的菱形紋,器身對稱兩個倒形“山”字,字體呈黃褐色。足底刮釉露胎,呈土黃色。整體造型修長莊重,給人以天然造化、變化莫測之感。
2.宋 磁灶窯綠釉軍持(圖2)。口徑5.5厘米,高16厘米,底徑6厘米,盤口立沿,口沿內(nèi)斂,凸起,細(xì)長頸,鼓腹,溜肩,直流(殘),無柄。肩腹處有一道凸起的弦紋,腹部有5匝內(nèi)凹的弦紋,下腹內(nèi)收成平底圈足。釉下施褐彩,釉色青綠,有剝落的現(xiàn)象,器身有零星散落黑色斑點(diǎn)的痕跡。軍持亦稱君持、捃稚迦。梵語“Kundika”的音譯,為佛教徒飲水和洗手用具。唐代有白瓷、青瓷制品。宋代亦用于插花。軍持在東南亞一帶屢有發(fā)現(xiàn),特別是菲律賓發(fā)現(xiàn)的軍持與磁灶窯出土的軍持造型、釉色、表面印紋裝飾極為相似,為晉江磁灶窯燒制的專供外銷用的產(chǎn)品無疑。1991年,美國何翠媚博士到印尼訪問,其帶回來的照片中,就有爪哇發(fā)現(xiàn)的磁灶窯綠釉軍持、黑釉小罐、曾竹山小口陶瓶等不少泉州產(chǎn)品。軍持的外銷一方面為東南亞國家提供了生活和宗教活動用品;另一方面,增進(jìn)了中外文化交流。因此,磁灶窯軍持是中外融合的產(chǎn)物,也是中外文化交流和貿(mào)易往來的實(shí)物見證。
3.宋德化窯青白釉執(zhí)壺(圖3)。口徑6.5厘米,高20厘米,底徑6.7厘米。盤口立沿,細(xì)直頸,圓肩,頸、肩處有一對對稱凹面2槽豎向耳,圓腹,矮圈足,內(nèi)凹,長彎管流,凹面3槽寬帶曲形柄。通體施釉,足底刮釉露胎。器面陰刻纏枝花紋,刻劃線條流暢,紋飾清晰。釉色白中泛青,質(zhì)瑩潤有光澤,細(xì)膩溫潤,撫之如小兒肌膚,手感柔嫩。整體造型圓潤,豐滿大氣,令人心醉神迷,美不勝收,顯示出其珍貴的文物價值及藝術(shù)欣賞價值。
4.明景德鎮(zhèn)青花雜寶紋菱花盤(圖4)。口徑38厘米,足徑20厘米,高6厘米。撇口,寬折沿,淺弧腹,闊平底,矮圈足,里外滿釉,僅足底刮釉露胎,盤心滿繪雜寶圖,器壁八開光內(nèi)繪雜寶,外腹也繪八組雜寶圖。從器物形制、青花呈色、紋飾、布局等分析,該器物應(yīng)為明江西景德鎮(zhèn)窯生產(chǎn)的克拉克瓷。克拉克瓷(Kraak)原是荷蘭人1603年對在海上俘獲的名為Kraak的葡萄牙貨船所載中國外銷青花瓷的一種稱呼。由于這種外銷青花瓷在裝飾上普遍帶有多層次的開光,在陶瓷史上把16世紀(jì)末至17世紀(jì)生產(chǎn)的這類外銷青花瓷稱為克拉克瓷。造型有盤、碗、瓶、軍持等,在盤、碗內(nèi)心的主題紋飾有珍禽瑞獸、花卉、人物故事、雜寶等,底足不少粘有砂粒,口沿器壁內(nèi)外多為六或八開光的輔助紋飾,開光內(nèi)普繪雜寶、折枝花等。克拉克瓷的出現(xiàn),源自中西方貿(mào)易文化交流的發(fā)展繁榮,作為中西文化交流的載體,具有極高的歷史、文化價值。該器物以藍(lán)色為主要色調(diào),其胎質(zhì)之細(xì)薄、紋飾之豐富、釉澤之瑩潤可堪稱克拉克瓷的上乘之作。
5.明德化窯白釉“何朝宗印”彌勒坐像(圖5)。通高22厘米,寬18厘米。呈趺坐式,露頂大耳,濃眉張目,笑口常開,耳垂至肩,肩至左腳有一道明顯的裂痕,赤腳,雙手置膝,左手掌已殘不見五指,右手殘至小臂藏在衣袖里。袒胸露腹,衣褶飄拂流暢,坐像后背鈐有“何朝宗印”四字方章款,是明代“瓷圣”何朝宗的傳世佳作。整個塑像造型生動優(yōu)美,神態(tài)勻稱逼真,使人愛不釋手,堪稱德化窯中的珍品。
