頌范文10篇
時間:2024-03-19 22:32:35
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇頌范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
祖國頌
敲響那一排銅質的編鐘,渾厚而清亮的左音右韻由遠及近,穿越五千年悠悠歲月和五十三年繽紛花季,在河之洲,水之湄,山之陽,海之濱,泛起層層漣漪,響起陣陣回聲,在億萬炎黃子孫的心中凝結一個主題:祖國母親!
我們以《詩經》關雎的歌喉,以屈原《橘頌》的音韻,以古風與樂府、律詩與散曲,以京劇與秦腔、梆子與鼓詞唱您歷史恢宏歲月的輝煌,唱響您不屈的尊嚴與神圣。
我們以瞿秋白手中的那束鮮花,以身上的那份清貧,以劉志丹胸前的那塊補丁,以焦裕祿窗前的那盞油燈,以孔繁森雪原上留下的那串腳印,唱響您的靈魂與精神。小陳老師工作室版權所有
親愛的祖國,讓我們以采薇、采茶、采桑的手,編織彩門花壇,編織彩燈云錦;讓我們在金黃季節里,黃金般的早晨,唱響國歌和飄揚的五星紅旗,唱響千百年來朝朝暮暮澎湃的激情。
黃河猛、長江壯、泰山雄、昆侖莽,萬里山河浩浩蕩蕩從天安門前走過,走過一隊隊雷鋒,走過一隊隊李向群,走過一隊隊方紅霄…走出中國人民最風光最風情的步伐,走出中華民族最壯觀最壯美的方陣!
親愛的祖國,五千年的蘊含和積淀,五十三年的揚棄和繼承,一個東方巨人到了可以說“不!”,可以發言的時候。不管風吹浪打,勝似閑庭信步,和平與發展是您熱切表達的心聲。您坦蕩豁達地闊步在新世紀的黎明!在“十六大”的東風勁吹中,新一代的中國領導人正繼往開來帶領著中華民族走向新的輝煌!
國慶頌方案
國慶節朗誦:祖國頌
《祖國頌》朗誦稿
在世界的東方,有一個古老的國度,美麗而寬廣,
在世界的東方,有一個偉大的民族,勤勞而堅強;
奔騰不息的黃河是她的血脈,
巍峨屹立的泰山是她的脊梁,
(教師節晚會)詩歌朗頌──教師頌
×教師頌
×
×(一)贊歌
方正簡體女方正簡體方正簡體這是一個秋果堆金的季節。方正簡體
方正簡體男方正簡體方正簡體在這個季節里有太多太多的歡暢。方正簡體
方正簡體女方正簡體方正簡體時光跨過二十年,我們再次把教師的頌歌唱響。方正簡體
公司頌(快板劇)
職工領導大家好我們給您拜年了
我驕傲,我自信只因我是××人
我高興,我自豪只因我踏上“××號”
××今年不平凡建廠十年又攻關
技改項目全勝利梅開二度創奇跡
電儀車間八成員說說××的零四年
公司頌(詩朗誦)
*的明天-太陽的歌
男:這里是一片孕育著希望的熱土。
女:到處充滿著激情與活力。
男:這里正進行著一項造福社會的偉業。
女:處處折射著決策者過人的膽識與魄力。公務員之家版權所有
男:歲月匆匆,韶華流逝。
深情頌園丁演講
當時是很氣憤,之后劉老師對我說。記得當初你考進二中的時候成績一直,可是.二年到底學了些,學生要發展,有興趣的就好好地學,興趣地就懶得去學習,很不好!學習與生活一樣,都要有興趣,而且你現在學生,要懂得學習才是學習才是以后人生發展的源泉,學習才能你以后的命運,不過我當時對你口氣是重了一點,可是完全是對你好,也許你現在很難明白我一番苦心,可希望你現在就能明白,少壯不努力,老大徒傷悲啊!當時我看到劉老師期待的眼神,看到劉老師真切的關懷,也看到劉老師希望我能社會上有用的人才!
