修辭方法范文
時間:2023-04-01 00:14:22
導語:如何才能寫好一篇修辭方法,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。
篇1
[關鍵詞]電影片名 標點 修辭
影片名是一部電影不可或缺的部分,一個好的影片名不僅需要概括出影片內容、傳情達意,還要能獨具特色、新穎別致,以最大限度吸引觀眾。可以說成功的影片名對電影的成功具有積極的效果,
對電影片名的研究尤其是對譯制影片片名的研究已經成為很多學者的學術興趣。本文將以標點符號為視角,對電影片名修辭方法略做分析。
標點符號是書面語言不可或缺的輔助工具。它的正確使用可以有效地幫助我們區分句子結構、辨明句子語氣、了解文章意義。在現實生活中,標點符號往往被靈活運用,以達到各種效果。筆者留意了一下當前的電影市場。將標點引入電影標題的做法已不鮮見。從“不能說的?秘密”到“色、戒”,從“如果?愛”到“女人?本色”,標點儼然已經成為電影制作人青睞有加的語言元素。這值得我們關注。
一、語法功能的標點
給電影標題加入標點并非最近才有,十幾年前著名導演張藝謀就拍了《搖啊搖,搖到外婆橋》。這個片名挺長的,它取自一首童謠中的一句,片名中的逗號是出于語氣停頓的需要。這種標點是口語中的停頓在書面上的轉化,是具有語法功能的。也就是說,標題較長,需要停頓。相似的影視作品名稱還有《離婚了,就別來找我》、《一半是海水,一半是火焰》、《媽媽,再愛我一次》。這類標題中的標點多是出于句子內部的一般性提頓,上述三個片名中的逗號的語法功能依此為;用在時間狀語后面、用在分句之間、用在主語之后表示停頓。
二、修辭表達的標點
電影片名中語法功能的標點不需解釋,很好理解。但更多電影片名的標點是需要解釋的。《如果?愛》上映后,細心的觀眾發現,電影海報上片名中加入了一個間隔號。一般來說,間隔號用在月份和日期、書名和篇名、詞(曲)牌和詞(曲)名問。某些外國人或少數民族人名內部各部分之間也可以用,表示音界。“如果?愛”中的間隔號顯然不屬于以上的情況。對此,導演陳可辛的解釋是,“這個點的意思是‘也許’,因為劇中周迅扮演的角色也不能確定她愛的是誰,概念很模糊。”如果真是這樣,那么我們可以理解為,片名中的間隔號在這里是為了適應影片的主旨情境,其使用旨在追求理想的表達效果,達到一定的修辭功能。這可以算是電影片名變異使用標點的開始。在電影《夜。上海》中,影片片名中使用了一個句號。導演張一白表示,“‘夜’和‘上海’是兩個名詞,用句號隔開,前面表示事情發生的時間,后面表示地點,這樣也可以和歌曲《夜上海》進行區別。”李安將張愛玲的小說搬上銀幕,這個在某些文集中寫成“色,戒”,某些文集中又寫成“色?戒”的名字,到了李安的電影海報上卻變成了“色?戒”。李安把原作中的逗號或者間隔號換成了一條斜線,他對此似乎是經過了嚴肅的思考的,“我覺得對我來說,‘色’好像是感性,‘戒’好像是理性一樣,有一個辯證的味道在里面。”那么,用斜線也可以理解為通過符號追求修辭效果。可以說,在這幾個電影標題里,導演出于某種考慮,對標點符號變異使用,以實現其修辭作用。
三、時尚跟風的標點
篇2
一般來說,考試中對修辭方法的考查,不考概念,而是考查在具體的語言環境中對常用修辭格進行判斷、評價及運用的能力。重點考查判斷修辭方法使用的優劣和運用修辭方法表達的能力。
命題特點
1、詩歌鑒賞題中,結合詩句內容考查修辭方法的判斷和應用效果。
2、文學作品閱讀題中,結合文章內容考查修辭方法所表達的內容及作用。
3、語言應用題中,根據表達需要運用修辭方法造句,主要在擴展語句、選用句式、仿用句式中考查。
4、作文寫作。(作文發展等級的要求:深刻、豐富、有文采、有創意)
常見修辭方法:比喻、比擬、借代、夸張、對偶、排比、設問、反問。
一比喻(也叫打比方)――欲把西湖比西子,淡妝濃抹總相宜。
1、關鍵詞:相似點。
2、構成:本體喻體喻詞。
3、種類:明喻、暗喻、借喻、博喻。
4、作用:主要是或化平淡為生動,或化深奧為淺顯,或化抽象為具體,或化冗長為簡潔。
5、遷移運用。
問:下面詩中第三句運用了什么修辭手法?試結合原詩分析它的作用。
送沈子福歸江東
王維
楊柳渡頭行客稀,罟師蕩槳向臨圻。
惟有相思似春色,江南江北送君歸。
參考答案運用了比喻的修辭手法。把無形的惜別之情比作眼前無處不在、無邊無際的春色,從江南到江北,一直陪伴在友人身邊,生動形象地表現出作者對友人深厚的惜別之情。
二比擬――只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝。
1、關鍵詞:模擬。
2、含義:根據想象把物當做人寫,或者把人當做物寫,或把甲物當做乙物來寫。
3、種類:擬人(把物當人來寫)、擬物(把人當物寫或把甲物當乙物寫)。
4、作用:生動、形象、逼真、傳神。不僅使讀者對所表達的事物產生鮮明的印象,而且可感受到對該事物的強烈的感情,從而引起共鳴。
5、遷移運用。
問:請以“夢想與現實”為內容,仿照下面的示例寫兩個句子。要求每個句子都采用比擬的修辭方法,兩個句子之間構成對偶。
太陽熱烈、奔放,帶著萬丈光芒,給生靈以活力;月亮溫馨、寬容,帶著無際清輝,給萬物以安寧。
答案示例夢想輕盈、綺麗,就如天邊流星,點亮暗弱的夜空;現實真切、樸實,仿佛生命足跡,踏遍人生的旅程。
三借代――知否?知否?應是綠肥紅瘦。
1、關鍵詞:相關。
2、含義:不直說某人或某事物的名稱,借同它相關的名稱代替。如用“紅領巾”(借體)代替“少先隊員”(本體)。被代替的事物叫本體,用來代替的事物叫借體。
3、種類:特征代本體、標志代本體、專名代泛稱、具體代抽象、部分代整體、結果代原因。
4、作用:以簡代繁,以實代虛。可以引人聯想,使表達形象突出、特點鮮明、具體生動。
5、遷移運用。
問:“當年粉黛,何處笙簫?”用了什么修辭手法?
【折桂令】問秦淮
孔尚任
問秦淮舊日窗寮,破紙迎風,壞檻當潮,目斷魂銷。當年粉黛,何處笙簫?