白瓷雕塑是明代德化窯白釉器中的珍品,它與象牙白一道并列為德化窯瓷的代表,在中國和世界瓷業(yè)史上獨(dú)樹一幟。特別是何朝宗的白瓷雕塑,在國際上深受贊揚(yáng),享有“東方藝術(shù)”和“國際瓷壇上的明珠”之美譽(yù)。該塑像釉水潔凈勻厚,與胎骨結(jié)合緊密,渾然一體;呈色溫潤如玉,剔透光滑,其釉質(zhì)瑩厚細(xì)膩、如脂似玉,衣紋清晰,衣裙飄然欲動,線條優(yōu)美。富有動感。紋飾簡練豪放,制作十分精細(xì),雖有殘缺的痕跡,但不失其栩栩如生的形象。雕刻線條流暢,刻劃細(xì)膩,形象傳神,動靜相乘。既保留了神話的色彩,又蘊(yùn)含著美好、健康的意境,給人以藝術(shù)享受和感染力,顯示了其高超的雕塑技藝。其獨(dú)特的純凈瑩潤釉質(zhì)和典雅可愛的形體,是現(xiàn)代雕塑所難以比擬的。
6.清德化窯堆貼八仙花觚(圖6)。口徑12厘米,高22厘米,底徑6.5厘米。敞口,圓唇,細(xì)長頸,中間有凸起的帶狀縮圈,飾一周八卦紋,頂部堆貼一圈八仙人物圖,栩栩如生,千姿百態(tài)。腹下部堆貼兩枝盛開的梅花,近底處稍外撇,二層臺足,平底,通體修長,內(nèi)外壁施釉。胎體凝重結(jié)實(shí),胎質(zhì)細(xì)膩潔白瑩潤,造型典雅優(yōu)美,紋飾簡潔明亮,使器物顯得特別清純,能陶冶人的情操,讓人心曠神怡,是德化窯中的珍品。畫面所反映出的宗教意味比較濃厚,從另一個側(cè)面展現(xiàn)了當(dāng)時人們的和思想理念,體現(xiàn)出自然和生活完美、和諧、統(tǒng)一的思想境界。
7.清德化窯青花山水三足爐(圖7)。口徑27厘米,底徑12.5厘米,高11厘米。厚唇,口沿外翻,敞口,豐肩,鼓腹,平底,外底刮釉露胎,三個三角形扁足,口沿至壁面有一細(xì)細(xì)的裂痕。頸飾一周青花瓔珞紋,腹部繪青花山水圖,有綿延起伏的山巒,蓬勃生長的樹木,小橋流水人家,宛如世外桃源。紋飾層次分明,釉色瑩潤,胎質(zhì)堅硬,給人一種厚重的感覺。青花呈色鮮艷,釉色白中泛青。青花瓷萌生于唐、宋,成熟于元代,盛行于明、清。各朝代青花瓷器因青花用料不同,故呈色也不一樣。該爐的青花色澤鮮艷,胎質(zhì)細(xì)膩潔白,釉層晶瑩肥厚,造型渾厚,顯得深沉、含蓄,是清代德化窯青花瓷中的珍品。
篇9
關(guān)鍵詞:外來文化;中國化;文化建設(shè)
中圖分類號:D616 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號:1673-291X(2013)21-0227-02
建設(shè)中國特色社會主義文化,推動社會主義文化大繁榮大發(fā)展,提高國家文化軟實(shí)力,都要正確處理中國文化與外來文化的關(guān)系,吸收人類文明發(fā)展的積極成果。外來文化的中國化無疑是解決中外文化關(guān)系、吸收世界先進(jìn)文化發(fā)展成果的重要方式。
一、外來文化的中國化
本土文化和外來文化在創(chuàng)造主體、來源、內(nèi)容、風(fēng)格、精神等方面各有不同,但是,兩者之間并非不可逾越。中國文化是我們的本土文化,站在本土文化的立場上,外來的文化是可以通過中國化而成為中國文化的組成部分,從而實(shí)現(xiàn)對外來文化的中國化。
