安徒生童話范文

時間:2023-03-26 16:47:03

導語:如何才能寫好一篇安徒生童話,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

安徒生童話

篇1

童話是一個美妙而又神奇的世界,它里面有著許許多多美好的幻想。大家一定讀過安徒生童話吧!他寫的童話故事總是那樣扣人心弦,撲朔迷離,離奇有趣。

下面的兩篇童話故事,也許你以前讀過。不過沒關系,安徒生童話的妙處就在這兒,在不同的年齡、不同的環境閱讀,帶來的感受都是不一樣的。不信,我們就約定一下,今天你讀一讀,十年后記得再來讀,你一定有不一樣的體會。

【經典重現】

豌豆上的公主

從前有一個王子,他要娶一位公主,但必須是一位真正的公主。他周游世界去找,但是哪里也找不到他所要找的公主。公主多的是,只是很難知道她們是不是真正的公主。她們身上總有些什么地方不對頭。因此他只好又回到家里來,愁眉不展,因為他實在想要一位真正的公主。

一天晚上忽然來了可怕的暴風雨,一時間雷鳴電閃,大雨傾盆。忽然傳來敲門的聲音,老國王親自去開門。

門口外面站著的是一位公主。可是天啊,風雨把她弄成什么樣子啦。雨水從她的頭發和衣服上嘩嘩地往下直淌,淌進她的鞋尖,又從鞋跟淌出來。然而她說她是一個真正的公主。

“好吧,這一點我們很快就能弄清楚。”老王后心里說。但是她一聲不吭,走進臥室,把床上所有的寢具拿走,在底下放上一顆豌豆;然后她拿來二十張厚床墊放在這顆豌豆上,再在二十張床墊上放上二十條鴨絨褥墊。

公主得在這二十張床墊加二十條鴨絨褥墊上睡一整夜。第二天早晨大家問她睡得怎么樣。

“噢,睡得糟透了!”她說,“我簡直通宵沒有合過眼。天曉得我床上有件什么東西!有一粒很硬的東西硌著我,弄得我渾身青一塊紫一塊的。真可怕!”

現在大家知道了,她是一位真正的公主,因為她透過二十張床墊加二十條鴨絨褥墊還能感覺到那顆豌豆。

只有真正的公主才能這樣嬌嫩。

于是王子娶她做妻子,因為現在他知道了,他得到了一位真正的公主;而那顆豌豆呢,被陳列在博物館里,如果沒有人把它偷走的話,大家仍舊可以看到它。

篇2

我最喜歡童話書。因為童話能增加我的想象力。包括:《格林童話 》、《安徒生童話 》。這是我最喜歡的兩種書 。里面的知識總是讓我流連忘返。

你知道嗎?是書,讓我們學會禮貌謙讓 ;是書,帶我們走進文明社會;是書,帶我們領略大自然的風光。

書,是人類的長生果,也是人類不可缺少的“精神食糧 ”。真不愧是:一日無書,百事荒蕪 ;讀書破萬卷,下筆如有神 ;人類離不開書,就像人類離不開食物 一樣。你們想過沒有,如果沒有書就沒有今天的社會。

篇3

樂豆們,我相信你們都讀過安徒生的童話,你們喜歡他的童話嗎?你們對安徒生了解得多嗎?今天,炫炫和你們一起,來走進安徒生的世界,了解這位“童話之父”的生活。

安徒生是丹麥偉大的童話作家。一般都認為,安徒生出生在一個貧苦家庭,父親是鞋匠,媽媽是洗衣婦,他靠自己的天分和努力,從社會的最底層掙扎出來,成為他自己國家在文化方面的代表人物。作者一生寫過許多不同形式的作品,有詩歌,有小說,有童話,但最終讓他成為世界著名作家的還是他的童話。

安徒生童話是從丹麥、從斯堪的納維亞半島那片神奇的土地上誕生出來的精靈。丹麥、斯堪的納維亞半島地處北歐,景色極為雄奇壯麗。連綿的森林,終年不化的雪山,蔚藍的海水,星羅棋布的島嶼和海灣,還有巍峨的教堂,莊嚴的城堡,東方人看來,真是一個夢幻世界。由于接近北極,冬天的時間長,夏天的時間短;黑夜的時間長,白天的時間短。在古代,沒有電燈等照明設備,人們只能圍著火爐講故事,北歐神話、民間故事發達,很多就是這樣產生的。這樣的自然、人文環境給安徒生的童話提供了肥沃的土壤。安徒生童話就是在這樣的土地上開放出來的艷麗的花朵。

“鄉間的景色真是美妙極了!谷粟一片金黃,燕麥綠油油的,干草在綠色的草場上高高地垛成堆,鸛鳥閑散地踱著。它的紅腿長長的,會說埃及話,這種話是從它的母親那里學來的。田里和草場四周都是大樹林,樹林中間有很深的湖,可不是,鄉間真是美麗極了……”諸如此類的描寫在作者的童話中比比皆是。是北歐神奇的自然、文化造就

了安徒生,還是安徒生以自己神奇的想象將北歐的大地童話化?可能都是,作家和他的環境就這樣互相創造著。

安徒生童話充滿對人、對人生的美好信念,充滿積極向上的個性奮斗精神,“丑小鴨”“小人魚”,很大程度上都可看做是作家的自我象征。在《海的女兒》中,“小人魚”苦苦地、九死而猶未悔的追求歷程是安徒生的自我象征,也是我們每一個人的象征。在一個更大的范圍中說,也可以看做是我們整個人類的象征。

而在《賣火柴的小女孩》《皇帝的新裝》等作品中,安徒生的人道主義又以另一種形式表現出來,那就是對下層勞動人民的深切同情和對統治階級辛辣的諷刺和嘲弄。安徒生由于其在文學方面的杰出成就,后來也進入上流社會,但他始終沒有忘記他是一個鞋匠的兒子,是從那個低矮、骯臟的鴨棚里掙扎出來的。在感情上,他始終沒有和上流社會打成一片,在《海的女兒》中,海公主忍受極大的痛苦作出極大的犧牲讓巫婆把她的魚尾巴變成人的雙腳,來到人間,來到皇宮,但卻失去了自己的聲音。這其實是在暗示,她和王子、和上流社會找不到共同的語言,這也是安徒生自己進入上流社會后的真切感受。