罷燈船端陽不鬧,收酒旗重九無聊。白鳥飄飄,綠水滔滔,嫩黃花有些蝶飛,新紅葉無個人瞧。
參考答案借代,反問。(“粉黛”用女子化妝用的白粉和青黑色的顏料代指女子;“何處笙簫?”運用了反問。)
四夸張――君不見黃河之水天上來
1、含義:在客觀真實的基礎上,加以合情合理的擴大或縮小的渲染,使人感到真實可信。“夸張不是事實,勝似事實。”要求使用時不能失去生活的基礎和根據,不能浮夸。
2、種類:夸大、夸小(縮小)、超前夸張
3、作用:揭示本質,給人以啟示;烘托氣氛,增強感染力;豐富聯想,以創造意境。
4、遷移運用。
問:這首元散曲主要運用了哪些修辭方法?試作賞析。
[雙調]雁兒落帶過得勝令
吳西逸
春花聞杜鵑,秋月看歸雁。人情薄似云,風景疾如箭。留下買花錢,趲入種桑園。
茅苫三間廈,秧肥數頃田。床邊,放一冊冷淡淵明傳;窗前,鈔幾聯清新杜甫篇。
參考答案:①對偶,如“秋月”句對“春花”句等;②比喻,如將“人情”比作“云”,“風景”比為“箭”等;③夸張,將“風景”比為“箭”的同時又兼用了夸張的手法。
五對偶――年年歲歲花相似,歲歲年年人不同。
1、含義:把字數相等或大致相等,結構相同或相似,意義相關或相反的兩個短語或句子對稱地排列在一起。
2、種類。
甲:依據內容可以分為正對、反對、串對。
(1)正對:從兩個角度、側面說明同一事理。
(2)反對:上下句相對或相反。
(3)串對(流水對):上下句具有承接、遞進、因果、假設、條件等關系。
乙:依形式可分為工對、寬對。
(1)工對:要求上下分句字數相等、結構相同、詞性相同、平仄相對、沒有重復的字。
(2)寬對:形式要求稍寬松一點,只要結構基本相同,音韻大體和諧,可以用相同的字,只要基本符合對偶的格式就可以了。
3、作用。
(1)形式整齊,結構對稱,可以收到一種均衡的美感效果。
(2)詞句凝煉概括,富有表現力,對比強烈鮮明,褒貶分明。
(3)節奏鮮明,音韻和諧,抑揚頓挫,音樂感強。
4、遷移運用。
問:下面都是春聯的上聯,請選擇其中一題對出下聯。
第一題
掃千年舊習,_______。
祖國江山好,__________。
第二題
冬去春來千條楊柳迎風綠,______________。
參考答案樹一代新風大地氣象新冰消雪化萬朵梅花撲鼻香(民安國泰萬里河山映日紅)。
六排比――枯藤老樹昏鴉,小橋流水人家,古道西風瘦馬。
1、含義:由三個或三個以上、結構相同或相似、內容相關、語氣一致的短語或句子組合而成。
2、分類:成分排比、句子排比。
3、作用:增強氣勢,強調內容,加重感情。
4、排比與對偶。
(1)排比是三項或三項以上的連說,而對偶則是兩項的對說。
(2)排比不限字數,句式大體整齊即可,對偶不僅要求兩聯字數相等,還要求結構一致。
(3)排比中常含有反復出現的詞語,對偶則力求避免同字反復的現象。
5、遷移運用。
問:請仿照下面的示例寫三個句子,要求三個句子構成排比,語意逐步加強。
一朵浪花,是一個跳動的音符;一排浪花,是一組激昂的旋律;一江浪花,是一部歡樂生命的樂章。
示例答案一片樹葉,是一顆生命的水滴;一棵樹木,是一條生命的長河;一片森林,是一汪生命勃發的大海。
七設問――今宵酒醒何處?楊柳岸、曉風殘月。
1、含義:無疑而問,明知故問,自問自答。
2、作用:強調問題,引起讀者注意,啟發讀者思考。開篇設問,帶動全篇;中間設問,承上啟下;結尾設問,深化主題,令人回味。
3、分類:自問自答、問而不答。
4、遷移運用。
問:最后一句運用了什么表現手法?
虞美人
李 煜
春花秋月何時了,往事知多少。小樓昨夜又東風,故國不堪回首月明中。
雕欄玉砌應猶在,只是朱顏改。問君能有幾多愁?恰似一江春水向東流。
參考答案運用設問、比喻、夸張的修辭手法,深化了主題,令人回味無窮。生動形象地表達了作者深長的亡國之愁苦。
八反問――枝上柳綿吹又少,天涯何處無芳草?
1、含義:無疑而問,只問不答。
2、分類:用肯定的形式表示否定、用否定的形式表示肯定。
3、作用:加強(肯定/否定)語氣,增強表達效果。
4、遷移運用。
問:針對下面反方的說法,寫一個反問句,把正方的話補充完整。
反方:如果美是客觀存在的,那么,請問:詩人李白感受到的月亮之美,難道和你是一樣的嗎?
正方:如果美不是客觀存在的,那么,請問:
篇3
關鍵詞:英語諺語 修辭特點 翻譯方法
一、引言
有人說“泉水最清,諺語最精”,這應該是用諺語給諺語下的最好的定義,同時,這句話也揭示出諺語的本質特點:語言精確簡煉、鮮明生動、意義深長、富于哲理,記載了一個民族的知識、經驗、價值觀和信仰,反映了一個民族的智慧和精神,是閃爍于語言中的璀璨明珠。英語諺語因其言簡意賅、哲理深邃且音韻鏗鏘而廣泛應用于英國各個時期文學作品中,深受讀者青睞。世界著名戲劇大師,英國鴻儒莎士比亞(William Shakespeare 1561-1616),19世紀英國著名作家狄更斯(Charles Dickens 1812-1870)等文學巨匠均應用諺語以點綴其文學作品,使其中主人物栩栩如生,呼之欲出。在《哈姆雷特》一劇中,莎翁給主角哈姆雷特寫了一句著名的臺詞――“Know a hawk from a handsaw”,讓他告訴別人,自己還有起碼的辨別能力。今天,這句臺詞已成為諺語。英國作家培根(Francis Bacon 1561-1626)曾說過,“一個民族的天賦和智慧精神都是從他們的諺語中表現出來”(Geniu,wit and spirit of a nation are discovered by their proverbs.)。縱觀英語常用諺語,我們不難發現,它們包含著很多的修辭格。本文對英語諺語中所涉及的修辭格進行探討,從而總結出相應的翻譯策略。
二、修辭特點
英語諺語中所用的修辭格是多種多樣的,有明喻、暗喻、擬人、擬物、對偶、重復、押韻、夸張、排比、對照、雙關等。這些修辭格在英語諺語中起到了言簡意賅、鮮明生動的作用。下面就英語諺語中所涉及的修辭格進行歸納總結,以便更好地理解、欣賞英語諺語的文化內涵,提高英語知識水平和英語審美能力。
1. 明喻(Simile)
英語明喻就是將兩個物象相似之處直接比喻,常使用as、like、alike、as if、as though、as similar to、to bear a resemblance to等比喻詞搭起本體(被比喻對象)和喻體(比喻對象)之間的橋梁,從而勾畫生動的形象,使深奧的哲理變得淺顯易懂。如:
Beauty without virtue is like a rose without scent.美而無德猶如花無香味。
