外國人學漢語范文

時間:2023-03-16 04:59:13

導語:如何才能寫好一篇外國人學漢語,這就需要搜集整理更多的資料和文獻,歡迎閱讀由公務員之家整理的十篇范文,供你借鑒。

篇1

推進漢語教學

每年3月,德國北威州8所學校的中小學生和家長、老師會參加北威州創意漢語比賽。比賽已經舉辦了9屆。該比賽于2007年由北威州教育部和中國駐德國大使館教育處共同發起,2008年舉辦了第一屆比賽。比賽面向所有在北威州公立、教會和私立學校學習漢語的初中和高中學生,參賽形式是以學校為單位的團體賽。每個學??梢栽?5分鐘內用漢語表演舞臺劇、音樂劇、歌曲、詩歌朗誦等。

德國中學生約翰?漢森剛滿15歲。他在漢堡孔子學院學習漢語。剛剛上了3節漢語課,就學會了用漢語做自我介紹。他表示:“漢語沒有想象中那么難學,沒有德語那么嚴格的語法,語音、語調也很優美”。

漢堡孔子學院語言部主任阿爾維德?施托希介紹說:來漢堡孔子學院學習漢語的人群中,大部分是一些公司安排來培訓的員工,也有一些人是出于對中國及中國文化的興趣,或者想去中國旅游,還有的夢想與中國人結成連理。

孔子學院的德方院長康易清博士說:漢語學習不僅是語言的學習過程,更是文化交流的過程。很多德國學生在學習一段時間漢語和中國文化之后,會發現德中文化有很多相通之處。他同時指出:現在,會說漢語的德國人越來越多,但多數人只學習了兩三年漢語,停留在日常交流水平。為順應德中之間更高層次的交流與合作的需要,必須繼續強化學習,以達到精通漢語。

中國駐德國大使館教育處公使銜參贊董琦表示:漢語教學近年來在德國取得較快發展,學生們的漢語水平有了顯著提高。在2014年的漢語橋比賽中,德國的中學生隊奪得了世界冠軍、歐洲冠軍和個人冠軍,這顯示出德國漢語教學的良好態勢。德國漢語教學發展迅速。到2015年,全德中小學開辦漢語課程的已經超過300所,其中60余所中學將漢語提升至高中畢業會考科目。哥廷根大學和蒂賓根大學甚至開設漢語師范專業,以著手培養本土專業漢語教師。

在德國,由中德兩國教育機構合作開設的孔子學院可謂遍地開花。德國境內已經開設有14所孔子學院和3所孔子課堂。此外,柏林中國文化中心以及一些華文學校也紛紛開設漢語課程,讓越來越多的人接觸、學習漢語。據柏林自由大學孔子學院德方院長羅梅君介紹:在該院學習的很多中小學生對學習漢語充滿熱情。談到漢語推廣,杜塞爾多夫孔子學院德方院長培高德深有感觸:“我在上世紀90年代學習漢學時,周圍人不理解我為何要跟這樣一個陌生的國家打交道,而今天,這種情況根本不存在,學習漢語常常被贊為明智且重要的決定。”

盡管漢語教學在德國開展得如火如荼,但也有不少專家表示:如想更好地在德國推進漢語教學、推廣中國文化,還需在教師、教材上多下功夫。中式課堂通常是老師在前面講,學生在下面聽,而德國年輕人期待的模式是:集體討論、對話、多媒體運用。教材方面,部分老師和學生反映漢語教材過于淺顯。柏林中學漢語學督柳維堅介紹:柏林高中的教學大綱里要求學生對所學語言國家綜合情況有一定了解。一些學生想要了解如獨生子女政策對中國社會的影響以及教育制度、環境政策等,但是,找到相關材料并不容易。

工具語言的潛質

南非基礎教育部長安吉?莫采卡6月7日在開普敦表示:南非計劃5年之內在500所學校引進漢語教學,本學年已有44所學校正式引進漢語教學。按照當前進度,這一計劃是可以實現的。莫采卡當天在議會回答議員詢問時作出上述表態。

莫采卡表示:南非基礎教育部推廣漢語教學過程中面臨的最大困難,是師資短缺,基礎教育部計劃今年安排100名本土教師接受漢語培訓。南非基礎教育部課程司司長恩蘭赫拉?恩杜拉-沃森此前表示:南非與中國在政治和經濟等領域的合作不斷深化,發展潛力巨大。越來越多的中國公司來南非投資,漢語將成為促進兩國經貿交往的重要工具。根據南非政府擬定的漢語教學推廣計劃,自今年1月起,政府在一些公立學校的四年級至九年級開設漢語課,然后將漢語課逐漸推廣至十年級至十二年級。

南非是世界上離中國最遠的國家之一,其開展漢語教學的決心不止來自于對中國發展前景的重視,還來自于國際漢語教學的新理論:漢語是一種不難學習的語言。這種觀點顛覆了之前漢語難學的老觀念。

這種新認識從歐洲發端。如同德國,不少高中把漢語作為學生的外語選修課。經過一年到兩年的學習,所有學生都能夠掌握1500個至2500個漢字,并能清晰地區分漢字四聲讀法。按照中國教育部和國家語言文字委員會的標準,這個水平達到了文字脫盲和普通話一級。德國杜塞爾多夫孔子學院德方院長培高德表示:聯合國工作語言西班牙語,有15萬個單詞,其中常用的基礎詞匯超過5000個,而要達到商務應用,需要掌握1萬個西班牙語詞匯。英語就更夸張了:據美國全球語言監測中心的統計,英語有100萬個單詞。普通美國人正常交談需要使用超過4000個單詞,美國大學畢業生經常使用的單詞超過8000個。英語和西班牙語被世界上最多國家使用,但是掌握起來就是這么困難。

漢語水平考試(HSK)曾經有這樣的題目:計算15在45中占比多少?答案是三分之一。但是這道簡單計算題難倒了眾多外國學生?,F在的HSK考試降低了難度,內容更科學、實用,被世界各國認可。資深國際漢語教師楊麗靜告訴《教育》記者,她從事這項工作十幾年,只在10年前遇到過兩名學生表示要到臺灣工作,要求學習繁體字,之后就再也沒有遇到過了。目前,簡化漢字和漢語拼音為基礎的標準普通話,已經被全世界一致接受。

隨著中國于2004年在韓國開設首家孔子學院推廣現代漢語教學,外國人逐漸了解到漢語的學習規律。從2010年后,中國加速國際漢語教學的推廣步伐。在十幾年的教學中,中外專家發現更多教學規律,使得漢語最難掌握的四聲和漢字成為最容易掌握的內容。而且漢字的原理類似二維碼,英文原理類似條形碼,無論從人類角度還是從電腦角度看,漢字都具有更大的信息容量,傳遞信息的效率更高,更適應今后人類進化的需要。加上最近十幾年的漢語教學徹底顛覆了過去全世界公認的漢語漢字難學的觀念,使得漢語和漢字具有了未來世界性工具語言的潛質。

應用能力提升

我國1956年推出簡化字總表和1958年推出漢語拼音方案之后,漢語變得不難學了。但是直到1980年之后,這一點才逐漸被世界所了解。甚至在那之后很久,中國的對外漢語教學專業人員也才逐漸認識到這一點。

由于1958年之后,中國很快陷入和連年的動亂,對外交流幾近停滯,不要說對外漢語推廣了,簡化字和漢語拼音在國內的推廣也被打斷。直到之后,中國重建教育體系,并恢復了對外交往?!稘h語拼音方案》編訂人周有光教授在1980年首次赴紐約交流介紹中國簡化字和漢語拼音時,被國際語言學界多方質疑,又花費了多年,才說服各國語言學家接受簡化字和拼音這一現實中廣泛應用的語言和文字。又過了十幾年,大家才發現,這兩個工具使得漢語漢字真正具有國際性。

據周有光先生回顧,早年的中國各地,語言發音五花八門。一字多音,阻礙了中國人互相之間的交流,外國人學習漢語更是無從入手。這也是幾百年來外國人認為漢語難學的直接原因。簡化字方案推出后,拼音字母近似英文字母,使得外國人掌握起來很容易,基本五六個課時就能掌握漢語拼音。而簡化字不僅簡化了字形筆畫,更大大簡化了常用漢字的數量,使得普通話常用字數量成為聯合國工作語言中最少的。近十幾年來,中國的國家漢語教育工作者在與外國學生和學者交流的實踐中發現,用五線譜表示漢字四聲,可以簡單清晰地教會外國人普通話標準發音。從此,漢字的四聲發音對于有音樂基礎的外國人來說成為零障礙。而對于有繪畫基礎的外國人來說,掌握1500個漢字,也不是很困難的事情。許多有過一年以上西洋畫基礎的外國人,在10分鐘之內就可以寫出比大多數漢語教師更標準的漢字書法。這是因為,對于畫家來說,臨摹是他們的基本功,拆分漢字間架結構對他們來說完全不是一件難事。簡化字的好處在于更加簡單,容易拆解、臨摹和記憶。

篇2

關鍵詞:偏誤分析 對外漢語教學 研究成果 述評

一、引言

偏誤分析(Error Analysis)一直是對外漢語教學過程中的研究重點。在過去的三十余年里,眾多學者關于對外漢語教學的偏誤分析都做了相應地研究并取得了一定的研究成果。