常會心生感動,人生之中。老師是一生中最讓我難忘和值得珍惜的人,老師的循循善誘,賦予愛心的教育和一直到整個人生,使我地朝向老師們方向前進。時至今日,時常會想起,不知道還好還記得曾經那個讓他費心,讓他擔憂的學生---然而要是面對,會覺得慚愧,20年了感覺我太大的物質和精神生活也非常富有,非常平凡,普通的一介平民。但我心理在努力地為掂量著,老師不會將我忘記的永遠是學生。不管我生活的怎樣!老師的心靈天平上,不會有太多的傾斜和偏見。
記得那個時候我青春年少,劉老師是高中的啟蒙班主任老師。不黯世事,活潑的男生,當我二中,走進新的教室,看到班主任老師竟然如此的年輕,比大不了幾歲,聽同學們說,劉老師是剛從一所師范院校畢業分配的同學們都很喜歡,年輕,帥氣,還有他談吐和氣質,深深地被感染著,劉老師教的歷史,知識的廣博對歷史的典故程度,常會令人驚嘆,每當上歷史課,同學們會在傳授歷史教材知識的過程中,與歷史的人物和事件,總是一一道來,象易中天的評書,委婉起伏,扣人心玄,又象是老子的道德經,總會在人物與事件的起因,添加當時人物處在那個環境時的心境偶然性與性,富有哲理,讓我浮想聯翩,讓我盡情地陶醉在那個歷史年代,上課我很少打瞌睡,也很少做小動作和講白話,劉老師在吸引著我思維,指引我走進歷史大觀園的迷宮,當時,歷史成績,有興趣去和未來的事情,很投入,覺得每個人智力的高低并多少,而是對每一門所學功課的認可和興趣程度,只要喜歡,就會費勁心思弄個明白,就會更多的熟練與的奧妙。
情緒不穩定的年代,高中時代是思想變換。也許是好玩,太不懂事,理解和劃分段,該做,將怎么做,做了又會怎樣!方向感和使命感和責任心,這么多年,會內疚,當時為真心地理解老師的良苦用心,辯證地對待老師對的批評和教育,以至錯過了人生最美好的季節,此生碌碌無為的平淡地生活。
上數學課,記得有一次。要知道我最不喜歡數學了而且數學老師是溫文爾雅,隨和的老師,身材高大,坐在教室的后面,悄悄地跟旁邊的同學說,數學課不上了偷偷溜到宿舍里打牌去好不好,旁邊的那兩個同學輕輕地應允著,好極了急切地將撲克牌藏在衣兜里,暗示下,輕輕的腳步輕盈地趁機飛也似地跑出了教室,三個同學哈哈地笑了起來,為的壯舉,為的地“潛逃”喝彩,急不可耐地上了宿舍三樓的308房間,迅速地爬上上鋪,圍坐了一起,拿起心愛的撲克和同學們打了起來,一張呀,一張!一張呀,一張,似乎早忘記了一名學生,忘記了父母的叮嚀,忘記了學規章制度,忘情地在拖拉機”撲克程序里滾來滾去,料到事情了只見劉老師重重地推門而入,怒氣沖沖地凝視著,幾個給我馬上下來,看到劉老師的雙眼,滿是憤怒,滿是痛惜的感覺,象個泄了氣的皮球,站在老師的面前,象檢閱,不敢正眼去面對他印象中,劉老師很少對發火,想他發起脾氣來與眾不同,看笑臉的都不習慣,但我現在面對啊,感覺我有點不好意思,有點自尊,還不等老師開口,就坦白我罪過,說是不對,上課的時候偷偷地跑打撲克,而且是慫恿幾個來的猶如斗敗的公雞,低下我高貴的頭顱,劉老師對我說,小黃呀!不學好就算了怎么能帶動的同學呢?學校有紀律,班有班規,幾個同學,多壞,都象你那整個學校亂了套,學校是學習的地方,求進步,求發展,求新的人生方向的環境,幾個現在趕快給我回教室上課,放學后留下來好好地反省,寫地檢查。悄悄地將我渺小的自尊收藏起來,三步做作二步跑,返回教室。