安徒生童話不全是為少年兒童創作的,但少年兒童卻是他的作品的最大的閱讀群體。這可以從兩方面去理解。一方面,作者的童話作品表達的那種積極向上、對人的美好所抱的堅定信念以及為了實現這種美好愿意犧牲一切的奮斗精神和少年兒童的精神取向、成長需求是大體一致的。

篇4

童話大師安徒生

我們熟悉的童話大師安徒生,全名漢斯·克里斯蒂安·安徒生.他1805年生于丹麥菲英島歐登塞的貧民區.1875年病逝于商人麥爾喬家中他的父親是個窮鞋匠,安徒生童年喪父,母親改嫁,從小就被貧困折磨,先后在幾家店鋪里做學徒,沒有受過正規教育.

他少年時代就對舞臺產生了興趣.1819年在哥本哈根皇家劇院當了一名小配角,后因嗓子失潤被解雇.1822年,他得到劇院導演納斯·科林的資助,就讀于斯萊厄爾瑟的一所文法學院.1829年4月,安徒生的一部創作喜劇《在尼古拉耶夫塔上的愛情》正式在皇家劇院上演的那一天,這位年輕的劇作靜靜的地坐在大劇院的一個角落里,望著他所創作的人物活生生的出現在觀眾的面前,聽著觀眾的喝彩,他的眼中不禁流出一行行的熱淚。十年前,他幾次想在這個劇院里找到一個小小的職位,都遭到奚落和否定。從那時到現在舞臺上的演出為止,這是一段多么艱苦和漫長的過程!今天,他終于成功了,得到了公眾的承認。

安徒生是從寫成年人的文學作品開始的,不過他對丹麥文學—也對世界文學的最大貢獻,卻是童話。1835年,他在創作了詩歌、小說、劇本,并受到社會承認之后,他認真的思考一個問 題:誰最需要他寫作呢?他感到最許要他寫作的人莫過于丹麥的孩子,特別是窮苦的孩子,他們是多么的寂寞,不但沒有上學的機會,沒有玩具,甚至還沒有朋友。他自己曾經就是一個這樣的孩子,為使這些孩子凄慘的生活有一點溫暖,同時通過這些東西來教育他們,使他們熱愛生活.他覺得最表他的這個思想的文學形式就是童話.于是他立志要寫童話,要做一個童話作家.

他已經成為赫赫有名的童話大師,這說明他以前的努力沒有白費.

篇5

著名的大作家安徒生的童話作品《丑小鴨》、《打火匣》、《皇帝的新裝》。長篇小說《即興詩人》、《毆•多》、《孤獨的流浪者》、(又叫《只不過是一個提琴手》)《徒步旅行》。詩劇《亞格涅特和水神》等等,大家可能很熟悉了吧?

安徒生出生于1805年4月2日,丹麥的歐登塞 。上天給了他一個不公平的人生。他家很貧困,他爸爸是個鞋匠,母親是個洗衣婦,他祖母在貧困院度過了一生。他祖父流落街頭,靠用木頭刻獅身魚頭、魚獅身面之類的奇形怪狀的動物換一點東西吃。他父母對他有著極大的希望。他父親是個勤奮好學的人。每次有鞋補就補鞋,沒鞋補就拿書看。他母親要是有好吃的東西總是第一個想起的就是兒子。都讓他吃的飽飽的,穿的暖暖的。他家已經夠苦了可不幸的事連連不斷的發生在他家里。他爸爸為了讓一家過了更舒服些決定去當兵。他把賺來的錢全部交給母子倆。可1816年,父親回到了家時,他的健康已經受到了嚴重的損害。到了1816年3月,他父親去世了。他母親只好改嫁,他的繼父也是個鞋匠。

他十七歲以前都上不正規的學校讀書。經過多少周折17歲那年,他來到了當時的丹麥首都哥本哈根。兜里只有10塊錢。許多著名的人看了他寫的作品覺得他會成才便紛紛資助他,可是這些錢沒過多久就花光了。1822年9月13日安徒生寫的悲劇《阿芙索爾》不準備上演,安徒生非常失望。就在這時,拉貝克教授把安徒生介紹給了當時的樞密官柯林先生。柯林先生聽說拉貝爾教授說了安徒生的情況決定資助他 。他把這事告訴了當時丹麥的國王,弗雷德里克四世請求他批準若干年給安徒生一筆皇家公費,就這樣安徒生成為了一名皇家公費生許多人對他敬佩的五體投地說:一位窮小子現在成為了一名皇家公費生了。柯林先生還資助他上了當時的正規學校拉丁學校。柯林先生代他如親身子兒一樣。安徒生刻苦學習,成為了一名大學生。他的名氣也越來越大。外國人都知道有這么一名大學生安徒生。

篇6

童話是每個孩子的搖籃,我們小時候應該都讀過童話吧!《安徒生童話》是我們小時候最喜歡讀的書,書中的丑小鴨、灰姑娘、賣火柴的小女孩……都深深的牽著我們的心。讓我們一起走進《安徒生童話》,回到我們小時候吧。

丑小鴨是我們當時覺得很可憐的人物,他長得丑,沒人喜歡他,都欺負他,丑小鴨覺得很傷心,決定一個人走,經過千辛萬苦最后終于變成了白天鵝。我們是不是也要向丑小鴨學習呢?他很勇敢,很堅強,有了困難不害怕,勇往直前等等一些優點不正是我們這些在溫室里的花朵所缺少的嗎?

賣火柴的小女孩是最可憐的,她的媽媽去世了,她和爸爸相依為命,可她爸爸卻讓她上街賣火柴,不賺到錢不許回家,不許吃飯,還要挨打。相比起來,我們不幸福多了嗎?