在對外漢語教學中,獲得偏誤語料的途徑會直接影響到偏誤分析結果的準確性、可靠性以及說服力。在目前的對外漢語教學中,獲取偏誤語料主要有以下三種方式:一是在課堂教學實際中獲取。這樣的方式自然性強,但是調查面過于狹窄,缺乏普遍性。二是采取問卷調查等形式來收集語料庫,這種方式針對性強,但容易受學生心理和情感等方面因素的影響。三是在HSK動態作文語料庫中搜集,語料庫覆蓋面大,但分析過程較為復雜。

有了可靠的語料來源,只是第一步,更重要的是對偏誤進行正確地分析。筆者以“對外漢語教學偏誤分析”為關鍵詞在中國知網上收集了近30年來,與該關鍵詞有關,并發表在核心期刊上的文獻,隨后進行人工篩選,以確保文獻研究對象為對外漢語教學偏誤分析,以下數據圖是1894年至2015年的相關論文情況。

由以上表格可知,1984年我國學者魯健驥發表了《中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析》,文中首次介紹了“中介語”和“偏誤”兩個基本概念,并依據中介語的幾個主要根源從母語的負遷移、目的語知識的負遷移、訓練問題等方面對偏誤做了舉例分析。此文標志著我國偏誤分析研究的正式開啟。1990年以后,偏誤分析進入繁榮階段,出現了很多針對語言各要素進行偏誤分析的文章。近十年來,發表的文章主要是總結前人在這一領域的研究成果、探索方法和原則以及相關的語言學理論。

整體而言,偏誤分析在近三十年的對外漢語教學中主要分為三個階段:在前期研究中,以魯健驥為代表的學者們注重的大多是理論的引證,通過對國外學者偏誤分析理論的學習,將其與對外漢語教學相結合。第二階段學者們開始立足于對外漢語教學課堂,多從實際出發,通過搜集留學生的實際偏誤來進行研究分析。第三個階段則是在實際分析的基礎上有所創新,在已有理論的基礎上反思并且運用新的語言學理論,這標志著偏誤分析的研究開始走向成熟。

二、前期階段

1967年,Corder發表的The significance of learners errors打開了偏誤分析的大門。1972年,L·Selinker在論Interlanguage上提出了“中介語”理論,為深入研究“偏誤分析”提供了理論基礎。魯健驥(1984)發表的《中介語理論與外國人學習漢語的語音偏誤分析》一文以L·Selinker的思想為基礎,首次引入“偏誤”“中介語”和“變為化石(化石化)”三個概念,區分了錯誤與偏誤的不同,介紹了中介語的內涵、性質及影響其產生的五個原因,并以此為綱例舉了母語為英語學生的語音偏誤,隨后又列舉了漢語學習者在漢語詞語層面可能發生的四種偏誤現象,以及歸納了四類語法偏誤類型體現的一個共時靜態的研究視角。同年,梅立崇等發表的《對留學生漢語習得過程中的錯誤的分析》,從歷時動態的角度對32名留學生漢語習得過程中出現的語法、詞匯方面的錯誤進行研究,分析了這些錯誤的性質和原因并且提出了“過渡方言”的概念。上世紀80年代,針對某一偏誤類型進行分析,成為漢語偏誤分析研究的一種主要模式。從整體上看,80年代有關對外漢語教學偏誤分析的論文數量非常少,僅僅處于初步研究階段,但是這一階段為后期有關對外漢語教學偏誤分析的相關研究奠定了基礎。

三、中期階段

20世紀90年代進入了對外漢語發展的繁榮時期,眾多關于對外漢語教學偏誤分析的文獻如雨后春筍般紛紛涌現。1994年,魯健驥發表了《外國人學習漢語的語法偏誤分析》一文,以偏誤分析理論為依據,探究初學漢語的外國人的語法偏誤在各種語法形式上的表現,以及學習策略、母語干擾、過度泛化與教學失誤對語法偏誤產生的影響。把直接或間接搜集到的以英語為母語的初學漢語的學生的偏誤做形式上的歸納,共得192項,按偏誤的性質把它們分為遺漏、誤加、誤代、錯序四大類。魯健驥以偏誤的四種類型為基本框架,對外國人學漢語的語法偏誤進行分析。1996年,陳小荷《跟副詞“也”有關的偏誤分析》一文單就副詞“也”這一方面進行了相關的偏誤分析;1996年,高寧慧發表的《留學生的代詞偏誤與代詞在篇章中的使用原則》將重點放到了代詞的使用上;1999年,姜德梧《從HSK(基礎)測試的數據統計看“把”字句的教學》著重討論了HSK考試中外國學生“把”使用的偏誤現象;1999年,施正宇《外國留學生形符書寫偏誤分析》則從漢字角度分析了留學生容易出現的一些偏誤現象;1999年,張永芳的《外國留學生使用漢語成語的偏誤分析》關注點是將語言與文化初步結合,主要對留學生使用漢語成語時出現的偏誤從語義和語法角度進行分析,并找出關于對外漢語課堂教學的相關啟示。相關文獻還有孫德坤的《外國學生現代漢語“了”的習得過程初步分析》,陳若凡的《留學生使用“能”“會”的偏誤及教學》。

這一階段關于對外漢語教學偏誤分析的研究,特點鮮明,目的性、針對性強,選取的考察點也非常細致。另外一個重要的特點是依據教學對象與課堂實際,根據學生的國別情況,基于留學生的語言背景,進行偏誤分析。2000年,肖奚強《韓國學生漢語語法偏誤分析》、戴國華《日本留學生漢語動詞常見偏誤分析》;2007年,曾怡華《越南留學生學習漢語量詞的偏誤分析》。上述偏誤研究為特定語言背景的留學生更好地習得漢語提供了教學策略,對具體問題進行具體分析,促進了對外漢語教學的發展。三是基于漢語水平進行偏誤分析。來華學習漢語的留學生由于教學需要,根據其學習時間被分成初級、中級和高級三種學習水平。許多有教學指導意義的偏誤分析也是建立在留學生的漢語水平上的,如2004年唐永寶《中級階段越南留學生漢語復句偏誤考察》此類偏誤分析建立在具體語料和對象的基礎上,具有一定的實踐指導性。

四、總結創新階段

近十年是對外漢語教學發展的總結創新階段。這一階段發表的文章不僅總結了前人在理論介紹、偏誤分析實踐、習得過程研究以及實驗研究中取得的成果,而且提出問題,指出了研究方向,對后來偏誤分析的發展起到了指導和推動作用。如:2005年,趙春利的《對外漢語偏誤分析二十年研究回顧》研究了對外漢語偏誤分析所表現出的特點,認為在研究類型上先后可劃分為理論引證、事實分析和創新總結三個階段;論文還體現了從引證理論到具體分析、從宏觀到微觀、從靜態到動態、從描寫到認知的發展趨勢,并且指出應該從理論性、實踐性、動態性和整體性上加強對偏誤分析的研究。2003年,張如梅《偏誤分析述評》闡述語言學習者在語言學習中偏誤的產生,偏誤的確定和描述以及偏誤分析對學習者的負面影響,并對偏誤作出述評,從而進一步明確偏誤分析對語言學習的作用。2011年,司艷艷的《近三十年來對外漢語偏誤分析研究綜述》從偏誤分析研究發展階段、偏誤分析的類型、偏誤分析研究成就及問題三個方面對近三十年來我國對外漢語偏誤分析研究成果做了歸納和總結。此外,肖奚強的《略論偏誤分析的基本原則》從偏誤用例的選取、偏誤用例的分類、偏誤用例的分析三方面入手,探討偏誤分析應該遵守的基本原則且主要對偏誤分析用例的選取、分類和分析原則上進行反思。李大忠的《偏誤成因的思維心理分析》從心理和思維兩個方面揭示偏誤產生的共同性。與此同時,筆者發現,關于偏誤分析的研究也成了碩士畢業論文的熱門研究話題。通過在知網上的相關檢索、人工篩選、繪制圖表數據分析發現,在2005年以后,關于偏誤分析的碩士畢業論文平均每年多達一二百篇。而相關的國際會議與期刊上發表的關于對外漢語教學偏誤分析的文獻更多地將視角轉向了留學生的不同語言文化背景。從留學生的語言文化背景出發來具體分析偏誤產生的原因,進一步契合了對外漢語教學。2005年,余瑾、王華《尼泊爾學生漢語聲調偏誤分析》對尼泊爾學生的漢語聲調偏誤進行了調查研究,分析了尼泊爾學生總體水平和不同級別水平學生的聲調偏誤率,找出各聲調偏誤特點、難度梯級,發現漢語的上聲是尼泊爾學生學習的難點,探討了克服聲調偏誤的教學對策。2005年,楊娜《越南人學漢語常見語音偏誤分析》一文從母語遷移、目的語規則的泛化、語言學習環境以及個人因素的影響角度出發分析了造成越南人學漢語的語音出現偏誤的原因。2014年,王安紅、具旼炯發表在《世界漢語教學》第28卷上的《語音同化與韓國學生漢語普通話聲母偏誤分析》一文,通過比較韓語與漢語中的語音同化現象而導致的語音偏誤,從而得出有利于針對韓國學生語音的對外漢語教學。2015年,朱湘燕、徐逸君的《美國華裔漢語給予義句式習得偏誤分析》采用動詞兼容性的敏感度測試的方式,對具有粵語背景的美國舊金山華裔漢語給予義句式習得偏誤情況進行了調查分析。研究發現,產生偏誤的原因既與漢語本身各給予義句式自然度不同相關,又與給予義句式在學習者所具有的粵語、英語兩種語言方言背景和漢語中的普遍性標記程度不同相關,還與標記形式錯綜復雜等因素密切相關。據此,提出了相應的教學建議。在創新性方面,這些研究者在偏誤成因、偏誤研究原則及辦法、漢字偏誤分析等方面都有了新的突破。