Great minds think alike. 英雄所見略同。
2. 暗喻(Metaphor)
暗喻亦稱“隱喻”,它同明喻一樣,也是在兩個不同類別的對象之間進行比喻,它和明喻的不同之處在于它不用比喻詞,而干脆把兩者說成是一致,即:A is B。它能巧妙地通過人的熟悉的形象、特征、動作、哲理去暗示人們尚不熟悉或不易把握的對象。如:
Unpleasant advice is a good medicine. 忠言逆耳利于行。
A teacher for a day is a father for a lifetime. 一日為師,終身為父。
3.擬人(Personification)
諺語常用無生命的東西或抽象概念賦予人的生命特征,更加形象地表達出生活的哲理。
Time and tide wait for no man.時不我待。
Money talks金錢萬能。
4.擬物(Zoosemy)
同擬人相反,擬物是把人當成物來描寫,包括描寫成動物、植物、無生命物、抽象概念等。如:
A cheerful wife is the joy of life. 快樂的妻子是生活的樂事。
A man dies the way a lamp goes out. 人死如燈滅。
5.對偶(Antithesis)
對偶是用結構相同、字數相等的一對詞組或句子來表達相反、相近或相關意思的一種修辭方法。這種修辭格整齊、勻稱,既增加邏輯性又能通過反襯對照,把深邃的哲理說得明白動聽,起到譏諷、警示、幽默的修辭效果。
First think,then speak..三思而后行。
No pains,no gains. 沒有耕耘就沒有收獲。
6.重復(Repetition)
重復也叫反復,是指為了強調某個思想、突出某種感情,對重點詞、重要概念進行重復,引起讀者注意,留下深刻印象,從而達到某種效果的修辭格。恰當地運用重復,能起到加強語氣,提高音韻的效果。重復有句首重復、句尾重復、首尾重復和間隔重復等。
Merry meet,merry part. 好聚好散。(句首重復)
He that knows nothing,doubts nothing. 無知即無疑。(句尾重復)
Business is business. 公事公辦。(首尾重復)
Never trouble troubles until trouble troubles you. 麻煩沒來找你,別去自找麻煩。(間隔重復)
7.押韻(Rhyming)
押韻就是重復相同的讀音或字母進行押韻的修辭手法。很多諺語之所以令人過目不忘,大多是因為使用了押韻而使諺語讀起來朗朗上口,易于記憶,和諧又有美感。押韻有:
(1)頭韻(Alliteration):即兩個或更多的詞以相同的輔音字母或讀音開頭構成頭韻。頭韻不僅是語言裝飾,而且是制造各種音響效果的手段。
Practice makes perfect. 熟能生巧。
Love me little,love me long. 不求愛很多,但求愛長久。
(2)尾韻(Consonace):即是在末尾重復相同的字母或讀音構成的押韻。
He that mischief hatches,mischief catches. 害人者,終害已。
Man proposes,God disposes. 謀事在人,成事在天。
8.夸張(Hyperbole)
夸張就是運用豐富的想象,在數量、形式或程度上加以渲染以增強表達效果。這種修辭手法能渲染深刻的感情,使語言引起無盡的遐想,給人以深刻的印象。
A thousand years cannot repair a moment’s loss of honor. 一失足成千古恨。
Love makes the world go round. 愛情威力大,能叫地球翻。
9.排比(Parallelism)
排比是以語法結構對稱來突出意義的一種修辭手段。使用排比是為了反復強調句子意思或為了平衡句子結構。
Kind hearts are the gardens;kind thoughts are the roots;kind words are the flowers;kind deeds are fruits. 善良的心靈是花園;高尚的思想是根莖;文明的語言是花朵;美好的行為是果實。
All work and no play make Jack a dull boy;all play and no work make Jack a mere boy. 只工作,不玩耍,聰明的孩子要變傻;盡玩耍,不學習,聰明的孩子沒出息。
本文為全文原貌 未安裝PDF瀏覽器用戶請先下載安裝 原版全文
10. 對照(Contrast)
對照是突出差別的一種修辭手段,即是把兩個不同的事物或同一個事物的兩個方面放在一起說,通過勻稱工整的對應結構形成巧妙的對仗,以便更鮮明、更透徹、更全面地說明問題。
Think today and speak tomorrow. 今天想想,明天再說
Pride hurts,modesty benefits. 滿招損,謙受益。
11. 雙關(Pun)
雙關是巧妙地利用同音異義或同形異義等現象使詞或句子具有兩種不同含義的一種修辭格。它能使語言活潑生動或借題發揮,創造一種滑稽幽默的效果。雙關分為語義雙關和諧音雙關等。
(1)語義雙關(Homograph):語義雙關是指利用詞語的多義構成雙關。
If we don’t hang together,we shall hang separately.如果我們不緊緊的團結在一起,那就會被一個個地絞死。
Measure yourself by your own foot.
用自己的腳來量自己。(用自己的標準來衡量自己)。
(這里的foot有兩層含義:腳或英尺,構成語義雙關。)
(2)諧音雙關(Homophone):諧音雙關是指利用詞語發音相同或相似構成的雙關。
On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you!今天為你祈禱,明天對你敲詐。
Rue and thyme grow both in one garden. 蕓香和麝香長在同一個園子里。(悔恨與日俱增)
(這里thyme與time發音相同,構成諧音雙關)
三、英語諺語的翻譯方法:
英漢兩種語言歷史悠久,由于地理、歷史、宗教、信仰、生活習俗等方面的差異,英漢諺語也承載著不同的民族文化特點和文化信息,它們與文化傳統緊密相連,不可分割。因此,翻譯時除了忠實表達原文的意義外,還應盡可能保持原文形象比喻、豐富聯想、修辭策略、民族心理和美感情趣等,切忌簡單處理,生搬硬套,妄加刪改,添油加醋。諺語翻譯的好壞對整個譯文的質量有直接的影響,因此英語諺語的翻譯在翻譯中占有非常重要的地位。下面對英語諺語的翻譯作一些探索,以期對英語學習者起到一定的指導作用。