蔡邕頌作與漢末文學創作
東漢末年,黨禍不斷,士風和文風都在發生劇烈的變化。①蔡伯喈作為著名的學者、藝術家、文學家,終生熱心政治,卻只成為鳳闕龍閣的犧牲品,并無作為。②而相反的是,“文章憎命達”,由于人生的失意,蔡邕的作品卻成就了藝術的輝煌。無論生前“以文名顯”,還是身后“曹阿滿贖蔡文姬”,蔡子真正為人們紀念和認同的,是他在文化史上的“風韻”和他在藝術史上的華章。
一、蔡邕“頌類”作品概貌
蔡子的文學藝術創作,涉獵非常廣泛,題材也眾多。③為他作傳的范曄在《后漢書》本傳中羅列其文之眾體,而唯獨沒有提到頌,甚至本傳文中也沒有提到作頌之事。只是在《胡廣傳》中提到,“熹平六年,靈帝圖畫廣及太尉黃瓊于省內,詔議郎蔡邕為其頌。”《胡廣傳》中也提到胡廣有頌作,因此范氏應該知道蔡子有頌作。那么,在本傳中不加提及,是作者認為其文不足道,還是僅以碑、贊統領之,這有待進一步研究。事實上,要理解蔡子“為文”的成就與“為人”的情態,其頌類文學作品實當為考察的首選。這些作品,其內容顯示了知識分子處于危局之中的追尋與妥協、呼喚與無奈;其體例涉及到“頌類”創作的轉型與定格;其功用,顯示出社會力量的重組與文化指向的新變。從內容的角度分類,蔡子的“頌類”創作可分為:頌事、頌人、頌祖德和頌物四個部分。(碑頌的作品可以歸入此分類,但暫不作討論,下文將專章特殊論及。)
(一)“頌事”者二:《陳留太守行縣頌》,《潁川太守王立義葬流民頌》。其中,《陳留太守行縣頌》是一系列頌作的組合型作品。內容今只存留了《行小黃縣》、《行考城縣》兩篇。但大致可以由此情況推知,當時蔡子的創作,是針對一個事件分成多個部分,并用多篇“頌”作加以記錄歌美。這在一事一頌的傳統“頌類”寫作史上,實是一種細化和創舉。在此之前,即使天子出巡、封禪等事,會有群臣獻上眾多頌作,但基本僅限每人針對一事作一頌。這種一事一位作者,而分創出多篇頌文,屬于首見。作者另一篇“頌事”的作品《潁川太守王立義葬流民頌》,現存的只有殘句。但此作與上篇作品一樣,都是拋開核心皇權的作品,而將創作指向了有德行、政績可稱的下級官員。頌的創作對象選擇,已游離于政權核心了。