篇3

關鍵詞:對外漢語;專業建設;培養目標;漢語國際推廣;就業

中圖分類號:H195

文獻標識碼:B

隨著社會的發展,漢語逐漸被世界各國認可,成為世界上流行的語言,目前國外學習漢語的學生已經超過千萬,對外漢語老師出現嚴重緊缺的情況,這使得對外漢語教師被列為國內外最需要的教師之一。許多發達國家和發展中國家紛紛向我國提出了派遣漢語教師的強烈要求。這種社會大背景下如何培養滿足國際社會需求的對外漢語教師和對外漢語的專門人才已經成為漢語專業研討的重要話題。為此,我們要加快漢語國際化的進程,注重內涵發展。

一、加快課程體系的改革

我們國家現行的高校對外漢語的課程體系陳舊,缺乏廣闊的國際視野,內容存在羅列現象,專業特色不夠鮮明,培養目標不夠明確,無法達到提高學生的國際化競爭力的目的,難以適應國際社會的發展需要。首先,在本科階段,我國大部分高校對對外漢語專業課程設置方面更傾向于漢語類課程,對外語類課程開設得少,重視度不夠。兩種課程設置比例的失調也導致學生的知識比例不協調,不能適應漢語國際推廣大背景下的發展趨勢。其次,對外漢語的教學對象是外國人,因此我們的教師必須了解中西文化存在的差異,有的放矢地針對學生的實際情況設置課程。另外大多數學校開設課程較多,但是知識體系陳舊,關于實踐技能的培訓比較少;語言類課程太多,民俗民情課程開設太少,缺乏靈活性。不改變現行的結構體系,就會使越來越多的對外漢語專業的老師轉行或從事其他職業,從而使對外漢語教師數量出現匱乏現象。

二、加快傳統教學方法的轉變

從傳統的以講為主逐漸向實踐型轉變,從過去以大學生學習為主,向低層次多元化漢語教學的轉變;擴大辦學力量;充分利用民間辦學力量,把對外漢語專業做強做大。我們要想讓漢語走出國門走向世界,必須更新觀念,制訂相應的競爭機制,以滿足國際社會對漢語的需求。如今我國設有對外漢語專業的高等院校大多以教授漢語知識為主,如古代漢語和現代漢語。古代漢語多教授文章解讀,方法以讀、背、分析為主。古代各個朝代的經典文章要誦讀,要倒背如流?,F代漢語多教授字義、詞義、語音、語義,語法、句法、句子修改和擴句、縮句等。這些傳統的教授內容和教授方法,阻礙了對外漢語專業學生創造性思維和開放性思維的發展,學生畢業后不能適應社會對對外漢語人才的需要,這種傳統的方法也培養不出來當今社會所需要的適用型、應用型人才。

三、加快培養學生實習實踐技能的步伐

對外漢語屬于語言學應用學科,培養學生的實習實踐技能尤為重要。首先要加大投資力度,選出實習地點,完善相關配套設施。對外漢語老師,就是為了弘揚中國文化,讓外國人了解我們中華文化精髓,教會外國人學會用漢語進行交流,這是對外漢語專業漢語教學的主要目標。中華文化源遠流長,博大精深,幾千年的中華文化精髓,不能一朝一夕就完全掌握。漢字是音、形、義的組合,這種復雜性加大了外國人學習漢語的難度。因此我們在教授上要以學生為出發點,盡量設置一些符合他們興趣的上課方式。如可以采用直觀形象的上課方式。如學生在學習“休”這個字時,可以通過語言和圖畫來講解:畫面上出現一棵樹和一個人,人坐在樹旁休息,就構成了“休”字,這是漢字里的會意的構字方法。這樣既能提高外國學生學習漢語的積極性,同時也讓這些外國人對漢語學習產生興趣??梢耘e辦一些演講和漢語知識競賽,努力提高他們的口語交際藝術,在口語表達上求創新,獨顯其妙。除靈活運用這些實踐教學方法,還需要具有扎實的理論基礎,標準的發音。外國人學漢語發音是重要的一個環節,平翹舌音不分,語速快慢掌握不好,詞語輕重倒置。如果出現這些情況,要及時糾正,以免鬧出笑話,挫傷其自信心。

四、加快培養高素質的對外漢語教師隊伍

加快步伐培養一批高素質、高質量的對外漢語老師。根據不同地區的需要,對外漢語教師的培養標準要有不同的定位標準,以適用以后的就業需要。如從事基礎教育的對外漢語老師,在就業前要努力學好現代漢語和古代漢語的基礎知識、教學方法以及禮儀及民俗文化等方面知識。如用圖片教學、實物教學等方法,豐富學生的感官,進而認識漢字,掌握字形、字義。在教授過程中要注意與學生的溝通,了解他們的習慣、民俗等。從事高等教育的對外漢語老師,要有一定的外語水平,熟悉教學用語,能用外語和學生進行溝通協調,或借助工具書閱讀專業書刊讓學生在短期內達到靈活運用漢語進行交際的目的。面對國際上對漢語需求的增加和漢語地位的提高,我們要調整好對外漢語人才培養模式,定位好培養目標。這樣才能培養出一批質量高、素質好的對外漢語教師隊伍。

五、加快拓寬就業渠道

隨著社會的發展,我國的對外漢語本科生逐年增加,這些學生畢業后一部分考研、考博,另一部分走向社會。而我們國家高等院校大多要求博士學歷的老師去教留學生,所以這些本科生根本沒有機會去大學從事對外漢語老師的培訓工作,這就在一定程度上制約了對外漢語老師的培養。根據黑龍江大學歷屆對外漢語專業本科生就業情況顯示,60%的本科生選擇畢業以后直接找工作,另外40%的本科生選擇考研或出國學習。在這些畢業生之中只有少部分選擇從事教育方面的工作,而絕大多數人選擇轉行做物流、公關等其他行業。由于大多數用人單位更傾向于招收漢語言文學或英語專業的本科生去教授漢語,而對外漢語專業的尷尬讓本科生們很難找到與專業對口的工作,因此大多數人都選擇轉行做與專業不相關的工作。就業問題已然成為本科生畢業后的瓶頸。

篇4

一、語言教師角色

作為一名對外漢語教師,其職業的基本角色是語言教師,確切地說是教外國人學習漢語的語言教師。這要求其首先要具備系統的語言學理論知識體系,對語言學的基本原理、語言的本質、結構、規律等具有深刻的理性認識。其次,必須熟悉漢語語言學知識,包括現代漢語的語音、語法、語義、語用及修辭知識以及其它如文字學、音韻學知識、古代漢語知識、方言知識。對外漢語教師對這些知識的掌握越深越廣,教學就越“得心應手”。第三,必須掌握系統的第二語言教學的理論知識,即教學法知識。對外漢語教學屬于第二語言教學,與對象是中國學生的第一語言教學截然不同。外國留學生來華學漢語的目的大多數是為了掌握漢語這門工具,且多為成年人,具備一定的語言學及教學法知識,教這樣的學生,不僅必須教會其“知其然”,還要教會其“知其所以然”,否則,教學就可能流于形式。第四,還必須具備教育學、心理學知識。為了避免教學中的盲目性、隨意性,對外漢語教師要掌握系統的教育學、心理學知識,以便在教學過程中,分析學生的心理狀態,探討成人學習語言與兒童習得母語的不同特點。再有,掌握一門外語也是對外漢語教師必備的條件之一。對外漢語教學的對象是外國留學生,其中有不少是零起點的學生,教這樣的學生學漢語,懂一門外語無疑使自己“如魚得水”,否則可能“寸步難行”。在教學過程中,會外語的教師通過漢外語言特點的比較,可以幫助學生了解漢語的特點,加深對漢語學習的興趣。最后,掌握多媒體教學技術,也是對外漢語教師的基本素質之一。留學生大多是成年人,在各自國內已受過良好的教育,都會熟練使用計算機。21世紀國際公認的文盲標準已不再以是否識字為衡量標準,而是以是否掌握一門外語,是否會熟練使用電腦為準繩。若不會使用電腦進行多媒體教學,就會落后于時代,同時也有損對外漢語教師的形象。總之,對外漢語教師在課堂上的基本角色是扮演一個語言教練,既要向學生演示學習的內容,又要組織學生展開語言實踐,還要指導學生練習并檢查結果。