回到家里,爸爸媽媽把飯都做好了,等著你回來吃,你想吃什么爸爸媽媽就給你做什么;你想要什么,爸爸媽媽就給買什么;晚上睡覺還要有人哄著,害怕的話爸爸媽媽就陪著睡;每天早上爸爸媽媽把被子疊好,把衣服給你穿好。讓我們養成了飯來張口,衣來伸手的壞毛病。我們可不可以向賣火柴的小女孩學學呢?雖然我們不用像小女孩那樣上街賣東西,但我們是不是應該幫助父母做一些力所能及的家務活?或者用優異的成績回報父母呢?

皇帝的新裝是說一位皇帝在壞人的誘導下什么也沒穿就上街了。壞人還說皇帝穿的是只有聰明人才能看出來的衣服,很多大人怕被皇帝說他們不聰明,也只能說皇帝穿著衣服。后來有一個天真的小孩說:“皇帝沒穿衣服。”皇帝才醒悟,灰溜溜的走了。可見,有時候別人的話也要稍加考慮再決定同不同意或采不采取。

篇7

格林童話主要來自對民間傳說的搜集,而安徒生童話多來源于自己的創作。

格林童話里充滿了喜劇和奇跡,而安徒生童話則充滿了對信仰和靈魂的贊美。 格林童話的主人公分為兩類:一類是善的化身,他們初遭不幸,幾經周折,最后獲得成功;另一類是惡的象征,他們多是一時得逞,最后以失敗而告終。作者總是把二者對立起來描寫,同情、歌頌前者,鞭答、諷刺后者。表達了鮮明的愛惜和美好的愿望,揭示了簡單的人生哲理和價值觀念。 而安徒生童話里流傳更遠意義更深重的則是一些充滿詩意、幻想和信念的作品。

格林童話的消極意義在于過多地夸大在成功中的非努力因素,其中最主要的莫過于美貌和運氣。此外格林童話里許多成功都是靠運氣這與故事的背景,但終究有著否定努力的消極意義。 安徒生童話里雖然也有類似的缺點,但并不嚴重。

(來源:文章屋網 )

篇8

But live he must, and so he applied1 himself to the art of legerdemain2 and to talking in his stomach; in fact he became a ventriloquist, as they say. He was young, good-looking, and when he got a moustache and had his best clothes on, he could be taken for a nobleman’s son. The ladies seemed to think well of him; one young lady even was so taken with his charms and his great dexterity3 that she went off with him to foreign parts. There he called himself Professor—he could scarcely do less.

His constant thought was how to get himself a balloon and go up into the air with his little wife, but as yet they had no means.

“They’ll come yet,” said he.

“If only they would,” said she.

“We are young folks,” said he, “and now I am Professor.” She helped him faithfully, sat at the door and sold tickets to the exhibition, and it was a chilly4 sort of pleasure in winter time. She also helped him in the line of his art. He put his wife in a table-drawer, a large table-drawer; then she crawled into the back part of the drawer, and so was not in the front part,—quite an optical illusion to the audience. But one evening when he drew the drawer out, she was also out of sight to him: she was not in the front drawer, not in the back one either, not in the house itself—nowhere to be seen or heard— that was her feat5 of legerdemain, her entertainment. She never came back again; she was tired of it all, and he grew tired of it, lost his good-humor, could not laugh or make jokes;—and so the people stopped coming, his earnings6 became scanty7, his clothes gave out; and finally he only owned a great flea8, which his wife had left him, and so he thought highly of it. And he dressed the flea and taught it to perform, to present arms and to fire a cannon9 off,—but it was a little cannon.

The Professor was proud of the flea, and the flea was proud of himself; he had learned something, and had human blood, and had been besides to the largest cities, had been seen by princes and princesses, had received their high praise, and it was printed in the newspapers and on placards. Plainly it was a very famous flea and could support a Professor and his entire family.

The flea was proud and famous, and yet when he and the Professor traveled they took fourth-class carriages on the railway; they went just as quickly as the first class. They were betrothed10 to each other; it was a private engagement that would never come out; they never would marry, the flea would remain a bachelor and the Professor a widower11. That made it balance.

“Where one has the best luck,” said the Professor, “there one ought to go twice.” He was a good judge of character, and that is also a science of itself. At last he had traveled over all countries except the wild ones, and so he wanted to go there. They eat Christian12 men there, to be sure, the Professor knew, but then he was not properly Christian and the flea was not properly a man, so he thought they might venture to travel there and have good success.

They traveled hy steamship13 and by sailing vessel14 ; the flea performed his tricks, and so they got a free passage on the way and arrived at the wild country. Here reigned15 a little Princess. She was only eight years old, but she was reigning16. She had taken away the power from her father and mother, for she had a will, and then she was extraordinarily17 beautiful—and rude.

Just as soon as the flea had presented arms and fired off the cannon, she was so enraptured18 with him that she said, “Him or nobody!” She became quite wild with love and was already wild in other ways.

“Sweet, little, sensible child!” said her own father. “If one could only first make a man of him!”

“Leave that to me, old man,” said she, and that was not well said by a little Princess when talking with her father, but she was wild. She set the flea on her white hand. #p#

“Now you are a man, reigning with me, but you shall do what I want you to, or else i’ll kill you and eat the Professor.” The Professor had a great hall to live in. The walls were made of sugar-cane, and he could lick them, but he was not a sweet-tooth. He had a hammock to sleep in. It was as if he were lying in a balloon, such as he had always wished for himself—that was his constant thought.

The flea lived with the Princess, sat upon her delicate hand and upon her white neck. She had taken a hair from her head and made the Professor tie it to the flea’s leg, and so she kept him tied to the great red coral drop which she wore in her ear-tip. What a delightful19 time the Princess had, and the flea too, she thought, but the Professor was not very comfortable. He was a traveler; he liked to drive from town to town, and read about his perseverance20 and cleverness in teaching a flea to do what men do. But he got out of and into his hammock, lounged about and had good feeding, fresh bird’s-eggs, elephant’s eyes and roast giraffe. People that eat men do not live entirely21 on cooked men—no, that is a great delicacy22.

“ Shoulder of children with sharp sauce,” said the Princess’s mother, “is the most delicate.”