所謂外來文化的中國化,就是文化建設(shè)主體通過對外來文化的選擇、吸收、轉(zhuǎn)化等過程,使外來文化的積極的、合理的因素與中國的優(yōu)秀文化有機(jī)結(jié)合,成為中國文化的組成部分,在此基礎(chǔ)上,實(shí)現(xiàn)文化和實(shí)踐的結(jié)合,推動社會的進(jìn)步和發(fā)展。
外來文化的中國化是文化建設(shè)主體對外部文化做出的自主、自覺的選擇。中國化的對象是外來文化,但并非所有的外來文化都有中國化的必要和可能,我們把哪一種外來文化和外來文化的哪些文化成分中國化,這是一個選擇的過程。對外來文化的選擇,首先涉及到對外來文化的價值判斷,判斷的根本標(biāo)準(zhǔn)是中國文化和社會發(fā)展的需要。只要是中國文化和社會發(fā)展需要的,我們就可以把它中國化,否則就沒有中國化的必要了。
外來文化的中國化是中國人以中國文化模式為框架改造、轉(zhuǎn)化外來文化的過程。外來文化中國化是國人出于對中國文化和社會發(fā)展的實(shí)際需要而做出的,其目的在于拓展中國文化的內(nèi)涵,保持中國文化的特色,豐富中國文化的內(nèi)容,促進(jìn)中國文化和社會的發(fā)展。外來文化的中國化是中國人的責(zé)任和義務(wù)。中外文化交流史上,外來文化的創(chuàng)造及其傳承主體也積極參與外來文化中國化的過程,并且為外來文化的中國化做出一定的貢獻(xiàn),但其目的是在于傳播、推廣外來文化,讓中國人接受和認(rèn)同其文化。
外來文化的中國化是復(fù)雜的文化創(chuàng)造過程。外來文化的中國化不是單純引入一種異質(zhì)文化,也不是簡單地對接、拼湊兩種不同質(zhì)的文化,而是以外來文化為文化資源,對外來文化的批判、借鑒、改造、吸收的創(chuàng)造性過程。在內(nèi)容和形式上,經(jīng)過中國化的創(chuàng)造性過程,外來文化的外在性得到真正地克服,而內(nèi)化為中國文化的要素;在文化功能上,通過外來文化的中國化,外來文化對中國文化和社會發(fā)展的消極作用得以逐漸消除,消極作用轉(zhuǎn)化為積極作用。創(chuàng)造性體現(xiàn)了外來文化中國化的深層本質(zhì)。
外來文化的中國化包含著多層次的豐富內(nèi)容。概括地講,外來文化中國化包含著理論層次和實(shí)踐層次的內(nèi)容。理論上,外來文化的中國化是指外來文化和中國文化的結(jié)合;實(shí)踐上,外來文化的中國化是指外來文化和中國社會實(shí)際的結(jié)合。文化結(jié)構(gòu)、理論結(jié)構(gòu)和實(shí)踐結(jié)構(gòu)都是多層次的,因而,外來文化的中國化在理論和實(shí)踐上都包含著具體和豐富的內(nèi)容。外來文化的中國化,既包括了對外來文化的理論批判、借鑒、改造、吸收,也包括了在實(shí)踐中的運(yùn)用和發(fā)展而引起的中國社會生活的變化。
外來文化的中國化是解決文化矛盾、使中國文化得以延續(xù)和發(fā)展的過程。外部文化一旦傳入中國,外來文化和中國文化、中國社會之間就會產(chǎn)生矛盾,特別是外來文化處于強(qiáng)勢的情況下,矛盾更加突出,兩者存在相互同化的趨勢。外來文化的中國化就是自覺地、主動地解決外來文化傳入中國之后引起的文化矛盾問題,使外來文化和中國文化之間的外部矛盾轉(zhuǎn)化為中國文化的內(nèi)部矛盾,從而推動中國文化和社會的發(fā)展。