二、文化傳播者角色

文化與語言密不可分。歷史表明,語言作為國際交流的一種工具,它的地位不是固有的,而是由這種語言所代表的文化以及這種文化對人類社會生活產生的影響決定的。民族語言是民族文化的形式和載體,漢語是在漢民族悠久歷史中發展起來的,負載了漢民族厚重的歷史與文化。第二語言教學應不僅僅停留在語言知識的傳授上,還應有文化知識的滲入。在語言教學中,把語言體系本身蘊含的反映民族文化特色的國俗語義教給學生至關重要,這樣能夠在跨文化交際中減少信息差,增進互相的理解。對外漢語教學不能脫離文化的教學,在對外國人進行漢語語言知識傳授和語言技能訓練的同時,還必須進行與之相關的中國文化背景知識的教學。這就要求教師要掌握比較豐富的中華文化知識,尤其是中國的民俗風情、歷史發展、地理概況、各類藝術以及中國人的價值觀念、思維模式、行為規范、審美情趣、等等。在對外漢語教材中中國文化知識無所不在,如清明節的來歷、中國人對待贊揚的態度及中國人表達禮貌的方式等。讓學生在學習語言的同時,了解必要的目的語文化,既有助于增強學生的學習興趣,又有助于學生在實際的語言交際中更加恰當得體地使用所學的語言。另外,教師還應對異國文化有一定的了解,包括異國的風俗習慣、人文地理及價值觀等。只有這樣才能站在別人的文化上去理解別人,正確處理異文化間的碰撞,避免鬧出不應有的笑話。對外漢語教師還必須具有一定的文學知識,這其中既包括中國古代、現代和當代文學的發展概況、作家作品、名著名篇,還包括世界文學概況和世界一流的作家作品。從這個角度來看,對外漢語教師不僅是語言知識的傳授者,更是中華文化對外的傳播者。這也是對外漢語教師要扮演的一個重要角色。

三、涉外人員角色

世界上許多國家都把向世界推廣本國語言作為一項國策,作為國家外交戰略的重要組成部分。我們同樣應該重視推廣漢語,傳播中華文化,這對于我國對外開放以及在世界上發揮大國影響具有重要作用。對外漢語教學的對象是外國人,對外漢語教師每天都要跟外國人打交道,因此,對外漢語教師還扮演著涉外人員的角色,這就要求對外漢語教師具備一定的政治素質修養。與國內大專院校一般教師相比較,對外漢語教師的政治素質變得更為重要。對他們來說,其身份不僅僅代表著是哪門知識的傳授者,而且代表著國家的形象,至少代表著一個受過高等教育的中國知識分子的形象。同時,作為國家大專院校的組成部分,對外漢語教學從一開始就客觀地承擔著讓世界了解中國的政治使命。這樣一來,對外漢語教師認識各種社會問題的立場、觀點和方法,必然或顯或隱地反映在他的教學過程中,從而在外籍學生中間造成積極的或消極的影響。因此,除了一般意義上的“愛崗敬業”之外,對外漢語教師必然同時具有強烈的愛國主義精神和通過自己的語言教學宣傳中國、介紹中國的政治熱情。愛國主義不是一句空話,一個合格的對外漢語教師應該時時都能感受到所站的講臺本質上無異于一道國門、一個海關。所不同的只是我們這道海關卡住的是來自異邦的誤會或偏見,輸出的是對中國各種對內對外政策法規的正確理解和認識。從這個意義上來看,每一個對外漢語教師都應重視自己的政治素養。

四、學術研究者角色

篇5

關鍵詞:《漢語教與學詞典》 學習詞典 詞典體例

近幾年,國內陸續出版了多部外向型漢語學習詞典,這些詞典無論是在立目、釋義還是體例方面都與內向型詞典有所不同,體現了外向型學習詞典的特點。鄭定歐(2004)指出,外向詞典不是內向詞典的縮寫本。“具有一定規模的外向詞典應增設‘同義辨析’‘結構特點’‘語域提示’等?!背虡s(2001)也指出“編寫供外國人學習漢語用的詞典,要抓住漢語同外語的主要差異,突出重點和難點,同時也可設‘提示’欄或‘注意’欄,針對外國人學漢語時容易出現的問題作必要的提示或正誤辨析?!薄稘h語教與學詞典》(2011,以下簡稱《教與學》)從學習者的需求出發,編纂中盡力擺脫內向型語文詞典釋義模式的影響,凸顯了學習型詞典的特色,增設“提示”等信息窗對一些詞語進行說明。以往的漢語學習詞典曾嘗試用信息窗對詞語進行注釋,但并沒有像《教與學》這樣大規模地使用信息窗?!督膛c學》中“提示”欄不僅對漢語學習者有提示作用,而且對漢語教師來說,也是一個很好的輔助參考工具。本文擬就《教與學》“提示”欄的內容進行分析并提出一些改進建議。

一、“提示”欄內容的類型

程榮(2001)指出,學習詞典的內容應該具有必要的知識性,而詞典的特殊性又決定了它的知識性“只能通過注釋、舉例以及一些輔助形式體現”。因此,詞典就需要考慮提供哪些知識,以及怎樣表現這些知識?!督膛c學》設立了“提示”欄,對詞語搭配、用法等一些學習者容易出現問題的地方作出了提示?!督膛c學》前言中提到“提示”的主要功能是對“釋義”“舉例”的補充,然而筆者發現《教與學》的“提示”欄內容十分豐富,不只是對“釋義”“舉例”的補充。

本文窮盡性地統計了《教與學》“提示”總計近2200條?!疤崾尽眱热莶粌H涉及詞語的功能、用法,而且還包括詞語意義的補充、相關詞補充等多種類型。筆者分析《教與學》中所有“提示”欄,總結出13種提示類型①,其數量由高到低分布如下表所示:

表1:提示欄內容分類及數量分布(個)

搭配限制 離合詞 詞義 重疊形式 相關詞 句法功能 語用 多音字 句中位置 方言口語 文化含義 句法條件 其他

853 383 246 144 117 115 91 34 51 33 31 27 21

42% 17% 11% 7% 5% 5% 4% 2% 2% 2% 1% 1% 1%

下面對各類型作具體說明:

(一)搭配限制

詞語注釋不僅要針對詞語本身,而且還要涉及詞語相關搭配成分的限制,因為“搭配是學習者進行地道語言表達的主要障礙之一”(Cowie A P.,1999)。將詞語搭配列入詞典,有助于幫助學習者解決表達困難的問題。

例如:動詞“夠”

夠?(動):(數量、時間、人力、經驗等)可以滿足要求。

提示:這個義項中“夠”的賓語多為動詞,如“夠花(/用)”,或主謂短語,如“夠你看兩個月的”。

夠?(動):(人或物)達到標準或要求。

提示:這個義項中“夠”的賓語多為抽象意義的名詞,如“夠分量(/朋友/水平)”。

又如“趁”:

趁(介):利用有利的機會、條件(做事)。

提示:“趁”的賓語可以是形容詞、名詞、動詞性的詞語,也可以是主謂短語,如“趁大家都不在”。

很多情況下,漢語學習者了解了詞義,可是并不知道怎么用這個詞來造句表達。有些詞一個義項有多種用法,每一種用法都有不同的搭配?!督膛c學》的提示欄較好地展現了這些不同用法的搭配限制。如“反而”條:

反而(副):表示跟前邊說的意思相反或跟說話人事先想的不一樣。

提示:“反而”可以單用,表示情況相反,如“退休后反而更忙了”;有時也可跟“不但、不僅”等詞搭配使用,表示進一步,如“不但沒降,反而上漲了許多”。

(二)離合詞提示

離合詞是對外漢語教學中的難點。現代漢語離合詞的特點是后面不能帶賓語,中間可以插入其他詞語。蕭頻、李慧(2006)對印尼留學生漢語離合詞進行了偏誤分析,他們發現學習者對離合詞分用形式有回避使用的傾向。且離合詞的偏誤貫穿學習者學習的各個階段:低年級漢語水平的學生受母語影響,往往會將離合詞誤用為不能分用的復合詞;高年級漢語水平的學生因為很難判斷一個詞是否為離合詞,因而將離合詞的使用規則泛化到其他復合詞上。

對于離合詞的特點和用法,多數學習詞典釋義時未加說明,僅將詞和拼音分寫以標注離合詞,學習者往往容易忽視這樣細小的標注?!督膛c學》對離合詞采取了“提示”的形式對其單獨注明,不僅能夠吸引使用者對離合詞的注意,還能使離合詞的分用形式得以展示,如“出差”條:

出差(動):短期去外地為本單位辦事。

提示:“出差”是動賓結構的離合詞,中間可以插入其他成分,如“出了一趟差”“我最近出了幾天差”;后面不能帶賓語。

(三)詞義提示

在“提示”中進一步對詞的釋義進行補充。如“不平”條:

不平?(形):因不公平的事兒而不滿。

提示:“不平”多指人的心理、感情,對事情的客觀評述不說“不平”,如不說“這樣處理不平”,要說“這樣處理不公平(/合理)”。

篇6

【關鍵詞】 文化;語音;詞匯;語法

“對外漢語教學”既是一種語言教學,同時又是一種文化教學。語言教學與文化教學的統一性是對外漢語教學的最根本的特性。語言和文化是一個互相依存、無法截然分開的整體,恰如一張紙的兩面,誰也離不了誰。語言是文化的載體,同時語言本身也是文化的一個重要的組成部分。漢語言各組成要素中處處都閃現著漢文化的色彩。

一、漢語語音中的文化積淀

任何民族語言的語音都有自己一定的結構系統,如漢語的聲、韻、調系統。這個系統不是人天生就很明確的,它是社會約定俗成的結果。因此,外國人學習漢語語音,除了在發音生理上有一個轉變與適應的問題之外,更重要的是要理解、接受漢語語音系統方面的社會規約。后者自然屬于跨文化的問題。