The Professor was tired of it all and would rather go away from the wild land, but he must have his flea with him, for that was his prodigy23, and his bread and butter. How was he to get hold of him? That was no easy matter. He strained all his wits, and then he said,

“Now I have it.”

“Princess’s Father! grant me a favor. May I summon your subjects to present themselves before your Royal Highness? That is what is called a Ceremony in the high and mighty24 countries of the world.

“Can I, too, learn to do that?” asked the Princess’s father.

“That is not quite proper,” replied the Professor; “but I shall teach your wild Fathership to fire a cannon off. It goes off with a bang. One sits high up aloft, and then off it goes or down he comes.”

“Let me crack it off!” said the Princess’s father. But in all the land there was no cannon except the one the flea had brought, and that was so very small.

“I will cast a bigger one!” said the Professor. “Only give me the means. I must have fine silk stuff, needle and thread, rope and cord, together with cordial drops for the balloon, they blow one up so easily and give one the heaves; they are what make the report in the cannons25 s inside.”

“By all means,” said the Princess’s father, and gave him what he called for. All the court and the entire population came together to see the great cannon cast. The Professor did not summon them before he had the balloon entirely ready to be filled and go up: The flea sat on the Princess’s hand and looked on. The balloon was filled, it bulged26 out and could scarcely be held down, so violent did it become.

“I must have it up in the air before it can be cooled off,” said the Professor, and took his seat in the car which hung below. “But I cannot manage and steer27 it alone. I must have a skillful companion along to help me. There is no one here that can do that except the flea.”

“I am not very willing to let him,” said the Princess, but still she reached out and handed the flea to the Professor, who placed him on his hand.

“Let go the cords and ropes,” he shouted. “ Now the balloon’s going.” They thought he said “the cannon,” and so the balloon went higher and higher, up above the clouds, far away from the wild land. #p#

The little Princess, all the family and the people sat and waited—they are waiting still; and if you do not believe it, just take a journey to the wild land; every child there talks about the Professor and the flea, and believes that they are coming back when the cannon is cooled off; but they will not come, they are at home with us, they are in their native country, they travel on the railway, first class, not fourth; they have good success, a great balloon. Nobody asks how they got their balloon or where it came from: they are rich folks now, quite respectable folks, indeed—the flea and the Professor!

從前有一個氣球駕駛員;他很倒霉,他的輕氣球炸了,他落到地上來,跌成肉泥。兩分鐘以前,他把他的兒子用一張降落傘放下來了,這孩子真算是運氣。他沒有受傷。他表現出相當大的本領可以成為一個氣球駕駛員,但是他沒有氣球,而且也沒有辦法弄到一個。

他得生活下去,因此他就玩起一套魔術來:他能叫他的肚皮講話——這叫做“腹語術”。他很年輕,而且漂亮。當他留起一撮小胡子和穿起一身整齊的衣服的時候,人們可能把他當做一位伯爵的少爺。太太小姐們認為他漂亮。有一個年輕女子被他的外表和法術迷到了這種地步,她甚至和他一同到外國和外國的城市里去。他在那些地方自稱為教授——他不能有比教授更低的頭銜。

他唯一的思想是要獲得一個輕氣球,同他親愛的太太一起飛到天空中去。不過到目前為止,他還沒有辦法。

“辦法總會有的!”他說。

“我希望有,”她說。

“我們還年輕,何況我現在還是一個教授呢。面包屑也算面包呀!”

她忠心地幫助他。她坐在門口,為他的表演賣票。這種工作在冬天可是一種很冷的玩藝兒。她在一個節目中也幫了他的忙。他把太太放在一張桌子的抽屜里——一個大抽屜里。她從后面的一個抽屜爬進去,在前面的抽屜里人們是看不見她的。這給人一種錯覺。

不過有一天晚上,當他把抽屜拉開的時候,她卻不見了。她不在前面的一個抽屜里,也不在后面的一個抽屜里。整個的屋子里都找不著她,也聽不見她。她有她的一套法術。她再也沒有回來。她對她的工作感到膩煩了。他也感到膩煩了,再也沒有心情來笑或講笑話,因此也就沒有誰來看了。收入漸漸少了,他的衣服也漸漸變壞了。最后他只剩下一只大跳蚤——這是他從他太太那里繼承得來的一筆遺產,所以他非常愛它。他訓練它,教給它魔術,教它舉槍敬禮,放炮——不過是一尊很小的炮。

教授因跳蚤而感到驕傲;它自己也感到驕傲。它學習到了一些東西,而且它身體里有人的血統。它到許多大城市去過,見過王子和公主,獲得過他們高度的贊賞。它在報紙和招貼上出現過。它知道自己是一個名角色,能養活一位教授,是的,甚至能養活整個家庭。

它很驕傲,又很出名,不過當它跟這位教授在一起旅行的時候,在火車上總是坐第四等席位——這跟頭等相比,走起來當然是一樣快。他們之間有一種默契:他們永遠不分離,永遠不結婚;跳蚤要做一個單身漢,教授仍然是一個鰥夫。這兩件事情是半斤八兩,沒有差別。

“一個人在一個地方獲得了極大的成功以后,”教授說,“就不宜到那兒再去第二次!”他是一個會辨別人物性格的人,而這也是一種藝術。

最后他走遍了所有的國家;只有野人國沒有去過——因此他現在就決定到野人國去。在這些國家里,人們的確都把信仰基督教的人吃掉。教授知道這事情,但是他并不是一個真正的基督教徒,而跳蚤也不能算是一個真正的人。因此他就認為他們可以到這些地方去發一筆財。

他們坐著汽船和帆船去。跳蚤把它所有的花樣都表演出來了,所以他們在整個航程中沒有花一個錢就到了野人國。

這兒的統治者是一位小小的公主。她只有六歲,但是卻統治著國家。這種權力是她從父母的手中拿過來的。因為她很任性,但是分外地美麗和頑皮。

跳蚤馬上就舉槍敬禮,放了炮。她被跳蚤迷住了,她說,“除了它以外,我什么人也不要!”她熱烈地愛上了它,而且她在沒有愛它以前就已經瘋狂起來了。

“甜蜜的、可愛的、聰明的孩子!”她的父親說,“只希望我們能先叫它變成一個人!”