(二)蔡子“頌物”的作品,有《京兆樊惠渠頌》,是歌美建筑的,為一個叫樊陵的京兆尹開鑿惠渠而作。此作品《文心雕龍•頌贊篇》稱:“蔡邕樊渠,并致美于序,而簡約乎篇。”其體式簡約,頗有古風,是很有特色的一篇“頌類”作品。蔡子另有《京兆尹樊陵傾碑》,當也是為樊陵所做,內容和漢代的建筑賦很相近。可見作者對此頌的風格體例有明確的選擇性,其內容雖為歌美建筑,卻并不流于描形摹狀的賦作,形成了漢末賦、頌分流的明顯特征,也體現出作者對文體類型的獨到見解與創作取向。蔡子的“頌物”之作,還有歌美靈物的《五靈頌》,今存《麟》、《白虎》殘句。繼承的是漢頌“瑞祥神異”的傳統。其不可見的三篇,參看《史記•龜策列傳》:“靈龜卜祝曰:‘假之靈龜,五巫五靈,不如神龜之靈,知人死,知人生。’”晉杜預《春秋經傳集解序》:“麟、鳳五靈,王者之嘉瑞也。”孔穎達疏:“麟、鳳與龜、龍、白虎五者,神靈之鳥獸,王者之嘉瑞也。”可以推測,內容很可能是《鳳》頌、《龜》頌、《龍》頌。五靈異物,為祥瑞之征。其創作看起來似乎皆依傳統,并無特別之處。但事實上,其和《碧雞頌》、以及《神雀頌》之類的創作不盡相同。前人的創作多依據時事,如“碧雞”是西南特異之物。而“神雀”在《御覽》五百八十八中載“永平中,神雀群集,孝明詔上《神雀頌》。班固、賈逵、傅毅、楊終、侯諷五頌文比金玉,今佚。”可知道兩篇作品的創作都是出于贊頌時事的目的。而蔡子此頌,更多是依讖緯傳統而作,非圍繞時事而發。其飄渺游離于現實生活之外,已遠開《郭景純山海經圖贊》之端緒。這則是“頌體”、“贊體”相互穿插、承續、流衍的另一個重要論題了。
(三)“頌祖德”的作品。蔡子有《祖德頌》一篇,是紀念蔡氏自己先祖的作品,殊為特別,本文將在第二部分詳細論及。
2011頌祖國講演參考
風光秀美孕育了瑰麗的傳統文化,地大物博。大漠收殘陽,明月醉荷花,廣袤土地上多少璀璨的文明還在熠熠閃爍;大河奔騰,浩蕩的洪流沖過歷史翻卷的漩渦,激流勇進,洗刷百年的污濁,驚濤駭浪拍擊峽谷涌起多少命運的顛簸;高山巍峨,雄偉的山峰俯瞰歷史的風狂雨落,暮色蒼茫,任憑風云掠過,堅實的脊背頂住了億萬年的滄桑與從容不迫。
同胞--人民正在遭受著地震的摧殘,永遠不會忘記。因為那一天。一朵朵生命之花轉瞬即逝。
一切,大地震。黑暗中毀滅。數以萬計的生命,廢墟下不見天日。一方有難八方支援!來自四面八方的救援隊刻不容緩的前往災區,用雙手擎起廢墟,愛在這里拯救,不分夜晝,萬眾一心,為一個個同胞點燃生命之燈,只要有一線希望,就絕不罷休!
探望受災群眾時,年邁70溫總理在災區東奔西走。所有中華兒女都為之感動。
但已感受到那熱情的中國血,抗震救災一線的英雄們用自己的雙手從死神手里搶回了無數人。用自己的雙手書寫著別人的生命奇跡。離汶川隨遠隔千里。那沸騰的中國心,那被中華兒女團結一心所感動的神州大地。這一刻,承受著悲痛,卻收獲著感動,收獲著堅強,收獲著希望!這就是中國人,危難面前擰成一股繩,用愛搭起13億的長城。災難來臨,萬眾一心,一起奪取抗震救災的全面勝利!
彰顯了和諧中國的力量!讓我一起用新開辟一片天空,眾志成城。讓我用行動證明血濃于水的民族精神!都是中華兒女,都是同根同族的一家人!讓我一起呼喊:中國加油!汶川加油!