首先,從音節構成要素來看,在漢語里,每一個音節必須至少要有韻母和聲調兩大要素,聲母一般也是必要的,但有時可以不需要。每個音節中音素的數量最多為四個,其中至少要有一個元音音素。漢語音節的這些結構特點,使得它們發音響亮,長度相對一致,便于人們創造出節奏性很強的語言表達形式。

其次,從漢語音律的角度來說,雙音節化是現代漢語的主要節奏傾向?,F代漢語詞匯里多是雙音節詞語:眼睛、衣服、飲料、房產、人大、通貨……。人們平時說話寫文章,也在時時注意調整音節。人們從不說“進行改”或者“進行革”,而是說“進行改革”,因為“進行”要求帶雙音節動詞作為它的后續成分?!袄收b詩歌”怎么聽也要比“朗誦詩”順耳得多。就連電視臺播出節目的欄目名也多是兩兩相對的四音節形式:新聞聯播、正大綜藝、曲苑雜壇、軍事天地……。這些以雙音節詞為基礎的四音節表達形式在語音上成雙成對,念起來節奏勻稱,十分上口,的確很好地體現了漢語音律的主要特征。

二、漢語詞匯中的文化內蘊

在語言的諸要素中,詞匯是最能反映文化特征的,文化無時無刻不在影響著詞匯的發展與使用,所以詞匯不僅說明各種事物,也蘊含著民族傳統、哲學精神、道德信仰等文化因素。漢語詞匯中的文化內蘊應該從以下幾個方面去看:

1.漢語語詞的最基本的構造形式與漢文化。漢語詞的最基本的構造形式就是集聲、韻、調于一體的單個音節,它的書寫形式就是一個漢字。一個單字,既可以是一個詞,同時又可以跟別的單字共同組成雙音節的或多音節的詞。古人在談到語言的問題時常常以“字”為單位,“夫人立言,因字生句,集句成章,……”(《文心雕龍?章句》)。現代口語里也有“吐字不清”、“咬文嚼字”的說法,意思都是說“字”是語言的基本單位,這樣一種語詞構造形式本身就是一種文化。教外國人學漢語,需要使他們首先樹立“字”的觀念,即絕大多數漢字都能獨立地表達一定意義的觀念。這種觀念既是語言的,也是文化的。

2.漢語詞的單雙音形式變化與文化意義內涵的變化。在現代漢語里,詞的普遍形式是雙音節。漢語里的雙音節詞,除少數音譯的外來詞不能從單字的意義上進行分析之外,絕大多數詞里的單字都表達一定的意義,都可作意義分析。因此,外國人學漢語,不僅需要了解雙音節詞的整體意義,還需要了解雙音節詞中的單字的意義,否則不能透徹地理解漢語的詞義,在使用的時候也常常出錯。例如:有的外國學生造出的句子說:“王家庭有五口人,爸爸、媽媽、弟弟、妹妹和我。”正確的表達應該是:“王家有五口人……?!被蛘哒f:“姓王的這個家庭有五口人……?!睘槭裁匆@樣去表達?這里既有語詞形式選用的問題,也有文化的問題。像“家庭”這個詞,籠統地說它的意義是指:包括父母、子女或其他在一起生活的親屬在內的、以婚姻和血統關系為基礎的社會單位。相當于英文單詞family,漢語教科書里一般都這樣翻譯??墒窃跐h語里,“家庭”中的“家”和“庭”都有自己的一定的意義?!凹摇奔仁恰凹彝ァ边@個詞里邊的一個語素,同時它也可以是一個單音節詞,“家”的本義是家畜(豕)的居處,后引申為人的居處。“家庭”里的“庭”字,在現代漢語里雖然不作單音節詞使用,但它仍有意義,它意義是指堂階之前門屏之內的那塊空地,是中國傳統的、封閉式的住宅建筑文化現象的反映。

3.漢語詞的構造形式與概念表達方式。從漢語雙音節詞的構造形式上,有時還能清楚的觀察到漢民族表達概念的方式,而概念表達方式又反映了一定的思維活動方式。例如:“樹冠”、“樹梢”、“樹枝”、“樹葉”、“樹干”、“樹根,……?!皹洹弊直磉_的是事物的整體概念,意義比較抽象,“冠”、“梢”、“枝”……表達的是事物局部特征的概念。先整體、后局部,這是漢民族成員在構造語詞、表達概念時的一種思維活動方式。又如:“松樹”、“柳樹”、“槐樹”、“榆樹”……是對具體物種概念的表達,而“松”、“柳”、“槐”、“榆”……是物種的名稱,“樹”是事物的實質,先名稱后實質地進行表達,也是一種思維活動模式。由此可見,一種語言的語詞構造形式跟該民族的思維活動方式是緊密聯系在一起的,這也是一種民族文化現象的反映。

三、漢語語法中的文化習慣

民族的語言在語法方面有些共同的因素,同時也具有一些自己的特點,反映出本民族思維等方面的某些特點對本族語的深刻影響,漢語也不例外。例如漢語語序的安排就帶有漢民族思維方式的明顯痕跡。寫一個信封,地址從大寫到?。菏∈锌h區(鄉)街道(村)門牌號碼;完整地表示一個時間,可以先從“年”說起,依次往下一級單位說下去,一直說到事件或行為發生的那一刻。如果說話人覺得有必要,“那一刻”甚至可以精確到秒。這正是漢民族思維特性在漢語語法中的具體體現:觀察一個事物或者思考一個問題,先從該事物或問題的整體著眼,再到局部,即從大到小、由遠及近。漢語句中多項定語的排列順序也反映了這一點。例如:我們瀏覽了中國的三個美麗城市。用英語說就是:We toured three beautiful Chinese cities。在英語中,表示整體的修飾語“Chinese”從漢語中多項定語的第一項變成了最后一項。漢語中有很多主題句,任何名詞都可以帶上某種話題標記(停頓或助詞之類)成為一個話題,出現在句首,然后把這個話題作為一個整體加以說明。下面這些句子都屬于這種情況:

(1)這種糕點,我吃過,你吃過,大家都吃過。

(2)豬肉五塊錢一斤。

(3)對外漢語教學我沒有搞過。

漢語句子這種重話題的特點,同樣也是源于我們上面提到過的漢民族思維特性的。正因為如此,漢語中才有主謂謂語句這種印歐語中一般沒有的句子形式。英美留學生普遍感到漢語里帶補語的句式難學,究其原因,就與英美學生不了解漢民族思維特性有關,即在表述一個行為動作時,中國人關注的是那個行為動作已經或可能導致的結果或變化。

上述種種都表明,文化特性是始終滲透在語音、詞匯、語法這三要素中的,進行對外漢語教學不能將這些文化特性置之不理。相反,為達到對外漢語教學的目的,在進行對外漢語教學時,要時時通過漢語言中蘊含的文化因素來進行語言知識的解釋傳授、語言能力的培養和言語技能的訓練。

參考文獻

[1]呂必松:對外漢語教學研究[M],北京語言學院出版社,1993.

[2]程棠:對外漢語教學目的原則方法[M],北京華語教學出版社,1999.

[3]楊德峰:漢語與文化交際[M],北京大學出版社,1999.

篇7

第60屆聯合國大會舉行的9月14日,紐約“華美協進社孔子學院”揭幕儀式也同時舉行。中國國務委員唐家璇、中國駐美大使周文重、外交部副部長楊潔篪、中國駐紐約總領事劉碧偉等出席了揭幕儀式。

為海外的孔子學院揭幕,對于中國的駐外大使來說,并不是今年新增加的一項外事活動。從2004年11月中國第一所海外孔子學院在韓國漢城掛牌以來,全球已經建成了26所孔子學院。

孔子“應運重生”

9月,由復旦大學和斯德哥爾摩大學合作創辦的北歐孔子學院在經過半年多的籌備和醞釀之后,已經正式招生。復旦大學副教授李茂被派往這座歐洲第一所孔子學院任教,對此他十分自豪。

李茂說,由于師資經費等條件的限制,原本只計劃招生20人,而實際上報名的有300多人。在報到當天,還有50多名后補人員來排隊?!昂髞韺W校只好將招生人數增加到25名。”

李茂印象最深的是一位1945年出生在重慶的女性,她兩歲就離開了出生地到國外,后來輾轉到瑞典生活了半輩子。她十分想念自己的出生地,想了解祖國的語言,但是由于一些客觀原因沒有報名進來。懷著非常迫切的心情,她一次又一次地提出進來學習的要求。

復旦大學的姚老師剛從韓國回來。他在那里教了整整一學期的中文,連自己兒子的出生都錯過了。他非常遺憾,但韓國學生對中文的渴求卻讓他很感動。

據他介紹,韓國有100多所大學設有中國學或者中國語系,有40多所大專院校設有漢語課程,各類在校生學漢語的總計16萬多人。

不但是與中國文化淵源頗深的韓日,西方一些發達國家近年來也掀起一波波的中文熱。據悉,全球大約100多個國家在各級各類的教學機構內教授中文課程,約有2500萬至3000萬名外國人學習漢語。參加漢語水平考試的外國人也急劇增加,2004年達到八萬人。目前在國外使用和學習漢語的人數已近一億。

推廣孔子之“和”

“中國早就派漢語教師出國講課,但建立孔子學院卻是近幾年的事情。”外交學院教授曲星告訴《望東方周刊》。

在他看來,之所以命名為“孔子學院”,是因為孔子能代表中國文化最有影響力的部分,也是沒有政治爭議的,大陸、臺灣和海外華人都認可。儒教的英文單詞(Confucianism)直譯就是“孔子主義”,是用孔子的英文名稱命名的。“用孔子這個名字非常明智,非常合適?!?/p>