“老頭子,這是我的事情!”她說。作為一個小公主,這樣的話說得并不好,特別是對自己的父親,但是她已經瘋狂了。

她把跳蚤放在她的小手中。“現在你是一個人,和我一道來統治;不過你得聽我的話辦事,否則我就要把你殺掉,把你的教授吃掉。”

教授得到了一間很大的住房。墻壁是用甜甘蔗編的——可以隨時去舔它,但是他并不喜歡吃甜東西。他睡在一張吊床上。這倒有些像是躺在他一直盼望著的那個輕氣球里面呢。這個輕氣球一直縈繞在他的思想之中。跳蚤跟公主在一起,不是坐在她的小手上,就是坐在她柔軟的脖頸上。她從頭上拔下一根頭發來。教授得用它綁住跳蚤的腿。這樣,她就可以把它系在她珊瑚的耳墜子上。

對公主說來,這是一段快樂的時間。她想,跳蚤也該是同樣快樂吧。可是這位教授頗有些不安。他是一個旅行家,他喜歡從這個城市旅行到那個城市去,喜歡在報紙上看到人們把他描寫成為一個怎樣有毅力,怎樣聰明,怎樣能把一切人類的行動教給一個跳蚤的人。他日日夜夜躺在吊床上打盹,吃著豐美的飯食:新鮮鳥蛋,象眼睛,長頸鹿肉排,因為吃人的生番不能僅靠人肉而生活——人肉不過是一樣好菜罷了。

“孩子的肩肉,加上最辣的醬油,”母后說,“是最好吃的東西。”教授感到有些厭倦。他希望離開這個野人國,但是他得把跳蚤帶走,因為它是他的一件奇寶和生命線。他怎樣才能達到目的呢?這倒不太容易。

他集中一切智慧來想辦法,于是他說:“有辦法了!”#p#

“公主的父王,請讓我做點事情吧!我想訓練全國人民學會舉槍敬禮。這在世界上一些大國里叫做文化。”

“你有什么可以教給我呢?”公主的父親說。

“我最大的藝術是放炮,”教授說,“使整個地球都震動起來,使一切最好的鳥兒落下來時已經被烤得很香了!這只須轟一聲就成了!”

“把你的大炮拿來吧!”公主的父親說。

可是在這里全國都沒有一尊大炮,只有跳蚤帶來的那一尊,但是這尊炮未免太小了。

“我來制造一門大炮吧!”教授說,“你只須供給我材料,我需要做輕氣球用的綢子、針和線,粗繩和細繩,以及氣球所需的靈水——這可以使氣球膨脹起來,變得很輕,能向上升。氣球在大炮的腹中就會發出轟聲來。”

他所要求的東西都得到了。

全國的人都來看這尊大炮。這位教授在他沒有把輕氣球吹足氣和準備上升以前,不喊他們。

跳蚤坐在公主的手上,在旁觀看。氣球現在裝滿氣了。它鼓了起來,控制不住;它是那么狂暴。

“我得把它放到空中去,好使它冷卻一下,”教授說,同時坐進吊在它下面的那個籃子里去。

“不過我單獨一個人無法駕御它。我需要一個有經驗的助手來幫我的忙。這兒除了跳蚤以外,誰也不成!”

“我不同意!”公主說,但是她卻把跳蚤交給教授了。它坐在教授的手中。

“請放掉繩子和線吧!”他說。“現在輕氣球要上升了!”

大家以為他在說:“發炮!”

氣球越升越高,升到云層中去,離開了野人國。

篇9

FAIRY TALES OF HANS CHRISTIAN ANDERSEN

LITTLE TINY OR THUMBELINA

by Hans Christian Andersen

THERE was once a woman who wished very much to have a little

child, but she could not obtain her wish. At last she went to a fairy,

and said, "I should so very much like to have a little child; can

you tell me where I can find one?"

"Oh, that can be easily managed," said the fairy. "Here is a

barleycorn of a different kind to those which grow in the farmer's

fields, and which the chickens eat; put it into a flower-pot, and

see what will happen."

"Thank you," said the woman, and she gave the fairy twelve

shillings, which was the price of the barleycorn. Then she went home

and planted it, and immediately there grew up a large handsome flower, something like a tulip in appearance, but with its leaves tightly

closed as if it were still a bud. "It is a beautiful flower," said the

woman, and she kissed the red and golden-colored leaves, and while she did so the flower opened, and she could see that it was a real

tulip. Within the flower, upon the green velvet stamens, sat a very

delicate and graceful little maiden. She was scarcely half as long

as a thumb, and they gave her the name of "Thumbelina," or Tiny,

because she was so small. A walnut-shell, elegantly polished, served

her for a cradle; her bed was formed of blue violet-leaves, with a

rose-leaf for a counterpane. Here she slept at night, but during the

day she amused herself on a table, where the woman had placed a

plateful of water. Round this plate were wreaths of flowers with their

stems in the water, and upon it floated a large tulip-leaf, which

served Tiny for a boat. Here the little maiden sat and rowed herself

from side to side, with two oars made of white horse-hair. It really

was a very pretty sight. Tiny could, also, sing so softly and

sweetly that nothing like her singing had ever before been heard.

One night, while she lay in her pretty bed, a large, ugly, wet toad

crept through a broken pane of glass in the window, and leaped right

upon the table where Tiny lay sleeping under her rose-leaf quilt.

"What a pretty little wife this would make for my son, said the

toad, and she took up the walnut-shell in which little Tiny lay

asleep, and jumped through the window with it into the garden.

In the swampy margin of a broad stream in the garden lived the

toad, with her son. He was uglier even than his mother, and when he

saw the pretty little maiden in her elegant bed, he could only cry,

"Croak, croak, croak."