西風頌的詩歌特征及譯文探索
自上世紀20年代郭沫若第一次將本詩翻譯介紹到中國以來,80多年間又出現了許多的版本,本文介紹的三種極具影響力的譯文,分別譯于上世紀中國社會不同的發展階段:20年代郭沫若的譯文、50年代查良錚(穆旦)的翻譯、以及八九十年代傅勇林的譯詩。其中前兩位不僅是翻譯家更是詩人,三位在形式、語言表達、和傳達原文神韻方面都各有特點。下面僅就語言特色、表達形式、藝術風格等方面簡略評析。郭沫若代表了我國老一代翻譯家的英詩漢譯主張。他的翻譯重氣韻,為了抓住原詩的氣韻,在不損傷其意義的范圍之內,不拘泥于原文中的語序;主張用“創作的精神來翻譯詩歌”,根據閱讀時腦海中浮現的景象,在翻譯時進行仿佛身臨其境的再創作。查良錚先生也是我國翻譯界的前輩,在介紹翻譯外國詩歌的工作上功勛卓著。他翻譯的《西風頌》,收錄在1958年出版的《雪萊抒情詩選》中。從該書的《譯者序》中,我們可以看出查良錚先生對雪萊《西風頌》有著深入的研究。“《西風頌》可以說是這類詩歌的登峰造極之作,它將永遠是世界詩歌寶庫中的一顆明珠。在這首詩里,詩人一方面以西風為中心,準強有力地描繪了這一系列自然現象,寫出了樹葉、流云、海洋等如何在西風的影響下發生變化;另一方面卻以此象征了當時整個現實……”
他反對死板地照搬“信、達、雅”這三原則中的“信”,“譯詩不僅要注重意思,而且要把旋律和風格表現出來……要緊的,是把原詩的主要實質傳達出來”。傅勇林先生是翻譯英詩的后起之秀。他翻譯《西風頌》時參考了8種譯文,系“細雕之作”。他的譯文揮灑自如,詩情畫意濃郁、富于音樂美和視覺美,風格俊逸。下面選取了原詩比較有代表性的第一節,具體分析一下三家不同的譯文。郭譯:哦,不羈的西風!你秋之呼吸,你雖不可見,敗葉為你吹飛,好像魍魎之群在詛咒之前逃退;黃者、黑者、蒼白者、慘紅者,無數病殘者之大群。哦,你,你又催送一切的翅果速去安眠,冷冷沉沉的睡在他們黑暗的冬床,如像死尸睡在墓中一樣;直等到你陽春的青妹來時,一片笙歌吹遍夢中的大地,吹放葉蕾花蕊如像就草的綿羊,在山野之中彌漫著活色生香。不羈的精靈喲,你是周流八垠,你破壞者兼保護者;你聽喲,你聽!
查譯:哦,狂暴的西風,秋之生命的呼吸!你無形,但枯死的落葉被你橫掃,有如鬼魅碰上了巫師,紛紛逃避:黃的,黑的,灰的,紅得像肺癆,呵,重染瘟疫的一群:西風呵,是你/以車駕把有翼的種子崔送到/黑暗的東床上,他們就躺在那里,像是墓中的死尸,冰冷,深藏,低賤/直等到春天,你碧空的姊妹吹起/她的喇叭,在沉睡的大地上響遍,(喚出嫩芽,像羊群一樣,覓食天空)/將色和香充滿了山峰和平原:不羈的精靈呵,你無處不運行;破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!
傅譯:狂蕩的西風喲,你這晚秋的精靈,/你飄飏而起無形中驅盡殘葉/猶如精魂飛遁遠離法師長吟,黑白紅黃似瘟疫壓頂,那滿天落葉/紛紛揚四散調零;哦,是你喲,/駕長車往那幽黑的冬夜/載去翻飛的種籽,低深地一片冰涼/它們在墳塋里躺著酷似僵尸具具,/直至碧色蔥郁你那春色妹妹吹響/清越的號角傳遍寰寰夢境,(/飏起芳蕾如驅遣羊羔于惠風里牧草)/給平原山陵鼓滿鮮活的流彩和芳馨:/狂蕩的精靈喲,你四處運行;/你掃蕩一切又維持生命;聽喲,聽!首先從譯者所選用的表達形式來分析。中國傳統翻譯是以忠實為目標,并且這種傳統沿用至今。所以在這種要求之下,譯者的第一選擇是盡可能多地忠于原文,不僅在內容上,也包括與原文形式上的統一。雪萊的原詩韻律工整,查和傅較好地保留了原詩的韻腳和章節,形式基本和原詩一致。然而,他們在細節上處理得又有所不同,因此,取得的效果也不盡相同。