外來文化的中國化是以吸收外來文化的積極的、合理的成分,并把它與中國文化相融合的文化建設(shè)實(shí)踐活動。外來文化的中國化屬于文化建設(shè)的范疇,是文化建設(shè)的一種表現(xiàn)方式、重要內(nèi)容和組成部分。作為文化建設(shè)的表現(xiàn)方式,外來文化的中國化是以吸收外來文化的積極的合理的成分,并將之與中國的優(yōu)秀文化傳統(tǒng)結(jié)合,以促進(jìn)和推動中國文化和社會的發(fā)展為目的文化建設(shè)實(shí)踐。
二、外來文化中國化的實(shí)踐
外來文化的中國化,在歷史上推動了中國文化的發(fā)展,具有重要的歷史意義。隨著改革開放的進(jìn)一步深化,中外文化交流的逐漸深入,外來文化將以前所未有的速度和規(guī)模進(jìn)入中國,并對中國文化及其經(jīng)濟(jì)社會的發(fā)展將產(chǎn)生深刻的影響。如何做好外來文化中國化這項關(guān)系當(dāng)前和今后中國文化、社會發(fā)展的工作,成為擺在我們面前的一項重要的文化建設(shè)課題。
中國文化發(fā)展的歷史包含著中外文化的交流,包含著把外來文化不斷地中國化的實(shí)踐,如古代印度和阿拉伯文化的中國化,近代西方文化、的中國化。由于社會歷史條件的差異,特別是中國文化和外來文化之間強(qiáng)弱對比關(guān)系的差異,外來文化的中國化具有不同的時代特點(diǎn),也積累了豐富的經(jīng)驗。外來文化中國化的歷史經(jīng)驗表明,對外來文化必須進(jìn)行中國化;不是所有的外來文化都有中國化的必要和可能,在對外來文化中國化的過程中,必須有所選擇;文化問題不等于政治問題。外來文化是否需要中國化,不能單純地從政治的需要而要立足社會發(fā)展的整體需要來考慮。外來文化的本土化是人類文化發(fā)展中的共性問題,具有普遍的方法論意義,其他民族對待外來文化的認(rèn)識以及外來文化本土化的實(shí)踐經(jīng)驗也是值得我們借鑒。
當(dāng)代中國,外來文化的中國化應(yīng)注重總結(jié)中國文化發(fā)展過程中對外來文化中國化的歷史經(jīng)驗和其他民族在外來文化本土化方面所積累的成功經(jīng)驗,在堅持“以我為主、為我所用”、從實(shí)際出發(fā),尊重外來文化和注重選擇、堅持辯證轉(zhuǎn)化、重視實(shí)際效果的原則的基礎(chǔ)上,采取引進(jìn)、批判、借鑒、吸收、結(jié)合等方法做好外來文化中國化的工作。
十五大報告中指出:“中國的文化發(fā)展,不能離開人類文明的共同成果。要堅持以我為主、為我所用的原則,開展多種形式的對外文化交流,博采各國文化之長,向世界展示中國文化建設(shè)的成就。”這段論述對外來文化中國化的實(shí)踐具有重要的指導(dǎo)意義,它明確指出了外來文化中國化必須堅持“以我為主、為我所用”的原則。“以我為主、為我所用”其核心和實(shí)質(zhì)就是從中國現(xiàn)代化建設(shè)的實(shí)際需要出發(fā)來選擇外來文化。外來文化的中國化必須以中國文化為主,必須為中國的社會主義現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù),必須有利于推動中國文化發(fā)展和社會主義現(xiàn)代化建設(shè)事業(yè)的進(jìn)步和發(fā)展。“以我為主、為我所用” 充分體現(xiàn)了對待外來文化的主體性原則,是外來文化中國化的總的指導(dǎo)原則,嚴(yán)格遵循這一原則是外來文化中國化取得成效的根本保證。