1. 直譯法
所謂直譯法即指在不違背原文語言規范以及不引起錯誤聯想的前提下,在翻譯時保留諺語的比喻、形象和民族地方色彩的方法。用這種方法翻譯,既可保持原文的內容,又可保留原文的修辭特色,豐富譯文語言。如:
Blood is thicker than water. 血濃于水。
Money could not buy happiness. 金錢買不到幸福。
2. 直譯加解釋法
部分英語諺語直譯出來,會使我國讀者很難完全理解其寓意,如改用意譯法,又無法保存原有的形象和風格,這時可采用直譯加解釋的方法來翻譯。用這種方法來翻譯,不僅能使讀者見到其原有意義、形象和風格,還可以幫助讀者進一步理解它們的潛在意義。盡管譯文有些嗦,但卻能顯示英語諺語的本色。如:
An old dog will learn no new tricks. 老狗學不出好把戲。(老頑固不能學事物)
There is no rose without athorn. 沒有不帶刺的玫瑰(世上沒有十全十美的幸福;有樂必有苦)
3. 直譯聯想法
由于英漢兩種民族文化的差異,各自的某些諺語含義或比喻意義基本相同,但表達方式差異很大。這樣的諺語采用此法,可以直譯英語原文卻得出漢語讀者能聯想到的熟悉的習語。如:
Bad workman often blame their tools. 拙匠常怪工具差。(聯想:不會撐船怪河彎)
He who laughs at crooked men should need walk very straight. 笑別人駝背的人得自己首先把身子挺直。(聯想:已不正不正人)
4.意譯法
意譯法就是翻譯時由于受英語文化差異的局限不得不舍棄原文的字面意義,以求譯文與原文的內容和主要功能相似的方法。如:
One boy is a boy,two boys half a boy,three boys no boy.一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚沒水吃。
Never offer to teach fish to swim.不要班門弄斧。
5.對聯增詞法
漢語中以對聯形式構成的諺語很多,往往上聯說的是形象,下聯說的是意義。如“金無足赤,人無完人”、“前人栽樹,后人乘涼”等。某些英語諺語在翻譯過程中不可能用少量漢語將其含義準確完整地表達出來,如采用對聯加字的手段處理,將會收到較好的效果。如:
Wit bought is better than wit taught. 不經一事,不長一智。
A lazy youth,a lousy age. 少壯不努力,老大徒傷悲。
6.代換法
由于英漢文化的差異,英漢兩種語言中有些詞的形象意義不同(如表動物的詞),但其文化內涵和交際意義是一樣或相似的。為了不使譯文較原文遜色,在翻譯時可運用替換原喻體的方法,做到殊途同歸。如:
Love me,love my dog.愛屋及烏。
Kill two birds with one stone.一箭雙雕。
7.重復法
重復法是在翻譯時適當重復原文中出現過的詞或短語,目的是使意思表達得更加清楚;或者為了進一步加強語氣,強調某些突出的內容,收到更好的修辭效果。通常,英文往往為了行文簡潔,常借助代詞、省略法或變換詞類等方法而盡量避免重復。相反,重復在漢語中卻用得很多。在很多場合中,漢語的某些詞語不僅需要重復,而且也只有重復這些詞語,語義才能明確,語勢才能增強,表達才能生動。因此,翻譯時,不僅英語本身含有重復,譯文同樣需要使用重復譯法。否則就使譯文思路不清或表達效果欠佳,甚至偏離原意或背離英漢兩種語言特有的表達規范。重復法有:
(1)“多枝共干”結構中的重復:
Beauty istruth,truth beauty. 美就是真,真就是美。
(2)重復代詞所替代的名詞:
Knowledge is a treasure,but practice is the key to it.知識是一座寶庫,實踐是打開寶庫的鑰匙。
(3)重復強調型關系代詞或關系副詞:
The water that bears the boat is the same that swallows it up.水能載舟,水也能覆舟。
(4)重復同義詞語:
Half a loaf is better than no bread. 有面包總比沒有面包好。
四、結束語
英語歷史悠久,積淀厚重。在漫長的發展過程中,許多諺語久積其間,流傳后世。之所以能經久傳誦,不僅在于它們能使人明理,潤人心田,誨人向上,催人奮進,還在于它們在遣詞、構句、表形、煉意上風格獨特,讀誦后令人深受感染,如受洗禮。對英語學習者而言,研究英語諺語能使人增強語感,熏陶心靈。可以說,掌握英語諺語不僅從中可以學到許多為人處世的道德標準,同時也可以把握英語發展的歷史脈搏。由于英語諺語獨特的語言形式和修辭手法,學習時要掌握其含載的文化內涵和修辭特點。翻譯時盡量避免簡單處理,死譯硬譯,而是要掌握技巧和策略,最大限度地體現譯文形式和原文的最佳融合,以求“形似”和“神似”,從而更好地把英譯諺語的魅力和包含的美學價值體現出來,以便更好地促進英漢兩種文化的相互了解和共同發展。
參考文獻:
[1]潘雪.英漢漢英佳句賞析[M].北京:中國城市出版社,2006.
[2]朱先穆,朱勝超.英語名言佳句[M].合肥:中國科學技術大學出版社,2004.
篇4
何處望神州?滿眼風光北固樓。千古興亡多少事?悠悠。不盡長江滾滾流。
年少萬兜鍪,坐斷東南戰未休。天下英雄誰敵手?曹劉。生子當如孫仲謀。
“兜鍪”原指頭盔,這里用的是借代手法;“萬兜鍪”,意思是孫權帶領著強大的軍隊。又如李賀的《南園》:
男兒何不帶吳鉤,收取關山五十州?請君暫上凌煙閣,若個書生萬戶侯?
“吳鉤”,古代吳地生產的一種彎刀,這里代指精良的武器。再看向子
的《減字木蘭花》:
斜紅疊翠,何許花神來獻瑞。粲粲裳衣,割得天孫錦一機。真香妙質,不耐世間風與日。著意遮圍,莫放春光造次歸。
“斜紅疊翠”一句,“紅”“翠”點明了花葉的色彩,以“紅”借代花,以“翠”借代葉,含蓄而形象。
比擬是把甲事物模擬作乙事物來寫的一種修辭方式,包括擬人和擬物。擬人是把物人格化,擬物是把人物化(或把此物寫成彼物)。比擬,可以使無生命的東西活躍起來,使抽象的事物具體化,能啟發人的聯想,使讀者倍感生動有趣。比如杜甫的《春望》:
國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。
烽火連三月,家書抵萬金。白頭搔更短,渾欲不勝簪。
因為怨恨與家人離別,聽到悅耳的鳥鳴,不是使人高興,而是使人驚心。其實,“花濺淚”“鳥驚心”這兩句還有一種解釋:花兒帶著朝露,鳥兒任意飛鳴,在詩人的眼里,它們也像是有情的。花兒,為了傷時而灑下眼淚;鳥兒,為了恨別而驚心飛鳴——詩人運用擬人的修辭手法,把周圍的景物和自己的感情融合在一起了。又如韓愈的《晚春》:
草樹知春不久歸,百般紅紫斗芳菲。
楊花榆莢無才思,惟解漫天作雪飛。
此詩也運用了生動的擬人手法。“草樹”本屬無情物,竟能“知”能“解”能“斗”,尤其是彼此竟有“才思”高下之分,設想之奇為詩中罕見。詩人借此鼓勵“無才思者”敢于創造。事實上,韓愈正是力矯輕熟詩風的奇險詩派的開創人物,他自己在群芳斗艷的詩壇獨樹一幟,還極力稱贊當時不被人們重視的孟郊、賈島的奇僻瘦硬的詩風。再如王安石的《定林》:
漱甘涼病齒,坐曠息煩襟。因脫水邊屨,就敷巖上衾。
但留云對宿,仍值月相尋。真樂非無寄,悲蟲亦好音。
本詩第三聯運用擬人手法,把“云”和“月”人格化——詩人欲和白云對宿,又逢明月相尋,描寫出在定林(寺院名,位于金陵)流連忘返的愉悅心境。
用三個或三個以上結構相同(相似)、內容相關、語氣一致的短語或句子排列在一起,就構成了排比。排比句音韻鏗鏘,一氣貫通,其作用在于加強語勢,強調內容,增強表達效果。排比用于敘事,可使語意暢達,層次清楚;用于抒情,能收到節奏和諧、感情奔放的效果。比如張養浩的《雙調·沉醉東風》:
班定遠飄零玉關,楚靈均憔悴江干。李斯有黃犬悲,陸機有華亭嘆。張柬之老來遭難。把個蘇子瞻長流了四五番。因此上功名意懶。
元人散曲中嘆時警世,常用這種列舉史事、“車輪大戰”的方式,論據鑿鑿,以古證今,語若貫珠,一瀉直下。所列人物,遭遇均可悲可嘆,大都仕途險惡,結論(“因此上功名意懶”)自然水到渠成。又如張可久的《[黃鐘]人月圓·山中書事》:
興亡千古繁華夢,詩眼倦天涯。孔林喬木,吳宮蔓草,楚廟寒鴉。數間茅舍,藏書萬卷,投老村家。山中何事,松花釀酒,春水煎茶。
曲中“孔林”三句,具體鋪敘千古繁華如夢的事實,同時也是“詩眼”閱歷“天涯”所得。“孔林”是孔子及其后裔的墓地;“吳宮”指吳王夫差為西施擴建的宮殿,也可指三國東吳建業(今南京)故宮;“楚廟”即楚國的宗廟。這三句具體印證世事滄桑、繁華如夢的哲理:即使像孔子那樣的儒家圣賢,吳王那樣的稱霸雄杰,楚廟那樣的江山社稷,而今安在哉?惟余蒼翠的喬木、荒蕪的蔓草、棲息的寒鴉而已。
指的是故意夸大或縮小表達對象的形象、特征、作用、程度或品格,以增強話語的表現力。夸張可以強烈地表現作者對所要表達的人或事物的感情態度,或褒或貶,或肯定或否定,從而激起讀者強烈的共鳴,也可引發人們的聯想與想象,有利于揭示事物的本質。比如連學齡前兒童都會背誦的李白的“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”,就運用夸張手法,表現了瀑布飛瀉而下的壯觀景象,飽含著詩人對大自然神奇偉力的贊頌。此外,李白還有“燕山雪花大如席,片片吹落軒轅臺”“黃河之水天上來,奔流到海不復回”“白發三千丈,緣愁似個長”等夸張性名句,全都形象生動,給讀者以鮮明深刻的印象。
篇5
【關鍵詞】廣告英語;翻譯;修辭格
一、廣告英語翻譯應注意的問題
(1)體會中英文廣告受眾不同的接受心理。廣告由于其明確的商業目的,決定了受眾的根本地位和作用。源語篇只為廣告翻譯提供信息和內容,它不再是翻譯決策的首要根本依據和評判標準,取而代之的是受眾的接受心理,這是影響廣告成功與否的最重要的因素。東西方獨特的歷史發展進程造就了東西方廣告受眾不同的接受心理。中國人喜歡體現濃厚人情味和體現傳統文化的廣告。而西方人是外傾的性格,更注重產品廣告的外在形式,講究感觀效果。因此,在英漢翻譯的過程中,就不能認為按一般的原則做到“語義對等”就足夠了,還要突出“以情傳意”來打動消費者。(2)了解中英文不同的語言文化特點。由于廣告詞的翻譯是跨文化傳達的,它們的翻譯必須要符合商品的目標語言文化,迎合目標語言人們的文化審美心理,而不是直接采用音譯或意譯。違背了這個原則,產品在經銷時就會遭到失敗。(3)區分英漢廣告不同的語言特點。漢語廣告的語言藝術特色在于具有優美生動和富于感染力的意境形象。而英語廣告的特點是根據廣告功能的需要。常采用新穎的文體,簡單的句式和生造的新詞來加強廣告的新鮮感和吸引力。因此在英譯時,就要求全方位、立體式、多層次地去認識和把握。
二、廣告英語中修辭格的翻譯方法
1.直譯法。直譯法多用于較為簡單的修辭格。大多數較為簡單的修辭格都可以采用此方法來翻譯處理。例如:Double delicious,double your pleasure.(巧克力廣告)譯為:雙重美味,雙重愉悅。(運用反復手法)。這種方法較為簡單,也是人們在翻譯過程中第一想到的方法,但要根據具體情況而定,因為大部分情況下,都是不能用直譯法直接處理的。
2.套譯法。英語語言、文化在漢語中的傳播形成了雙語翻譯間的橋梁。有些廣告的產生是建立在一定的文化背景之上的。套譯法就是套用英語在漢語中已經沉積下來的固有模式進行翻譯的。這實際上也是一種仿擬的修辭手法。這種翻譯法主要適用于仿擬和雙關的翻譯。例如:Better late than the late.(公益廣告)譯為:遲到總比喪命好。這句廣告詞仿用諺語:Better late than never.(遲到總比不來好)。而late一詞在廣告中也有雙關作用,既表達有遲到的意思,也有the dead 的意思。這兩種修辭的聯用給這則公益廣告產生了強大的震撼力。在翻譯時,完全可以套用原有的譯文結構。套譯法的長處在于它能傳遞廣告原文的文化內涵,同時又能保持原文簡潔、凝練的語言特征,但有時并不能充分展示其文化內涵。
3.置換法。置換法可以完美而又忠實的再現時英語原文的意思。置換法在翻譯時用另一種辭格來替換原有的辭格,以取得類似的效果,它是在不傷害廣告宣傳效果和藝術性的前提下采用的方法。根據“信”、“達”、“雅”的翻譯標準,雖然從某種程度上說,這種譯法損失了譯文的“信”,但對廣告文體來說,宣傳效果表現出了“達”和“雅”是至關重要的。例如:Intel Inside(奔騰處理器廣告)。譯為:一顆奔騰的“芯”。原文采用的是頭韻(alliteration)的修辭格,意思是該計算機的處理器是因特爾公司出品的。在這個例子中,譯者用了兩個雙關:一個是“奔騰”,一個是“芯”;意思是有了“奔騰”(Pentium)的機芯,計算機就好比有了顆奔騰不息的“心”了。譯文言辭優美,寓意深刻,簡潔有力,其廣告效果不言而喻。置換法雖然沒能保留原文中的辭格,但它最大的優點是他的表達方式為中國讀者所接受,同樣能給人以深刻的印象,達到了原來的宣傳目的。