"Don't speak so loud, or she will wake," said the toad, "and

then she might run away, for she is as light as swan's down. We will

place her on one of the water-lily leaves out in the stream; it will

be like an island to her, she is so light and small, and then she

cannot escape; and, while she is away, we will make haste and

prepare the state-room under the marsh, in which you are to live

when you are married."

Far out in the stream grew a number of water-lilies, with broad

green leaves, which seemed to float on the top of the water. The

largest of these leaves appeared farther off than the rest, and the

old toad swam out to it with the walnut-shell, in which little Tiny

lay still asleep. The tiny little creature woke very early in the

morning, and began to cry bitterly when she found where she was, for

she could see nothing but water on every side of the large green leaf,

and no way of reaching the land. Meanwhile the old toad was very

busy under the marsh, decking her room with rushes and wild yellow

flowers, to make it look pretty for her new daughter-in-law. Then

she swam out with her ugly son to the leaf on which she had placed

poor little Tiny. She wanted to fetch the pretty bed, that she might

put it in the bridal chamber to be ready for her. The old toad bowed

low to her in the water, and said, "Here is my son, he will be your

husband, and you will live happily in the marsh by the stream."

"Croak, croak, croak," was all her son could say for himself; so

the toad took up the elegant little bed, and swam away with it,

leaving Tiny all alone on the green leaf, where she sat and wept.

She could not bear to think of living with the old toad, and having

her ugly son for a husband. The little fishes, who swam about in the

water beneath, had seen the toad, and heard what she said, so they

lifted their heads above the water to look at the little maiden. As

soon as they caught sight of her, they saw she was very pretty, and it

made them very sorry to think that she must go and live with the

ugly toads. "No, it must never be!" so they assembled together in

the water, round the green stalk which held the leaf on which the

little maiden stood, and gnawed it away at the root with their

teeth. Then the leaf floated down the stream, carrying Tiny far away

out of reach of land.

Tiny sailed past many towns, and the little birds in the bushes

saw her, and sang, "What a lovely little creature;" so the leaf swam

away with her farther and farther, till it brought her to other lands.

A graceful little white butterfly constantly fluttered round her,

and at last alighted on the leaf. Tiny pleased him, and she was glad

of it, for now the toad could not possibly reach her, and the

country through which she sailed was beautiful, and the sun shone upon the water, till it glittered like liquid gold. She took off her girdle

and tied one end of it round the butterfly, and the other end of the

ribbon she fastened to the leaf, which now glided on much faster

than ever, taking little Tiny with it as she stood. Presently a

large cockchafer flew by; the moment he caught sight of her, he seized her round her delicate waist with his claws, and flew with her into a tree. The green leaf floated away on the brook, and the butterfly

flew with it, for he was fastened to it, and could not get away.

Oh, how frightened little Tiny felt when the cockchafer flew

with her to the tree! But especially was she sorry for the beautiful

white butterfly which she had fastened to the leaf, for if he could

not free himself he would die of hunger. But the cockchafer did not

trouble himself at all about the matter. He seated himself by her side

on a large green leaf, gave her some honey from the flowers to eat,

and told her she was very pretty, though not in the least like a

cockchafer. After a time, all the cockchafers turned up their feelers,

and said, "She has only two legs! how ugly that looks." "She has no

feelers," said another. "Her waist is quite slim. Pooh! she is like

a human being."

"Oh! she is ugly," said all the lady cockchafers, although Tiny

was very pretty. Then the cockchafer who had run away with her,

believed all the others when they said she was ugly, and would have

nothing more to say to her, and told her she might go where she liked.

Then he flew down with her from the tree, and placed her on a daisy,

and she wept at the thought that she was so ugly that even the

cockchafers would have nothing to say to her. And all the while she

was really the loveliest creature that one could imagine, and as

tender and delicate as a beautiful rose-leaf. During the whole

summer poor little Tiny lived quite alone in the wide forest. She wove

herself a bed with blades of grass, and hung it up under a broad leaf,

to protect herself from the rain. She sucked the honey from the

flowers for food, and drank the dew from their leaves every morning.

So passed away the summer and the autumn, and then came the winter,- the long, cold winter. All the birds who had sung to her so sweetly were flown away, and the trees and the flowers had withered.

The large clover leaf under the shelter of which she had lived, was now rolled together and shrivelled up, nothing remained but a yellow withered stalk. She felt dreadfully cold, for her clothes were torn, and she was herself so frail and delicate, that poor little Tiny was nearly

frozen to death. It began to snow too; and the snow-flakes, as they

fell upon her, were like a whole shovelful falling upon one of us, for

we are tall, but she was only an inch high. Then she wrapped herself

up in a dry leaf, but it cracked in the middle and could not keep

her warm, and she shivered with cold. Near the wood in which she had been living lay a corn-field, but the corn had been cut a long time;

nothing remained but the bare dry stubble standing up out of the

frozen ground. It was to her like struggling through a large wood. Oh!

how she shivered with the cold. She came at last to the door of a

field-mouse, who had a little den under the corn-stubble. There

dwelt the field-mouse in warmth and comfort, with a whole roomful of corn, a kitchen, and a beautiful dining room. Poor little Tiny stood

before the door just like a little beggar-girl, and begged for a small

piece of barley-corn, for she had been without a morsel to eat for two

days.

"You poor little creature," said the field-mouse, who was really a

good old field-mouse, "come into my warm room and dine with me." She was very pleased with Tiny, so she said, "You are quite welcome to stay with me all the winter, if you like; but you must keep my rooms clean and neat, and tell me stories, for I shall like to hear them

very much." And Tiny did all the field-mouse asked her, and found

herself very comfortable.

"We shall have a visitor soon," said the field-mouse one day;

"my neighbor pays me a visit once a week. He is better off than I

am; he has large rooms, and wears a beautiful black velvet coat. If

you could only have him for a husband, you would be well provided

for indeed. But he is blind, so you must tell him some of your

prettiest stories.

But Tiny did not feel at all interested about this neighbor, for

he was a mole. However, he came and paid his visit dressed in his

black velvet coat.

"He is very rich and learned, and his house is twenty times larger

than mine," said the field-mouse.