外來文化的中國化還要遵循尊重外來文化本身的特點(diǎn)的客觀性原則。外來文化的價值及其價值的大小,應(yīng)以其對中國文化和社會發(fā)展的貢獻(xiàn)的大小來衡量和確定,但是外來文化本身的特點(diǎn)是影響對其中國化的范圍和程度的重要因素。依據(jù)文化屬性及其與中國文化發(fā)展和社會發(fā)展的關(guān)系的不同,有些外來文化只可以允許其在中國存在,有些外來文化是可以中國化的,有些外來文化是不可以中國化的。對外來文化要有所區(qū)別和外來文化本身的性質(zhì)密切相關(guān),并不是在文化上搞民族歧視、多重標(biāo)準(zhǔn)。外來文化的中國化必須首先從中國社會發(fā)展的實(shí)際需要出發(fā),促進(jìn)中國文化、社會和人的全面發(fā)展。
篇10
關(guān)鍵詞:探險家;傳教士;漢學(xué)家;西方;文化交流
1.文化傳播簡述
文化是人類社會特有的現(xiàn)象,是以人的活動方式以及由人的活動所創(chuàng)造的物質(zhì)產(chǎn)品和精神產(chǎn)品為其內(nèi)容的系統(tǒng)。①我們被所處文化制約的同時,也在創(chuàng)造著文化。人類文化是種類豐富、多姿多彩的,在當(dāng)今這個“越變越小”的地球村,不同文化間的摩擦與碰撞變得越來越頻繁,因此跨文化交流顯得格外重要,甚至是每一個人都要面臨的挑戰(zhàn)。
中國作為一個神秘的東方國度,從古至今,吸引著無數(shù)的“探秘者”來一探究竟。而且中國需要走向世界,正是這些“探秘者”將中國介紹給了世界,一層層地掀開她神秘的面紗。
2.馬可?波羅及《馬可?波羅游記》
在西方關(guān)于中國的游記中,最具有代表性的要數(shù)《馬可?波羅游記》(也稱《東方聞見錄》),它第一次較全面地向西方介紹了發(fā)達(dá)的中國物質(zhì)文明和精神文明,將地大物博、文教昌明的中國形象展現(xiàn)在世人面前,馬可?波羅也因此成為中西文化交流的先驅(qū)者。
馬可?波羅(Marco Polo)是13世紀(jì)來自意大利的世界著名的旅行家和商人,他在中國游歷了17年。他在獄中口述了大量有關(guān)中國的故事,其獄友魯斯蒂謙(Rustichello da Pisa)寫下著名的《馬可?波羅行記》記述了他在東方最富有的國家――中國的見聞,并激起了歐洲人對東方的熱烈向往,對以后新航路的開辟產(chǎn)生了巨大的影響。
此時的文化交流還處于較低的程度,而明清之際的傳教士則逐步加深了西方對中國的認(rèn)識。
3.以利瑪竇為例的傳教士
明清之際,以天主教傳教士為媒介,中西文化實(shí)現(xiàn)了第一次正式的接觸與交流。在二百年左右的時間里,傳教士們不自覺地充當(dāng)了歐洲與文化交流的橋梁,而利瑪竇提出的天主教儒學(xué)化理論在這次中西文化交流中發(fā)揮了積極的作用。
利瑪竇(Mat teo Ricci,1552)是意大利的耶穌會傳教士,學(xué)者,明朝萬歷年間來到中國,揭開了明清之際天主教在華傳播的歷史,同時也揭開了明清之際中西文化交流的序幕。利瑪竇積極向歐洲介紹中國的情況,使歐洲了解中國。他率先將《四書》譯成拉丁文,開創(chuàng)了把中國傳統(tǒng)典籍介紹到西方的先河。盡管他的最終目的是為了傳教,但客觀上也溝通了中西文化的交流,使得傳教活動帶有濃厚的中西文化交流的色彩。