4.彌補法。補譯法是對譯文進行修補,盡可能用別的方法將原文的文化內涵補到譯文中。對于在翻譯過程中,實在沒法將其原來的修辭切換成漢語的,或是翻譯過來沒有美感,缺乏宣傳力度的,就可以采取補譯法。有不少英語廣告是采用這種方法翻譯的。例如:A diamond is forever.(de Beers鉆戒)。譯為:鉆石恒久遠,一顆永流傳。此例運用了對偶(antithesis)和尾韻(rhyme)的修辭格,在翻譯處理時運用四字格,兩兩相對,同樣具有語言的美感。原文體現鉆石恒久不變的珍貴,并暗示愛情的永恒,譯者在處理時根據原文的意境,將譯文稍加拓展,使處理后的譯文完全體現出廣告的所有內涵,富有詩意充滿浪漫。彌補法在一定程度上能挽救譯文中的文化缺失,并達到一定的宣傳效果,但它畢竟無法完美再現原廣告語中修辭的效果和美感,在翻譯時是令人感到遺憾和無奈的折中辦法。
參考文獻
篇6
1、調好4種顏色的奶油霜,白色黃色深粉色淺粉色。
2、找一張你喜歡的花花圖片,用半透明的糯米紙轉印下來,用的是食用鉛筆,用剪子沿邊緣剪下來,在蛋糕上貼平,用黃色的奶油霜先勾邊。
3、把三色奶油霜依次擠好,注意以下兩點:奶油霜要軟一些;一次擠1個花瓣最好。
4、拿起你的小毛筆,從深粉色巷白色刷刷,完成
(來源:文章屋網 )
篇7
【關鍵詞】金屬烤瓷冠、口腔修復、并發癥、處理措施
【中圖分類號】R783 【文獻標識碼】B【文章編號】1004-4949(2014)08-0472-01
本研究回顧性分析本院牙科2013年07月至2014年06月收治的137例金屬烤瓷冠修復后并發癥患者臨床資料,探討該方法進行口腔修復后的主要術后并發癥及其相應的處理方法。
1 資料與方法
1.1 一般資料
本研究中137例均為我院牙科2013年07月至2014年06月收治的金屬烤瓷冠修復后并發癥患者,所有患者年齡在18至76歲之間,平均年齡為63.2±2.7歲,其中男性患者78例,占總數的56.93%,女生患者59例,占總數的43.07%。所有患者進行口腔修復的原因見表1。
1.2 并發癥及其處理方法
本研究中所有患者的術后并發癥處理方法如下:第1:瓷崩,29例患者出現烤瓷冠瓷層呈現出片狀或者較大面積的脫落,其中前牙崩瓷21例,后牙崩瓷8例。該并發癥的處理措施為更換采用樹脂進行修復患者9例,采用金屬烤瓷制作修復體重新進行口腔修復患者20例。第2:基牙牙髓炎,本研究中37例患者在采用金屬烤瓷冠修復后表現出急性牙髓炎的臨床癥狀,對于該并發癥的處理方法為3例患者進行了拆除,剩余患者經拆除修復體后采用根管治療。第3:咬合痛、叩痛,60例患者在經過金屬烤瓷冠修復后表現出對頜牙或者基牙的咬合痛、叩痛。該并發癥的臨床主要處理措施為55例患者進行適當調合后疼痛的臨床癥狀完全消除,5例患者調整無效后,進行金屬烤瓷冠的拆除,待患者的咬合痛、叩痛的臨床癥狀完全緩解后重新進行口腔修復。第4:食物嵌塞,23例患者在進行修復后并發食物嵌塞,發生嵌塞的部位主要在金屬烤瓷冠與鄰牙間。該并發癥的主要處理辦法是13例患者采用鄰牙之間的臺階或調磨對頜牙充填式牙尖后臨床癥狀消失或減輕,10例患者對修復體進行拆除并重新進行修復。第5:牙齦變色,3例患者在完成口腔修復后表現出牙齦變色,患者的牙齦呈表現出不同程度的發黑,與相鄰的健康牙齒的牙齦相比顏色存在較明顯的差異,由于患者在微笑或講話時并不會明顯顯露,所以均未進行處理。第6:烤瓷冠安裝后美觀效果差,20例患者在完成口腔修復后其烤瓷冠邊緣發生變色。該并發癥的主要處理措施是對變色的烤瓷進行拆除后重新制作。第7:牙松動,部分患者在口腔修復后金屬烤瓷冠發生基牙松動,導致這一現象的主要原因包括基牙牙槽骨吸收、牙片證實基牙根折或冠折。主要處理措施為拆除原有的修復體,并拔除患者的患牙。
2 討論
瓷崩以及瓷裂是臨床上金屬烤瓷修復的常見并發癥之一,本研究中并發率達到21.17%。根據引起瓷崩的主要原因的不同,在設計金屬烤瓷冠時需要保證烤瓷的厚度在1-1.5mm的厚度;金屬烤瓷的結合界面應保持在90°,制作的金屬支架不存在銳角,表面光滑不存在粗糙面,盡量減少應力的局部集中;對于由于鑄造或燒結技術等方面存在缺陷而產生許多氣泡的患者應該拆除原有的烤瓷重新安裝[1]。對金屬烤瓷修復體出現較小面積的瓷崩,還可以通過樹脂等材料進行修復。
牙體制備和手術修復過程中或多或少會對患者的牙齦造成的不同程度的損傷,這種損傷往往可以在較短的時間內自行恢復。但是,在修復體齦下邊緣或齦緣間隙與牙頸部密合不嚴的情況下可以形成懸突,此時容易導致菌斑、牙石沉積等的發生,由于長時間的刺激,患者會表現出牙齦發炎等臨床癥狀,這些情況下通常需要拆除不符合要求的修復體,進行重新修復[2]。食物嵌塞的發生主要是由于烤瓷冠與鄰牙接觸不緊密或者備牙時鄰牙有較大倒凹未磨除。臨床癥狀較輕的患者一般可采用牙線清除患者的嵌塞食物,發生重度食物嵌塞的患者則需要拆除原有的金屬烤瓷冠,重新制作修復體[3]。
修復體設計缺陷是造成咬合痛的主要原因,這類患者發生瓷崩的概率也較高。由于基牙承受了大部分的合力從而導致咬合痛,對于這類患者需要及時進行調節盡早消除干擾。牙體切割過多是引起基牙牙髓炎的常見病因,在進行牙體預備時未能采用有效的方法進行冷卻降溫,并且在牙體制備完成后未進行臨時有效的金屬烤瓷冠的保護等因素有關[4-5]。因此,在進行金屬烤瓷冠修復的牙體預備時需要在完全符合力學以及美學要求的前提下盡最大可能的量保留患者原有的牙體組織;牙體預備時需要采用噴水的方法進行降溫。
本研究結果表明,臨床上采用金屬烤瓷冠進行口腔修復時應嚴格按照操作要求進行,需要注意以下幾個方面,基牙的精心準備、精致的印模、高要求的仿真比色、改善結合處邊緣的對合性,這些措施是避免和減少采用金屬烤瓷冠口腔修復后并發癥出現的重要措施。
參考文獻
[1]趙亮,李志軍. 金屬烤瓷冠橋修復后并發癥的預防及處理[J]. 中國醫藥導報,2011,08(10):186-187.
[2]龍興華,王月娥. 淺析金屬烤瓷冠橋修復后并發癥的預防及處理措施[J]. 中國實用醫藥,2011,06(24):131-132.
[3]邢民. 金屬烤瓷固定修復后并發癥原因分析及處理[J]. 中國社區醫師(醫學專業),2012,14(27):147.