“我認為孔子這個名字比其他中文名字更好,我們都知道孔子,他在韓國的知名度很高,他是中國古代最有名的學者,一提到他的名字,就會聯想到中國幾千年精彩的文化?!痹谥袊鴮W了兩年中醫的韓國留學生樸美玉告訴《望東方周刊》。

而且,這對于推廣中國的和平外交思想也有好處。孔子是中國古代文明“和”的推崇者,他主張“和諧”、“和睦”、“和平”,強調“和合之境”、“和而不合”?!捌鋵崳@就是我國外交所奉行的‘和而不同’的哲學基礎?!鼻钦f。

南京大學國際關系研究院教授盧明華接受《望東方周刊》采訪時認為,中國經濟發展迅速,中國在國際事務總的地位也在上升,導致了各類形形的“中國”出籠。在疑惑、猜忌的眼光中,中國以“孔子”之名來介紹自己的文化傳統,對于推廣中國“和平外交”的思想很有好處。

孔子不只是中文

北歐孔子學院理事長、復旦大學國際文化交流學院院長朱永生教授接受《望東方周刊》采訪時表示,孔子學院不僅是研究孔學和儒學的學術機構,它更主要是推廣漢語教學,弘揚中國傳統文化。同樣,它不僅是一所語言教學機構,而且是一座加深中國與外國相互理解和溝通的文化驛站和橋梁。

由于北歐孔子學院招收進來的學生沒有漢語基礎,因此,他們第一階段的學習主要是漢語基本功訓練,即聽說讀寫部分。“隨著學生漢語程度的提高,將會逐漸開設中國古代哲學思想、民族風俗等方面的課程,還會聘請國內的專家前往瑞典開辦講座等?!敝煊郎f。

“盡管孔子學院掛靠在斯德哥爾摩中文系,與中文系的課程有合有分,但絕不是中文系。”李茂說。兩者的最大不同在于,中文系是全日制,而孔子學院開設的是半日制課程。這是因為孔子學院面向的主要是社會上的一些希望更多了解中國的人群,如記者、主持人、醫生、教授、商界人土等等。

篇8

1.引言

語音是語言的物質外殼,在對外漢語教學中,語音教學具有十分重要的地位。趙金銘(2004)指出,語音教學是第二語言教學的基礎,是培養學生聽、說、讀、寫技能和社會交際能力的首要前提。

對外漢語語音教學的基本任務是讓學習者掌握漢語語音的基本知識和漢語普通話正確、流利的發音,為用口語進行交際打下基礎。筆者以近年來發表在核心期刊上的有關對外漢語語音教學的文章為參考,對語音教學的內容、特點做一概述。

2 對外漢語語音教學內容研究

2.1 教學工具的研究?!稘h語拼音方案》在幫助外國人學漢語方面發揮了不可替代的作用,是外國人學習語音的重要工具。趙金銘(2009)認為,《漢語拼音方案》具有科學性、權威性、優越性,是國際漢語教學的基石。在實際的教育學習實踐中,初學者發現《漢語拼音方案》中的某些注音和實際讀音并不完全相同,針對這些疑問,王理嘉(2005)從外國學生學習漢語的角度,對《漢語拼音方案》中有些韻母的拼音設計作出解釋,并建議漢語教師要開導學生不要把字母拼音和實際讀音完全等同。劉振平(2010)從漢語國際推廣的背景下對提出對漢語拼音改寫規則的改革意見:"一是與輔音聲母相拼的iou、uei、uen不必省略為iu、ui、un,二是以ü開頭的韻母與j、q、x相拼時不必省掉兩點。"在面對漢語拼音方案的問題時,學術界分為兩派,一是在教學中由老師引導學生避免發生語音偏誤,二是對漢語拼音方案本身進行改革。

2.2 語音教學的內容和方法。對外漢語語音教學針對漢語語音系統,主要從聲韻調、輕聲、兒化、重音和語調幾個方面進行。

(1)聲母教學。對外漢語聲母教學的研究采取了國別化對比研究的方法。國別化的研究有利于對不同國家的學生針對性的教學。

傅氏梅、張維佳(2004)對越南留學生的漢語聲母發音進行偏誤分析。文章對留學生聽覺和發音能力進行語音測試。研究發現,漢語聲母聲學特征的相似性是發生聽力偏誤的主要原因,發音上受越南語的干擾主要是缺少塞擦音,用塞音來發漢語的塞擦音,用濁音聲母發漢語的清音聲母。王功平(2008)同樣用實驗的方法研究印尼留學生漢語聲母感知,找出印尼學生感知漢語單音節聲母的偏誤規律,分析原因,提出了針對印尼留學生的聲母教學建議:一是科學地確定聲母聽辨教學難度等級序列,二是聲母對比教學網絡化,三是考慮韻母的組合情況。

(2)聲調教學。漢語是有聲調的語言,聲調具有表達意義的作用。這對于母語是非聲調語言的學習者來說無疑是一大難點。然而聲調教學本本身也存在一些問題。關鍵(2000)指出語音教學計劃薄弱,缺乏層次性和有序性,教材薄弱,教學手段薄弱,五度標調法和手勢只能描畫聲調的狀態卻不能教授怎么發出不同的聲調,學生無法理性認識聲調。所以應該制定語音教學等級大綱,改進教材。聲調教學應改進教學方法,讓學生直接感受發四聲時聲帶的松緊變化。

宋益丹(2009)在關鍵研究基礎上進一步提出初期的聲調教學沒有和現實的語言交際結合起來。建議以交際為原則,分層次教學。初級階段的練習材料使用簡單的日常會話,如"你好""謝謝""再見"。此外,作者還提出使用Praat軟件輔助教學。把自己的錄音和標準音對比,對調型和調域的錯誤進行自我糾正。

嚴彥(2010)用Praat軟件測試美國學生習得漢語上聲過程中的情境變異情況。對聲調教學的意義在于要在課堂教學中貼近生活的情境,給學生創造輕松的學習心理環境。

(3)輕聲教學。實驗語音學對輕聲調值做出了重要的貢獻,從聲學特征來看,輕聲是音高、音強、音長、音色的綜合表現,與音高的關系更為密切。

張艷來(2009)提出輕聲教學的改進思路。構詞法產生的輕聲詞的語音教學要結合詞匯教學進行,找出其中的規律。另一類習慣上要讀輕聲的詞"伙計、窗戶、先生、客氣"等,可在教學大綱中制定一個輕聲詞必讀表。聽讀輕聲詞的操練要在連續的語流中進行。

(4)語調教學。趙元任(2002)認為:漢語語調不是獨立于聲調的音高變化,而是聲調和語調的復合體。趙元任先生先后提出了聲調和語調的"代數和"理論、"大波浪、小波浪"、橡皮帶理論。語言學介對語調的本體研究還存在爭議。曹建芬(2002)指出漢語的聲調和語調是對立統一的關系,語調存在于聲調之中,通過聲調表現出來,聲調又受語調綜合旋律的制約。趙春利(2003)稱其為語氣教學。語調是體現語氣的基本手段。他認為語氣教學要突出人際交往的意義,語氣表現心理狀態,教師可以形象的展示,把重音、停頓、語速標注出來,在真實的語境中教學。唐玉萍(2008)注意掌握語調和語義的關系,同樣重視課堂教學中的情景化,用演示和對比分析的方法,鼓勵學生多用漢語語調表達內心情感。

3 現階段語音教學研究的特點

現代化的實驗手段和技術拓展了研究的空間。實驗語音學在對外漢語語音教學研究中發揮越來越大的作用。傅氏梅、張維佳(2004)、王功平(2008)、翟燕(2010)都是運用實驗的方法做研究。宋益丹(2009)用Praat軟件對聲調反饋式教學。嚴彥(2010)也用Praat軟件測試美國學生習得漢語上聲過程中的情境變異情況。實驗語音學研究方法的介入,使語音教學研究更加的嚴謹和科學。

隨著國家對對外漢語教育事業的重視,派出的漢語志愿者,漢語老師增多,使教師接觸到各個國家的學生,近年來國別化語音對比研究增多,提出了更加針對性的教學策略。

對對外漢語語音教學法的研究基本都符合劉??提出的語音教學原則:音素教學和語流教學相結合,循序漸進,階段性教學,聲韻調結合,注重在具體的語境中練習,以交際性為目的。

理論范圍擴大化。除了對比分析理論和偏誤分析理論為基礎的二語習得理論,對外漢語語音教學還借鑒了心理語言學、生理語言學、神經語言學等領域的成果。如桂明超(2003)從心理語言學、神經語言學的角度討論了美國學生學習漢語時英語語調對漢語聲調的影響。王玲娟(2003)從認知心理學角度闡述了語感及語音感教學。

中介語語料庫的建立,計算機輔助教學的現代化手段出現。曹文、張勁松(2009)介紹面向計算機輔助語音/正音學習(CAPL)系統研發的中介語語音庫的構建方案和標記體系,旨在為教學服務。

4 語音教學研究的問題

篇9

摘 要:隨著我國綜合國力的提高,越來越多的外國人表現出了對漢語及中國文化的熱情,那么在我們教授外國人漢語時,我們就需要掌握一種最有效的教學方法與之相適應。在對外漢語教學快速發展的70年里,出現了種類繁多的教學方法,本篇論文主要討論認知教學法在對外漢語教學中的實際運用。