由利瑪竇等傳教士所開創(chuàng)的早期漢學(xué),為此一時期西方社會系統(tǒng)研究中國歷史文化的開端,對西方學(xué)術(shù)乃至社會思想的發(fā)展,做出了突出的貢獻(xiàn),同時也促進(jìn)了中西雙方在更高水平上的交流與對話。②這些傳教士漢語研究的成就主要有:開創(chuàng)了漢外辭典的編纂工作、開拓了中國語法的研究、開啟了中文拉丁拼音化的歷程、豐富了中國近代漢語詞匯。③但更為系統(tǒng)和深入的漢學(xué)研究則是現(xiàn)當(dāng)代一些漢學(xué)家所作出的貢獻(xiàn)。
4.漢學(xué)家
漢學(xué)家,本應(yīng)譯為中國學(xué)家,是指專門從事漢學(xué)研究領(lǐng)域的人,一般被稱為漢學(xué)家的人都是指不在中國從事研究的非中國人或海外華人。近代最有影響的漢學(xué)家有美國的費(fèi)正清和瑞典的高本漢等。
4.1費(fèi)正清
費(fèi)正清(John King Fairbank)是哈佛大學(xué)終身教授,著名歷史學(xué)家,美國最負(fù)盛名的中國問題觀察家,美國中國近現(xiàn)代史研究領(lǐng)域的泰斗,“頭號中國通”,哈佛東亞研究中心創(chuàng)始人。
美國的中國學(xué)研究始于費(fèi)正清,是因為作為現(xiàn)代中國學(xué)的奠基人和開拓者,費(fèi)正清首先成為由漢學(xué)研究向近現(xiàn)代中國研究演變的過渡性學(xué)者,他完成了從古典漢學(xué)研究向近現(xiàn)代中國研究的過渡,創(chuàng)立了以地區(qū)研究為標(biāo)志的現(xiàn)代中國學(xué)。作為東亞地區(qū)研究的開創(chuàng)者,費(fèi)正清把對近現(xiàn)代中國的研究作為東亞研究的主體,經(jīng)他獨(dú)著、合著、編輯、合編的作品多達(dá)60余部,還有大量的論文及書評,主要著作有《美國與中國》、《在亞洲的下一步》、《近代中國:1898――1937年中文著作書目指南》等,費(fèi)正清的研究觸及現(xiàn)代中國的各個方面。在其有限的專業(yè)領(lǐng)域內(nèi),涉獵了中國現(xiàn)代歷史上幾乎所有的重要?dú)v史人物。費(fèi)正清的區(qū)域研究在眾多中國學(xué)者中獨(dú)樹一幟,費(fèi)正清學(xué)術(shù)生涯的最大成就,就是創(chuàng)立當(dāng)代中國學(xué)。這種“中國學(xué)”,就是有別于偏重語言學(xué)、文化學(xué)、傳統(tǒng)漢學(xué)的中國學(xué)。它和歐洲傳統(tǒng)漢學(xué)的最大區(qū)別在于,特別強(qiáng)調(diào)運(yùn)用多種檔案、多種語言、多種社會科學(xué)方法研究中國,從而導(dǎo)致一種被稱之為“新漢學(xué)”的中國學(xué)的形成。
4.2高本漢
高本漢(Klas Bernhard Johannes Karlgren,1889―1978),瑞典人,歌德堡大學(xué)教授、校長,遠(yuǎn)東考古博物館館長。高本漢是瑞典最有影響的漢學(xué)家,瑞典漢學(xué)作為一門專門學(xué)科的建立,他起了決定性的作用。高本漢在中國歷代學(xué)者研究成果的基礎(chǔ)上,運(yùn)用歐洲比較語言學(xué)的方法,探討古今漢語語音和漢字的演變,創(chuàng)見頗多。