篇8
在古陶瓷鑒藏中,了解一些文物修復和贗品作偽的簡單技法,有助于識別偽品。現介紹幾種文物保護與修復技術中使用的陶瓷銹蝕效果制作方法,這些方法多數要依靠漆、膠等粘合劑,實踐中還有用雞蛋清及植物和動物膠調和土銹的做法,在鑒識實物中須加留意。 一、土銹制作法:由于陶瓷文物長期深埋地下,有些泥土變得堅硬板結,牢固地附著在器物表面,凝固成不同形狀的土疤。一般用撲撒法作:用“502”強力粘合劑或漆皮汁(蟲膠酒)、清漆等噴在需要做銹的部分,然后將研好的黃土(發白的土銹可在黃土中加白粉子)撒在上面,干后即成土銹。也可將膠與泥漿混合,用牙刷彈、墩、刷,做出點狀或斑狀土銹。
二、水銹制作法長期埋在地下的陶瓷文物的表面多附著一些白色沉積物,多呈水痕形狀,俗稱水銹。它們的主要成分是碳酸鈣、碳酸鎂、三氧化二鐵等物質。其作法一般采用撲撒法,將清漆、漆皮汁噴或刷在須做水銹的部位,然后將滑石粉或其他體質顏料粉末撲撒在上面,等涂層完全干燥后,清除干凈浮粉即成。也可用復分解法,即在需要做水銹部位涂一層硅酸鈉水溶液,待其干燥后,再用5%的稀鹽酸在涂層表面刷涂一遍,鹽酸遇硅酸鈉后發生復分解反應,生成白色鹽類物質并附在器壁上。還可用“502”粘合劑滴涂在須做水銹的部位上,膠液未固化前用水及時噴撒或沖洗有膠部位,膠遇水后即泛白并固化。
三、“銀釉”效果制作:墓葬中出土的鉛綠釉器表面,常會發現一層有銀白色金屬光澤的物質,俗稱“銀釉”。它主要是處于潮濕環境,鉛綠釉面受到輕微溶蝕,溶蝕下來的物質連同水中原有的可溶性鹽類沉積下來的沉積物。這種“銀釉”以漢綠釉陶器上最為常見,在唐三彩和其他彩釉器上有時也能見到。其作舊可采用清漆中加銀粉刷噴的方法;也可采用云母粉硅酸鈉溶液刷涂,然后再涂稀鹽酸,硅酸鈉與稀鹽酸發生分解反應產生一層帶云母光澤的鹽類物質,反復幾次即可出現銀釉的效果;還可采用“銀鏡反應”制取出氧化銀中的銀,或用銀箔中的銀粉,然后用清漆調勻,噴刷在器物上。
篇9
關鍵詞:變電站;一次設備;變電設備檢修;設備調試;隔離開關;斷路器;高壓配電裝置
中圖分類號:TM733 文獻標識碼:A 文章編號:1009-2374(2012)12-0124-03
變電站的一次設備包括母線、避雷器、電流互感器、隔離開關、斷路器、主變壓器等各類設備。而通過對影響一次設備的性能、使用壽命、安全性的因素進行綜合考慮,在對其一次設備進行檢修時應包括熱性能、機械以及電氣等各方面內容。而對變電站的一次設備進行檢修試驗則是保證變電站正常運行不受影響的有效方法,不僅能夠使供電企業在成本最小的條件下實現對變電站的檢修,而且為供電企業提供了良好的社會形象效益。
一、變電站一次設備檢修內容
一次設備檢修的重點內容主要包括隔離開關檢修、斷路器檢修以及主變壓器的檢修。
首先是隔離開關的檢修,發生在變電站隔離開關上的常見故障包括兩個方面:一是接觸不良,二是隔離開關的觸點產生過熱現象。產生接觸不良的原因一般是安裝調試或是制造工藝原因造成的,即未利用銅鋁過渡材料對銅鋁接觸進行處理、安裝時并將接觸面打磨完全等。通常表現為隔離開關不能完全合閘、觸頭臂與接線座連接螺母松動等,而造成的結果則是接線座產生過熱現象。而產生隔離開關的觸點產生過熱現象的原因由主要取決于隔離開關自身的設計特點,即因接觸面本身的面積不大,又因其在活動過程中出現的接觸動作較多,這樣就極易出現接觸不良等問題,所以隔離開關的接觸面出現過熱現象是常見的故障且主要出現部位在接線座與觸頭位置。
針對隔離開關出現的故障,應從隔離開關的隔離面制作工藝上入手,規范過渡材料使用,同時在安裝時要將接觸面進行完全打磨等方法進行排除。
其次是斷路器檢修,較為常見的斷路器故障包括斷路器起火、嚴重過熱、異常響聲、誤動以及拒動等。其中造成斷路器拒動的主要因素是蓄電池欠壓、在二次接線過程中存在誤操作、線圈層間短路、不合格的線圈低電壓、控制回路斷路或接觸不良以及直流電壓過高或過低等;而造成斷路器誤動的主要因素則較多,主要包括操作系統出現誤操作;因兩點接地或絕緣下降而使直流電源的回路出現故障;接錯或接反互感器的變比與極性,使二次回路的接線出現錯誤;兩點或多點在直流系統中接地,而使二次回路出現故障;直流系統產生瞬間過電壓或線圈的電壓太低也會導致斷路器誤動故障。
針對斷路器出現的故障,則應根據出現故障的表征進行處理排除。一般情況下,可將備用系統先投入運行,而后將斷路器誤動原因查明后排除;如果斷路器出現越級跳閘,則應先對斷路器的動作進行檢查,若其表現為因保護動作而出現跳閘拒絕越級故障的,應將拒跳斷路器的隔離開關合上后,向正常線路繼續供電。而如果未出現保護動作而造成越級的,則要把每條線路都斷開,通過逐條送電的方式進行排查,找到故障線路后,重復上述步驟。在保證供電正常的情況下,再仔細對其發生的原因進行檢修。
再次是變壓器檢修,較為常見的變壓器故障有引線故障、受潮老化以及運行產生異常響聲等。引線故障主要表現為接線柱松動、燒斷等,而引線間不牢固的焊接或松動,會造成開焊、過熱或是接觸不良,如果得不到及時檢修,就會導致變壓器故障或因不平衡電壓而出現燒毀事故;變壓器受潮或老化是由于其運行狀態及運行環境造成的,通過對變壓器檢測受潮或老化的分析評估方法有老化試驗、絕緣紙的含水量、油簡化試驗以及絕緣特性試驗等;而變壓器在運行中發出異響則是因低壓線路短路或接地、內部零件出現松動、瞬間負荷加大及大容量設備起動的瞬間。
二、變電站一次設備檢修試驗方法
最主要的就是對變電站的高壓配電裝置以及主變壓器進行在線檢修試驗。其中主變壓器的檢修試驗方法包括局部放電以及耐壓試驗,前者對變壓器在運輸與安裝中的質量進行檢驗,而后者則主要針對絕緣強度檢驗。在對主變壓器進行檢修試驗前,要根據主變室的實際情況來確定所實施的試驗方案。而如果要對主變壓器已有的問題進行彌補或預防,則能通過局部放電、微量水分檢測以及分析溶解氣體色譜的方法來實現,變壓器的油中氣體檢測試驗方法,如圖1所示:
高壓配電裝置又稱GIS,它在運輸、安裝過程中極易因運輸不當、內部污染或安裝不當而出現其內部絕緣部件損傷。所以在對高壓配電裝置的絕緣性檢驗中,其出廠檢驗合格資料顯然并不能保證其絕緣性能的完好。所以對其進行現場在線檢修試驗是非常具有意義的。在線檢修高壓配電裝置絕緣性能的試驗主要包括兩個方法:一種試驗方法的對象是高壓配電裝置的各個組成部分,另一種試驗方法的對象則是絕緣氣體質量與氣體泄漏情況。同時在對其的在線實踐試驗中可以看出,局部檢測與高壓交流耐壓結合的試驗方法的結果是最好的,但是在實際操作中卻因檢測對象面積較大,間隔不一樣且數量眾多等問題,造成試驗難度較大,而且變電站工作時特有的環境,即噪聲大、干擾多,導致局部放電檢修試驗的結果可靠性較低,所以雖然這種方式從理論上來說是相當合理、可靠的,但卻很少在現場投入使用,基于這些特點,對高壓配電裝置的在線檢測也將會由傳統檢修方式朝著狀態檢修而發展。
三、變電站一次設備檢修發展
要對變電站的一次設備進行完整檢修,應包括檢查與修理,目前我國供電企業檢修流程已經逐步呈現出定期與狀態檢修相結合向狀態檢修發展的態勢,所謂狀態檢修,也就是根據變電站的實際工作情況而評估設備的運行狀態,從而判斷故障位置、嚴重程度及其發展的趨勢,以便制定出最切實可行的維修方案。要做好新形勢下的變電站的一次設備檢修工作,則應堅持實行定期檢測、巡視檢查,同時開展新檢測內容,將一次設備狀態評估的水平不斷提升,將一次設備的大修周期合理延長,并通過對其的全過程管理,使變電站始終處于正常運行的狀態。
目前國內外對變電站的一次設備進行狀態檢修也都處于摸索階段,未來的變電站的一次設備狀態檢修必須基于對所有設備全面的監測之下,同時將投資成本與監測內容進行綜合考慮,從而研制出監測點廣泛、功能強大、具備綜合系統性、高度集成的電力設備的運行狀態在線檢測系統。
四、結語
綜上所述,為保證變電站的運行始終保持正常狀態,從而為客戶提供正常、穩定、高質量的電力服務,對變電站的一次設備進行有效、合理的檢修與試驗是必不可少的。隨著科學技術的快速發展,大量新設備也開始逐步應用到變電站之中,鑒于這種情況,變電站一次設備的檢修與試驗方式也開始向著預測性的狀態檢修方向發展。只有這樣,才能對變電站一次設備的常見故障進行更為有效的分析研究,從而制定切合實際情況的維修方案,為變電站的正常運行提供有力的保障手段。
參考文獻
[1]李駿.地下變電站一次設備檢修和試驗方法的探討[J].華東電力,2008,36(11).
[2]李智林.變電站一次設備狀態檢修在實施過程中的探討[J].大科技:科技天地,2011,(12).
[3]李銳財.變電站一次設備檢修探析[J].城市建設理論研究(電子版),2011,(29).
[4]李婉萍.繼電保護“三誤”事故分析及防范措施研究
[J].北京電力高等專科學校學報(自然科學報),2010,
篇10
關鍵詞:唐詩宋詞;課堂;教學方法
唐詩宋詞是中華民族文明史上最珍貴的寶藏之一,這里星河燦爛,群星閃爍。《唐詩宋詞選讀》作為高中生的一門重要選修課程,力圖讓他們“在誦讀涵泳中感受作品的意境和形象,獲得情感的體驗、心靈的共鳴和精神的陶冶;在整體感知的基礎上,學習從創意和構思、意境和意象、語言技巧等方面對唐詩宋詞作品進行賞析,感悟作品的藝術魅力,獲得豐富的審美感受;在個性化閱讀、多元化鑒賞中努力開拓創新閱讀鑒賞的空間”。
面對如此豐富的精品佳作,教師如何設計課堂教學,才能在課時有限的情況下既提高教學效率,完成教學任務,又能激發學生的學習興趣,提高學生鑒賞詩歌的能力,培養學生的審美能力呢?
一、以“讀”為主,層層賞析作品
1.預讀
在預習時教學生學會查閱與鑒賞詩歌有關的各種資料,為鑒賞作品打好基礎。如,學習“豪放飄逸的李白詩”時,了解把握李白的經歷和理想以及理想的破滅,這樣有助于對《夢游天姥吟留別》主題的把握。“巧婦難為無米之炊”,有了準備之后,學生在鑒賞作品時才會有話可講,有據可依。
2.誦讀
在初步理解的基礎上,用朗讀的方法,反復熟讀作品,逐步加深理解,直到可以背誦。加強誦讀,讓學生在誦讀中感受作品的意境和形象,獲得情感的體驗、心靈的共鳴和精神的陶冶。鑒賞詩歌,很重要的一個方面就是語感。所謂語感,是對語言美的一種敏銳的感受力。詩歌的藝術,在很大程度上表現為駕馭語言的技巧,沒有語感就很難欣賞其中細微的妙處。誦讀對于培養語感,進行語言、情感和思維的積累大有好處。
3.美讀
在學生初步理解作品的基礎上,通過反復誦讀,有聲有色地把作者的思想感情恰如其分地傳達出來。當學生能夠做到美讀這一點時,可以看出他對作品的理解較深了。
二、以“聽”為輔,激發閱讀興趣
古往今來,許多教育家及中外名人都十分重視音樂的教育功能。孔子說:“興于詩,立于禮,成于樂。”雨果也說過:“開啟人類知識寶庫的鑰匙有三把,即數學、文學和音樂。”利用音樂在創設氛圍方面所特有的作用,營造出與詩歌意境、感情相吻合的氣氛,為學生理解詩歌奠定感情基礎,讓學生領略詩歌和音樂完美結合的神韻,體悟詩歌和流行音樂互相融合的精妙,增強對詩歌藝術的親和力。教學李商隱的《無題(相見時難別亦難)》時,聽聽徐小鳳演唱的《別亦難》,教學李煜的《虞美人?春花秋月何時了》《烏夜啼?林花謝了春紅》時,播放鄧麗君演唱的《幾多愁》《胭脂淚》;教學岳飛的《滿江紅》時,播放羅文演唱的粵語版《滿江紅》。通過“聽”的形式,在悠揚旋律的伴奏下,讓他們感受到詩詞里邊的美好境界,體味到中國古典文化的博大精深。將流行音樂融入詩歌教學,不但能激發學生學習詩歌的興趣,提高學習效率,而且能使學生受到思想的感染和情操的陶冶,并使詩歌潛入心扉。
三、以“探”為核心,培養學生的鑒賞能力