He was rich and learned, no doubt, but he always spoke slightingly

of the sun and the pretty flowers, because he had never seen them.

Tiny was obliged to sing to him, "Lady-bird, lady-bird, fly away

home," and many other pretty songs. And the mole fell in love with her because she had such a sweet voice; but he said nothing yet, for he was very cautious. A short time before, the mole had dug a long

passage under the earth, which led from the dwelling of the

field-mouse to his own, and here she had permission to walk with

Tiny whenever she liked. But he warned them not to be alarmed at the

sight of a dead bird which lay in the passage. It was a perfect

bird, with a beak and feathers, and could not have been dead long, and was lying just where the mole had made his passage. The mole took a piece of phosphorescent wood in his mouth, and it glittered like fire in the dark; then he went before them to light them through the

long, dark passage. When they came to the spot where lay the dead

bird, the mole pushed his broad nose through the ceiling, the earth

gave way, so that there was a large hole, and the daylight shone

into the passage. In the middle of the floor lay a dead swallow, his

beautiful wings pulled close to his sides, his feet and his head drawn

up under his feathers; the poor bird had evidently died of the cold.

It made little Tiny very sad to see it, she did so love the little

birds; all the summer they had sung and twittered for her so

beautifully. But the mole pushed it aside with his crooked legs, and

said, "He will sing no more now. How miserable it must be to be born a little bird! I am thankful that none of my children will ever be

birds, for they can do nothing but cry, 'Tweet, tweet,' and always die

of hunger in the winter."

"Yes, you may well say that, as a clever man!" exclaimed the

field-mouse, "What is the use of his twittering, for when winter comes

he must either starve or be frozen to death. Still birds are very high

bred."

Tiny said nothing; but when the two others had turned their

backs on the bird, she stooped down and stroked aside the soft

feathers which covered the head, and kissed the closed eyelids.

"Perhaps this was the one who sang to me so sweetly in the summer,"

she said; "and how much pleasure it gave me, you dear, pretty bird."

The mole now stopped up the hole through which the daylight shone,

and then accompanied the lady home. But during the night Tiny could

not sleep; so she got out of bed and wove a large, beautiful carpet of

hay; then she carried it to the dead bird, and spread it over him;

with some down from the flowers which she had found in the

field-mouse's room. It was as soft as wool, and she spread some of

it on each side of the bird, so that he might lie warmly in the cold

earth. "Farewell, you pretty little bird," said she, "farewell;

thank you for your delightful singing during the summer, when all

the trees were green, and the warm sun shone upon us. Then she laid

her head on the bird's breast, but she was alarmed immediately, for it

seemed as if something inside the bird went "thump, thump." It was the bird's heart; he was not really dead, only benumbed with the cold, and the warmth had restored him to life. In autumn, all the swallows fly away into warm countries, but if one happens to linger, the cold

seizes it, it becomes frozen, and falls down as if dead; it remains

where it fell, and the cold snow covers it. Tiny trembled very much;

she was quite frightened, for the bird was large, a great deal

larger than herself,- she was only an inch high. But she took courage,

laid the wool more thickly over the poor swallow, and then took a leaf

which she had used for her own counterpane, and laid it over the

head of the poor bird. The next morning she again stole out to see

him. He was alive but very weak; he could only open his eyes for a

moment to look at Tiny, who stood by holding a piece of decayed wood in her hand, for she had no other lantern. "Thank you, pretty little maiden," said the sick swallow; "I have been so nicely warmed, that I shall soon regain my strength, and be able to fly about again in the warm sunshine."

"Oh," said she, "it is cold out of doors now; it snows and

freezes. Stay in your warm bed; I will take care of you."

Then she brought the swallow some water in a flower-leaf, and

after he had drank, he told her that he had wounded one of his wings

in a thorn-bush, and could not fly as fast as the others, who were

soon far away on their journey to warm countries. Then at last he

had fallen to the earth, and could remember no more, nor how he came to be where she had found him. The whole winter the swallow remained underground, and Tiny nursed him with care and love.

Neither the mole nor the field-mouse knew anything about it, for they did not like swallows. Very soon the spring time came, and the sun warmed the earth. Then the swallow bade farewell to Tiny, and she opened the hole in the ceiling which the mole had made. The sun shone in upon them so beautifully, that the swallow asked her if she would go with him; she could sit on his back, he said, and he would fly away with her into the green woods. But Tiny knew it would make the field-mouse very grieved if she left her in that manner, so she said, "No, I cannot." "Farewell, then, farewell, you good, pretty little maiden," said the swallow; and he flew out into the sunshine.

Tiny looked after him, and the tears rose in her eyes. She was

very fond of the poor swallow.

"Tweet, tweet," sang the bird, as he flew out into the green

woods, and Tiny felt very sad. She was not allowed to go out into

the warm sunshine. The corn which had been sown in the field over

the house of the field-mouse had grown up high into the air, and

formed a thick wood to Tiny, who was only an inch in height.

"You are going to be married, Tiny," said the field-mouse. "My

neighbor has asked for you. What good fortune for a poor child like

you. Now we will prepare your wedding clothes. They must be both

woollen and linen. Nothing must be wanting when you are the mole's

wife."

Tiny had to turn the spindle, and the field-mouse hired four

spiders, who were to weave day and night. Every evening the mole

visited her, and was continually speaking of the time when the

summer would be over. Then he would keep his wedding-day with Tiny; but now the heat of the sun was so great that it burned the earth, and made it quite hard, like a stone. As soon, as the summer was over, the wedding should take place. But Tiny was not at all pleased; for she did not like the tiresome mole. Every morning when the sun rose, and every evening when it went down, she would creep out at the door, and as the wind blew aside the ears of corn, so that she could see the blue sky, she thought how beautiful and bright it seemed out there, and wished so much to see her dear swallow again. But he never returned; for by this time he had flown far away into the lovely green forest.

When autumn arrived, Tiny had her outfit quite ready; and the

field-mouse said to her, "In four weeks the wedding must take place."

Then Tiny wept, and said she would not marry the disagreeable

mole.