關鍵詞 :對外漢語 教學 認知法 實際運用

一、認知教學法在對外漢語教學中的發展背景

教外國人學漢語是古已有之的事,早在我國漢唐之時就培養過不少的留學人員。隨著當前中國綜合國力的增強和國際地位的提高,外國人學習漢語已成為一股世界性熱潮。現在有不少外國留學生為接觸到更加真實、更加傳統的漢語文化而專程踏上中國的國土,感受華夏五千年文明的博大精深。但是漢語又是一門非常難以掌握的語言,每一個漢字都代表一個音節。一個漢字可能是有一個完整意義的單音節詞,如“天”,也可能是一個多音節詞的一個語素,如“紅彤彤”的“紅”和“彤”,還可能是雙音節或多音節單純詞的一個不表示任何意義的音節,如“芙蓉”的“芙”和“蓉”。外國人學習起來就會遇到各種各樣的困難,怎樣讓外國留學生不但掌握中國的漢字,還要了解漢語背后所呈現的中國文化?在多種教學要求的前提下,這60年來我國幾代語言學家、教育學家通過不斷探索,將普遍教學原理同對外漢語教學相結合,創造了對外漢語教學的新高度,其中最為全面的教學方法即認知教學法在對外漢語教學中的運用。

二、“認知法”教學的含義

前人對對外漢語的教學提出了不少的方法,并做出了相應的方法論,這為后來對外漢語教學的一步步發展及取得的成就做出了突出貢獻。本篇論文主要就“認知法”的教學方法及方法論展開。

那么,什么是認知法?認知法是60年代產生于美國,由美國心理學家卡魯爾提出的第二語言教學方法。[1]他主張在第二語言教學中充分發揮學生的智力作用,通過有意識地學習語音、詞匯、語法知識,理解、發現、掌握語言規則,聽說優先、讀寫跟上的全方面地、創造地運用語言。[2]這種教學方法反對對句型的機械性操練,重視對語言的靈活運用,強調學習是一個感知、記憶、思維、想象的過程,是大腦抽象思維活動的結果。但是,反對句型的機械性操練并不是意味著可以忽略語言的句型規則和特定結構,而是強調在理解掌握語法規則的基礎上,進行大量有意義的練習,即語言不僅僅是一門知識,而且是一種交際技能。著名的語言學家崔永華以及呂必松對認知教學法在對外漢語教學中的實際運用提出了很多而且非常有用的教學方法,本篇論文將對其教學方法進行簡單梳理與總結。

三、“認知法”的在對外漢語教學中的運用

(一)語音教學

語音教學是對外漢語教學中最基本的一個環節,讓學習者掌握漢語語音的基本知識和漢語普通話正確、流利的發音,才能讓學習者用口語進行有意義的交際,而學生理解和掌握正確漢語發音的方法就是練習。教學方法主要有以下幾個步驟:

①齊讀。這是指老師在教某一個漢字的發音時,先要讓全班同學一起重復,記住此音節的發音方法及聲調。在這個過程中,教師一定要注意,盡可能讓自己的發音洪亮、夸張,這樣能調動全班同學模仿的積極性,并且無緊張感,學生口耳并用,聽說齊練,可以提高學生的開口率。

②單讀。在齊讀之后,教師可以進行學生的單讀訓練,即讓學生個別地重復老師的發音,這樣可以及時發現學生發音的困難和缺點,利于及時的糾正。但是這容易使其他同學產生緊張情緒,這就要求老師在糾正錯誤的時候“通過面部表情示意學生不必緊張,以消除課堂上不安的氣氛和學生怯口的心理”。[3]

③認讀練習。認讀練習也是發音練習的一種形式,學生通過認讀鞏固單音訓練的成果。教師可以將已教授的漢字順序打亂,讓學生來認讀,這種方法不僅可以將漢字的音、形、義在腦海中結合起來,而且可以即時檢測出學生對該堂課所教授內容的掌握情況,教師可以根據不同學生對知識掌握進度的快慢做出相應調整,為進一步的漢語學習打好基礎。

④對比聽辨。教師把容易認錯或讀錯的音節或漢字排列在一起,進行單獨訓練??梢詫懗霭l音相似的拼音及漢字進行對比學習。這個學習過程中,教師一定要發音洪亮并且嘴型夸張,以讓學習者看到不同音節發音的差異。例如:

dìqiú(地球) — tīqiú(踢球)

yúcì(魚刺) —yúchí(魚池)

⑤讀寫練習。語音的教學不能僅僅止步于會讀,還要會寫。漢字不同于音節文字,它有復雜的結構形式及筆畫順序,目的是讓學生盡快掌握漢字的音與義,為今后的語篇學習打好基礎。所以在語音教學之時就要進行漢字的識寫。這主要有兩種方法:

一是根據拼音寫漢字。這個練習可以利用聽寫拼音的板書,也可發給學生事先準備好的卡片,給的拼音無論是單音節、雙音節或短句,都應該是學生學過的漢字。

二是根據漢字寫拼音。把學過的漢字寫成板書或者使用卡片,讓學生加注拼音。這個練習的難點就在于聲調的標注,所以在教授音節之初,教師就應該對學生發音的準確性進行嚴格地指導及糾正。

(二)詞匯教學

詞匯教學是語言教學的基礎之一,也是漢語課堂教學的重要組成部分。除部分語音教學外,一切課堂教學都是建立在詞匯教學的基礎之上的,所以搞好詞匯教學對課堂教學和學生語言能力的培養是非常重要的。這就要求教師根據教學大綱的要求,指導學生掌握一定數量的漢語詞匯的音、形、義和基本用法,培養在語言交際中對詞匯的正確理解和表達能力。

①情景教學。詞的教學應與情景教學相結合,在一定的語境中掌握詞匯。例如:“恰巧”,我們可以說:“我去餐廳吃飯,恰巧小明也在?!苯o出一定的語境去理解詞語,比單獨去解釋它更被人接受,容易記憶。

②搭配教學。這指詞與詞的組合教學相結合,掌握漢語構詞法。例如:學習了“參加”,我們可以順勢引出一系列參加的詞語,“參加大會、參加勞動、參加工作、參加比賽……”這不僅讓學生掌握漢語某個詞匯的意義,同時可以讓學生聯想到實際生活,加深對詞匯意義的記憶及實際用法。

③聯想教學。教師先說一個詞,然后請同學迅速說出另外一個由此聯想到的詞。例如:教師說:“蔬菜”,學生可以聯想到很多這個范疇內的詞語,如黃瓜、土豆、茄子、白菜……,這種教學方法不僅可以復習之前學過的詞匯,還可以引出新的詞匯學習,同時還可以訓練學生的反應能力和詞語聯想能力。

④對話練習教學。教師設置具體的語言環境,指定數個詞語,請學生根據限定的語境與指定的詞語對話。

⑤話語聯結練習教學。這實際上就是根據學過的詞語進行語篇練習。這是一個綜合程度較高的練習,這要求學生把學過的詞語運用已經接觸過的語言規則聯結成一個完整的語篇。教師在教授這個環節時,需要進行多次的練習,這個練習是以學生為中心的。在這個過程中,學生肯定會出現各種各樣的錯誤,比如發音上的(常見的是聲調的錯誤)、組詞上的(將“戴帽子”說成“穿帽子”)、語用上的(例如:老師,我和約翰明天有事,咱們不能來上課了。[4])等等,教師要及時糾正,以防止形成偏誤,但教師在糾正時還要把握一個度,不能太過頻繁,否則會打擊學生的學習積極性,從而喪失了學習漢語的興趣。

對詞匯的教學我們不能僅僅停留在能否正確讀和寫的層次,詞匯教學的目的是在實際交流中能夠正確運用。所以在學習了一定數量的詞匯后,要將這些詞匯放入到語篇中進行系統地運用學習。如擴展短語、造句、根據已給出的語言環境進行詞語對話、用已學過的詞語復述故事情節等等。詞匯教學的要求非常高,能否學好漢語這門課,能否習得漢語這門語言,能否在實際交流中運用漢語,詞匯的教學就非常重要。所以教師在此環節的教授過程中,不能僅僅教學生詞語的含義及用法,還要設置一定的情節讓學生開口說,以達到實際交流的效果。

(三)語篇教學

語篇教學是一個程度較高的教學過程,適合于有較高漢語基礎的學生。語篇的學習與掌握是達到流利表達自我與交流的基礎,所以教師要以學生為中心,多給學生機會練習是非常重要的教學方法。在這個階段的教學,教師一定要注意將語言與中國的主導文化相結合,慢慢讓學生做到文化適應,這樣學生才能夠按照漢語的思維方式來進行表達。

①口語語篇教學。在這個環節中,我們可以運用多媒體教學設備,讓學生多聽多看場景真實的對話交流視頻、音頻等,還可以播放一些具有中國傳統思想觀念的電影等,資料播放結束后可以讓學生進行分角色表演或者對整個故事情節的復述或總結,這不僅可以提高學生在實際交流中對漢語的掌握程度,而且能夠引導其發現中華文化的博大精深,激發學生繼續學習漢語的積極性。