作為世界語言學(xué)的巨擘,高本漢認(rèn)為沒有一種學(xué)術(shù)領(lǐng)域比漢學(xué)更廣的,他對中國古代的語言文字學(xué)更是情有獨(dú)鐘。為此,高本漢把中國古代語言文字研究看作漢學(xué)的最重要的組成部分之一。他的代表作主要有:《中國音韻學(xué)研究》,該書影響極大,標(biāo)志著中國現(xiàn)代音韻學(xué)史的開端。他以《切韻》為樞紐,上推先秦古音,下聯(lián)現(xiàn)代漢語的方言,對漢語語音史進(jìn)行了全面的研究,并對漢語的中古音系和上古音系進(jìn)行了語音學(xué)的描寫,為每一個音類構(gòu)擬了具體的音值。這為漢語音韻和語音史的研究開辟了一條新的研究途徑,中國學(xué)者一般都接受了高本漢的總原則,只是在細(xì)節(jié)問題上進(jìn)行了訂正。
高本漢學(xué)術(shù)研究最重大的貢獻(xiàn)是對古漢語語音系統(tǒng)的構(gòu)擬,中國語言學(xué)界對于古代語音原來只能借反切方法照韻圖加以考證,高本漢則用一套注音字母對古音做描寫,與反切系統(tǒng)的韻部相互檢驗,又以現(xiàn)代漢語和日本、朝鮮、越南等國語言中的古漢語譯借音進(jìn)行對照比較。
5.總結(jié)
一個民族只有通過與其他民族的交流學(xué)習(xí)中,才能永葆青春,不斷地進(jìn)步。
西方對中國的認(rèn)識勢必會更加深入,我們也應(yīng)該在清楚認(rèn)識本國文化的基礎(chǔ)上,加深對西方文化的認(rèn)識,這樣才能更好地促進(jìn)交流,使自己自立于世界民族之林。(作者單位:陜西師范大學(xué))
參考文獻(xiàn):
① 于語和、庾良辰《近代中西文化交流史論》第一頁.[M].山西教育出版社.1996(4)
② 張宗鑫.明后期中西文化的碰撞與融合――以利瑪竇為中心的考察.山東大學(xué).2012(4)
③ 張西平.《傳教士漢學(xué)研究》大象出版社,2004(7)
參考文獻(xiàn):
[1] 馬可波羅及《游記》在中國早期的傳播.學(xué)術(shù)月刊.鄔國義.[A].2012(8)
[2] 從利瑪竇的天主教儒學(xué)化理論看中西文化交流.學(xué)術(shù)月刊.吳強(qiáng)華.[A].2003(5)
[3] 《漢學(xué)研究》.學(xué)苑出版社.閻純德.[J].2009(11)
[4] 傳教士:近代中外文化交流的使者.山東師范大學(xué).王智玲.[M].2007(6)
熱門標(biāo)簽
中外交流 中外建筑論文 中外貿(mào)易論文 中外文學(xué) 中外合資企業(yè) 中外 中外企業(yè) 中外合作經(jīng)營企業(yè)合同 中外銀行 中外繼續(xù)教育 心理培訓(xùn) 人文科學(xué)概論
相關(guān)文章
1中外合作辦學(xué)戰(zhàn)略轉(zhuǎn)換研究
2中外環(huán)境設(shè)計專業(yè)教學(xué)創(chuàng)新模式分析
4中外合作辦學(xué)學(xué)生創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力探討
相關(guān)期刊
精品范文
10中外建筑史論文