"Nonsense," replied the field-mouse. "Now don't be obstinate, or I

shall bite you with my white teeth. He is a very handsome mole; the

queen herself does not wear more beautiful velvets and furs. His

kitchen and cellars are quite full. You ought to be very thankful

for such good fortune."

So the wedding-day was fixed, on which the mole was to fetch

Tiny away to live with him, deep under the earth, and never again to

see the warm sun, because he did not like it. The poor child was

very unhappy at the thought of saying farewell to the beautiful sun,

and as the field-mouse had given her permission to stand at the

door, she went to look at it once more.

"Farewell bright sun," she cried, stretching out her arm towards

it; and then she walked a short distance from the house; for the

corn had been cut, and only the dry stubble remained in the fields.

"Farewell, farewell," she repeated, twining her arm round a little red

flower that grew just by her side. "Greet the little swallow from

me, if you should see him again."

"Tweet, tweet," sounded over her head suddenly. She looked up, and

there was the swallow himself flying close by. As soon as he spied

Tiny, he was delighted; and then she told him how unwilling she felt

to marry the ugly mole, and to live always beneath the earth, and

never to see the bright sun any more. And as she told him she wept.

"Cold winter is coming," said the swallow, "and I am going to

fly away into warmer countries. Will you go with me? You can sit on my back, and fasten yourself on with your sash. Then we can fly away from the ugly mole and his gloomy rooms,- far away, over the mountains, into warmer countries, where the sun shines more brightly- than here; where it is always summer, and the flowers bloom in greater beauty. Fly now with me, dear little Tiny; you saved my life when I lay frozen in that dark passage."

"Yes, I will go with you," said Tiny; and she seated herself on

the bird's back, with her feet on his outstretched wings, and tied her

girdle to one of his strongest feathers.

Then the swallow rose in the air, and flew over forest and over

sea, high above the highest mountains, covered with eternal snow. Tiny would have been frozen in the cold air, but she crept under the bird's warm feathers, keeping her little head uncovered, so that she might admire the beautiful lands over which they passed. At length they reached the warm countries, where the sun shines brightly, and the sky seems so much higher above the earth. Here, on the hedges, and by the wayside, grew purple, green, and white grapes; lemons and oranges hung from trees in the woods; and the air was fragrant with myrtles and orange blossoms. Beautiful children ran along the

country lanes, playing with large gay butterflies; and as the

swallow flew farther and farther, every place appeared still more

lovely.

At last they came to a blue lake, and by the side of it, shaded by

trees of the deepest green, stood a palace of dazzling white marble,

built in the olden times. Vines clustered round its lofty pillars, and

at the top were many swallows' nests, and one of these was the home of the swallow who carried Tiny.

"This is my house," said the swallow; "but it would not do for you

to live there- you would not be comfortable. You must choose for

yourself one of those lovely flowers, and I will put you down upon it,

and then you shall have everything that you can wish to make you

happy."

"That will be delightful," she said, and clapped her little hands for joy.

A large marble pillar lay on the ground, which, in falling, had

been broken into three pieces. Between these pieces grew the most

beautiful large white flowers; so the swallow flew down with Tiny, and placed her on one of the broad leaves. But how surprised she was to see in the middle of the flower, a tiny little man, as white and

transparent as if he had been made of crystal! He had a gold crown

on his head, and delicate wings at his shoulders, and was not much

larger than Tiny herself. He was the angel of the flower; for a tiny

man and a tiny woman dwell in every flower; and this was the king of

them all.

"Oh, how beautiful he is!" whispered Tiny to the swallow.

The little prince was at first quite frightened at the bird, who

was like a giant, compared to such a delicate little creature as

himself; but when he saw Tiny, he was delighted, and thought her the

prettiest little maiden he had ever seen. He took the gold crown

from his head, and placed it on hers, and asked her name, and if she

would be his wife, and queen over all the flowers.

This certainly was a very different sort of husband to the son

of a toad, or the mole, with my black velvet and fur; so she said,

"Yes," to the handsome prince. Then all the flowers opened, and out of each came a little lady or a tiny lord, all so pretty it was quite a

pleasure to look at them. Each of them brought Tiny a present; but the best gift was a pair of beautiful wings, which had belonged to a large white fly and they fastened them to Tiny's shoulders, so that she

might fly from flower to flower. Then there was much rejoicing, and

the little swallow who sat above them, in his nest, was asked to

sing a wedding song, which he did as well as he could; but in his

heart he felt sad for he was very fond of Tiny, and would have liked

never to part from her again.

"You must not be called Tiny any more," said the spirit of the

flowers to her. "It is an ugly name, and you are so very pretty. We

will call you Maia."

"Farewell, farewell," said the swallow, with a heavy heart as he

left the warm countries to fly back into Denmark. There he had a

nest over the window of a house in which dwelt the writer of fairy

tales. The swallow sang, "Tweet, tweet," and from his song came the

whole story.

THE END

篇10

安徒生的童年是不幸的,他的爸爸謝世后,他與媽媽相依為命。但是悲慘的命運并沒有使他倒下。他有著遠大的理想與目標,他決心實現自己的夢想。雖然他經歷過無數次的坎坷與失敗,可他從來沒有放棄過,從來沒有自卑過。他憑著澎湃的熱情,百折不撓的精神,終于成為了一名童話大師。

我們有著幸福的童年生活,甚至有的孩子一出生他的人生就鋪滿了鮮花與掌聲。在家里,我們是爸爸媽媽們的小皇帝,小公主,什么都依賴父母。可安徒生不一樣,他不僅要拼命追求自己的夢想,還要承擔一切的家務和勞動。我們就像是溫室里的花朵,不知道什么是挫折,什么是失敗。因為我們的生活是幸福的,可是還有孩子沒有過上我們這樣的生活,他們有的連學的上不了,飯都吃不飽啊!安徒生的故事告訴我,要珍惜我應有的一切,好好學習,努力拼搏,不辜負家長的期望。

人生就是這樣,只有經歷了無數的磨難與打擊才能走向人生光輝的頂點。只有經歷過失敗后,才能體會到成功的艱辛。