②語篇寫作教學。我們使用一種語言進行表達,不僅是指“說”,還包括“寫”。在口語語篇教學的同時,我們還要進行寫作的學習。寫作不同于口語表達,我們要使用更多的書面語。怎么樣讓我們的書面表達不但思維有序、邏輯清晰,而且更賦有文采,這就要求教師在這個環節的教授過程中系統有序地進行練習,但面對學生不可避免的錯誤,教師應該根據情況適當地提醒,讓學生在正確的理解后自行更正。

四、總結

認知法是一種將聽說讀寫全面發展的教學方法,它要求教師在整個教學過程中,把學生放在主體地位,讓學生圍繞教材內容進行大量練習和操練,“最后進入脫離課文進行交際性言語活動以培養運用語言實際交際的能力”[5]。這種教學方法是作為聽說法的對立面出現的,其基本繼承了語法翻譯法重視自覺掌握語法知識的特點,但同時又避免過多語法知識的講解、過分依賴母語和翻譯、不重視口語和聽說技能的缺點,因而也被稱為“現代語法翻譯法”。由于認知法的歷史還不長,其教學法體系還有待于進一步完善,所以在對外漢語教學中運用此種教學方法,還需要漢語教師根據具體的教學環境和情況做出相應的調整。

注釋:

[1][2][5]劉珣:《對外漢語教育學引論》,北京語言大學出版社,2000年版,第255—257頁,第310頁。

[3][4]崔永華,楊寄洲:《對外漢語課堂教學技巧》,北京語言大學出版社,2011年版,第21—22頁,第53頁。

參考文獻:

[1]鄭世玨,張萍.對外漢語可視化教學方法論[M].北京:清華大學出版社,2013.

[2][美]Larry A.Samovar,Richard E.Porter,Edwin R.McDaniel著,閔惠泉,賀文發,徐培喜等譯.跨文化傳播(第六版)[M].北京:中國人民大學出版社,2013.

[3]魯健驥.對外漢語教學思考集[M].北京語言文化大學出版社,1999.

篇10

[關鍵詞]語文;重視;傳統文化

Don′tOverlook Chinese Language

CHEN Lan

Abstract:These are my views on appearance of valuing English to the neglect of Chinese Language in some colleges and universities at present. Emphasis must be placed on the important effect of Chinese Language education for developing Chinese culture.

Key words: Chinese language;value;traditional culture

現在的一些高職院校,由于學制的壓縮,同時又要突出其專業性、職業性,所以對很多的公共課進行了縮減。作為公共課之一的語文,因為缺乏政治思想課的權威性,更沒有外語課的時尚性,因此,語文課的開設處在了可有可無的邊緣狀態。面對學生作業里隨處可見的錯別字,面對學生作文里語序顛倒的文字,面對學生難以用流暢的語言表達自己的觀點,面對學生在傾聽優美詩歌時的漠然麻木,面對……我想說,當面對這樣一群學生時,同為語言教育的兩門課――語文、英語,孰輕孰重?我想,答案是不容置疑的。一個連自己母語都學不好的人,怎么可能學好其他的語言?

我們的母語,是炎黃子孫歷經千秋百代延續相繼的文化符號,它有著源遠流長的民族性,是中華民族得以生存發展的根本。然而,每每看到越來越多的學生不喜歡寫字,不喜歡漢語言文學,不喜歡千古傳誦至今的詩詞歌賦,有的青年人連起碼的常識都缺乏,不少人不知道元宵節在正月,也不知道端午吃粽子是為紀念愛國詩人屈原。傳統節日春節、中秋節不如外國的情人節、圣誕節;傳統食品湯團、粽子不如肯德基、麥當勞。面對這些就像看到黃河斷流一樣,會凄然感慨卻欲哭無淚,這些都是與語文教育密切相關。因為語文教育和傳統文化是如膠似漆、密不可分的,當國人在自輕自己的傳統文化時,這難道不令我們慨嘆語文教育的重要性嗎?

當然,這不僅僅是學校的責任,英語學習持續升溫,這個“熱”現象跟當前的大背景有關。全球化時代,英語在較長時期處于整個世界強勢語言的地位,是國際常用、通用的語言,要參與社會乃至國際競爭,中國人熱衷學習英語并不奇怪,也無可厚非。然而,相對于外語的炙手可熱,漢語學習似乎過于被冷落:許多孩子從母語還說不流利的年齡就開始學習外語,為學好外語不惜以犧牲母語為代價;初、高中學生以優秀的英語水平為自豪,卻在漢語言表達上頻遇尷尬,甚至連最基本的標點符號都不能正確使用;社會上英語培訓班火暴,雅思、托福等英語考場人聲鼎沸,普通話考試卻相對冷清……但是,對于一個國家一個民族來說,母語卻是非常重要的。語文是一個民族長期生存和發展的產物,又是這個民族繼續生存和發展的根基,母語對于增強民族的凝聚力有著不可低估的作用。很難想象,一個不熱愛自己的語言,不能充分發揮和享受母語的巨大潛力和無窮魅力,不懂得珍惜本國語言這一寶貴遺產并使她在特定的條件下健康發展,不斷煥發奪目光彩的民族,會是一個怎樣的民族。

從進小學的第一天,每個人都會看到學生守則上第一條赫然寫著“愛祖國,愛人民”,但是很多人卻沒弄清熱愛語文這本身也是熱愛祖國的一種方式。因為,祖國不是個抽象概念,它是具體的,它是母親、土地、人民、文化的總和。當年郭沫若先生海外歸來,曾滿含熱淚地親吻大地,這大地是母親的土地,是祖國,他心中涌動著對祖國熾熱的依戀。試想,一個不懂得熱愛自己祖國,不懂得熱愛自己的悠久文化的人,何以有一番作為?試想,一個國家、一個民族沒有強大的根基作為支撐,何以立足世界?記得唐朝大臣魏征就對太宗說過:“臣聞求木之長者,必固其根本;欲流之遠者,必浚其泉源”。我想中國要想真正崛起,為世人矚目,這必須憑借我們悠久的歷史和燦爛的文化。

看看我們的鄰國―韓國,是如何的堅守自己的文化和傳統的。同為東方國度,把“孔孟之道”奉若神明,和諧禮讓,尊老愛幼。而他們對于傳統文化的尊重、珍惜曾讓無數國人慨嘆。而日本,這個曾經恣意踐踏過別的民族的國家,卻對本國國民宣揚的是“放棄母語亡國,只要有日本語言在,就有日本民族在、日本文化在?!闭驗檫@樣,當年,日本時,首先要求學生們學的就是日本語。因為他們知道語言是通向文化的橋梁,而文化的侵蝕是深入骨髓的侵蝕,是對根的侵蝕。我想,愛國是需要行動的,而不能只停留在口頭上。

有一句話:越是民族的,越是世界的。的確是這樣,相對于國內的“冷漢語”, 但“漢語熱”卻在全球持續升溫,外國人學習中文的熱潮如火如荼。據統計,目前世界上有100多個國家的2300余所大學開設漢語課程,學習漢語的外國人達3000萬,漢語水平考試在世界34個國家設立了151個考點,漢語成為學習人數增長最快的外語。更令人驚詫的是,在上海復旦大學漢語言文字大賽上,留學生擊敗中國本土學生,奪得第一!中國周刊也報道了“孔子學院”的開設在許多國家受到了歡迎??鬃舆@位被中國人奉為“圣人”的教育家、思想家,在當今的大多數中國人還僅僅流連于他的圣名時,他的“和為貴”,他的“己所不欲,勿施于人”,他的“禮”、“孝”、“仁”的思想卻漂洋過海開始了又一程的周游列國。

世界的眼球已轉向東方,中國傳統文化中無數的“奇珍異寶”被外人發現、珍惜,而我們這些擁有者卻對它們視若無睹。有個成語叫“如數家珍”,試想,當別人到你家,你有“珍”而不能數,而別人卻娓娓道來時,你作何感想?

中國社會在向現代化轉型過程中,許多優秀民族傳統文化正在消失。隨著外來文化的滲透,越來越多的中國孩子熱衷于外來文化,他們吃的是洋快餐,看的是日韓動畫片,越來越遠離自己的傳統文化,甚至對祖國的傳統文化產生了冷漠感。今天的青少年很少了解自己的傳統文化,用方塊漢字傳承的中華民族幾千年的文化史正面臨斷鏈的危險。如何弘揚中華傳統文化,激發人們的愛國主義情懷,特別是在語文教學中更好地向學生傳播傳統文化,這是值得人們認真思考的問題。同時,語文教育在學校教育中的比重更是我們的教育應該重新考慮的問題。學校教育不僅僅是教知識,更重要的是樹人。而母語的教育功能是顯而易見的,我們五千年的燦爛文化賦予了語文多彩的語言、豐厚的人文、綿綿的情思、深邃的哲理。她能啟心智、長見識。也就是說語文實際上是思想、道德、倫理、信念的一個載體,而語文能力更是做人的起碼基礎。但現在一些學校為了適應社會的某些需要,有些急功近利的做法,一味地強調學生技術的專精而忽略了學生人格的培養,過分的注重實用理性和工具理性,強調培養“專門人才”,結果很多人除了專業以內的東西,什么都不懂。我想,我們的教育并不想把我們下一代培養成有知識沒文化的人吧?

我們需要一個會發現美,欣賞美的心靈,一個人可以不會寫詩,但不能不會欣賞詩歌,我們的生活中有許多能讓我們感動、感悟的事物,我們不能視若無睹。我們的教育呼喚人文意識和人文情懷,而我認為最能承載這一精神的就是我們民族的語言和文化了。