查很大程度上譯出了原詩的節奏感,形式上非常貼近原文。傅不同于查的是,他在原詩的形式上做了細微的調整,使譯文形式上更加對稱工整,朗朗上口,使得原文的節奏美、韻律美以及氣勢都得以加強。而郭則將每一節十四行合為一個整體,譯為自由詩,對原詩的跨行調整較多。這就和他們所處的不同的歷史時期有關。20世紀20年代,漢語發展不夠完善,白話文運動剛剛興起,白話文創作還處于探索階段,外國詩歌剛剛被引入到中國。“我譯書的目的是要望讀者得我的刺激能直接去翻讀原書,猶如見了一幅西湖的照片生出來直接去游覽西湖的愿望。”基于這種目的,譯者的重點就不在于形式,而是其深層的內涵和深遠的影響上。為了使更多的人了解詩的內容,他舍棄了形式。
從語言特色上來說,原詩表現出雄渾豪放而又不失清新飄逸的風格。而且原作節奏明快,音韻和諧,修辭貼切。郭沫若的語言特點非常明顯:多語氣詞、白文夾雜、方言夾雜、多戲劇化的語言等,其中最顯著的要數白文夾雜。當時的白話文運動剛剛興起,白話文創作才處于探索階段,所以出現這一現象也就不難理解。由于他本人非常喜歡戲劇創作,因此他的譯文也就不可避免地有戲劇語言的成分在里面。整體來說他的語言高度洗練,充滿古典美,但是對于當代人來說,譯文中半白半文的語言晦澀難懂,所以譯文的接受程度就相對而言低一些。但是我們在分析郭老的譯文時,必須考慮其歷史條件的限制。在當時,“通過先進的革命知識分子如魯迅、瞿秋白、郭沫若等人的積極倡導和辛勤努力,翻譯事業便和當前的需要與反帝反封建的階級斗爭緊密結合起來。”他的譯詩淋漓盡致地表現了原詩的革命斗爭精神和樂觀主義精神,鼓舞和影響了很多有志之士,應該肯定它的意義。查譯的語言很樸實,清水出芙蓉,天然去雕飾,有一種自然之美。讀起來平直流暢,嚴謹又不失自然。值得一提的是,查老先生在1958年翻譯《西風頌》時的境遇與雪萊創作這首詩時的背景十分相似,他當時也是頻受政治打擊,可以說他在翻譯原詩時能夠很好地理解和把握作者的意圖,和作者產生共鳴。在他的譯文中,他善于使用短詞語,增強詩的節奏感,如“黑暗的冬床上,它們就躺在那里/像是墓中的死穴,冰冷,冷藏,低賤”,“你無形,但枯死的落葉被你橫掃”,“紛紛逃避”。
較短的語言,樸實的表達,卻讓讀者領略了西風的威力。而傅譯做得好的是,運用了大量的疊聲詞和疊韻詞,如“寰寰夢境”、“蕓蕓眾生”、“咎咎烏云”、“夏夢綿綿”、“積云密布”、“雷雨傾盆”、“霹靂裂空”、“冰雹如噴”……增強了原詩的音樂美和節奏感。并且他非常注重潤色,所以整首詩充滿濃厚的詩情畫意。但是,難免也有疏忽的地方,如他把Angelsofrainandlighting:therearespread(第二節第四行)譯為“是天使挾雨帶電:一瀉云河”,和原文意思有偏頗。雪萊在此把亂云比作帶來雨水雷電的天使,而不是指雨和電本身是由天使帶來的。就藝術風格而言,傅譯的最大特點,是在忠于原文思想、藝術風格與原文的風格貼近的基礎上,做了細節改動,不僅譯出了原文浩浩蕩蕩、一瀉千里的氣勢,再現了原詩激情奔放而又不失清新飄逸的風格;而且他的譯詩的節奏甚至還在原文之上,他的譯文增強了原詩的音樂美和節奏感,畫面也更加浪漫唯美。查良錚先生準確地把握了原詩的精神和內容,所譯的作品準確嚴謹,較好地傳達了原文的革命精神和藝術風格,讀來質樸自然,嚴謹流暢。總體而言,郭沫若的翻譯以歸化為主,使讀者讀起來更流暢,就像閱讀他的原創中文作品一樣,克服了文化上的障礙。他把原詩的精華部分吸收,然后進行一次身臨其境的再創作。袁錦祥給郭譯的《西風頌》以很高的評價。他說:“人們讀了郭譯后,深感譯詩氣勢豪放,音調雄厚,猶如暴風馳騁,神韻不減原作。不少詞語筆力雄厚,詩意盎然,也和原詩不相上下。”