外文范文10篇

時(shí)間:2024-03-23 20:59:57

導(dǎo)語:這里是公務(wù)員之家根據(jù)多年的文秘經(jīng)驗(yàn),為你推薦的十篇外文范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創(chuàng)文章,歡迎參考。

對外文化貿(mào)易研究論文

[摘要]審視了文化產(chǎn)品的生產(chǎn)和貿(mào)易在當(dāng)代世界的發(fā)展?fàn)顩r,并對中國文化貿(mào)易問題進(jìn)行了比較研究,提出了轉(zhuǎn)變觀念、加強(qiáng)認(rèn)識、改革貿(mào)易體制、提高科技水平等建議以進(jìn)一步發(fā)展我國對外文化貿(mào)易。

[關(guān)鍵詞]文化;貿(mào)易;產(chǎn)業(yè)

Abstract:Thisarticlecarefullyexaminetheculturalproductproductionandthetradeinthecontemporaryworldde2velopmentcondition,andconductedthecomparisonresearchtotheChineseculturetradequestion.Proposedthetransfor2mationidea,strengthenedtheunderstandingandthereformtradesystemraisedconstructionsandsoontechnicallevelbyfurtherdevelopingourcountryforeignculturetrade.

Keywords:culture;trade;industry

在經(jīng)歷了多年以來美國好萊塢電影對中國文化市場的狂轟濫炸之后,近幾年又迎來了以“大長今”為標(biāo)志的“韓流”的侵襲。這一切對于普通民眾而言自然是文化心理的洗禮和審美情趣的享受。然而對于擁有五千年文明史并有著豐富文化資源的中國,這也應(yīng)該是一個(gè)不小的震撼和沖擊,足以引起中國政府和人民的高度關(guān)注。

一個(gè)有著深厚文化自省意識的民族,通常會(huì)不斷反省本民族文化的普適價(jià)值內(nèi)核及其傳播傳承的問題。文化的積累與發(fā)展通常也會(huì)隨著時(shí)代的變遷而展現(xiàn)出活力與豐富性。遺憾的是,中國人對于中國文化的認(rèn)同、傳播和文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展仍然處在一個(gè)比較模糊與猶豫的狀態(tài)中。

查看全文

外文商標(biāo)漢譯研究論文

內(nèi)容摘要:關(guān)于外文商標(biāo)的漢譯名,翻譯界討論頗多,但對其常見的漢譯技巧全面總結(jié)的文章卻甚少。本文欲拋磚引玉,對商標(biāo)的漢譯技巧進(jìn)行初淺的探討。

關(guān)鍵詞:商標(biāo)漢譯技巧

在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程中,商標(biāo)和品牌幾乎就是商家的代名詞。如果商標(biāo)翻譯得好,就可以刺激消費(fèi)者的感官從而留下印象,產(chǎn)生聯(lián)想和觸動(dòng),將商標(biāo)與消費(fèi)者對商品和服務(wù)的印象緊密聯(lián)系在一起的。本文探討外文商標(biāo)常用的一些漢譯技巧,希望能對有關(guān)方面特別是外資企業(yè)有所幫助。

音譯法

音譯法就是模仿外文商標(biāo)的發(fā)音而進(jìn)行漢譯的方法。這種方法應(yīng)用非常普遍,其特點(diǎn)是翻譯快捷、簡便,并能保留原名的音韻之美,讓人體驗(yàn)到正宗的異國情調(diào),同時(shí)也滿足部分消費(fèi)者追崇“洋味”的心理。他們往往認(rèn)為這種商標(biāo)更能體現(xiàn)自己的身份和地位。通常是若原語商標(biāo)構(gòu)不成意義,或?qū)傩缕嫘突驅(qū)S歇?dú)用型,多采用音譯法。如大家熟知的一些品牌:Motorola摩托羅拉,Nokia諾基亞,Sony索尼等代表的系列產(chǎn)品;Ford福特,Audi奧迪,BUICK別克,LINCOLN林肯等轎車;adidas阿迪達(dá)斯,CHANEL夏奈爾,PierreCardin皮爾·卡丹等服裝;ROLEX勞利士,OMEGA歐米茄等手表;BOSS波士,ELIXIR怡麗絲爾,BVLGARI寶格麗,LANC?ME蘭蔻等化妝品;Levi''''s李維·斯(牛仔服);ALIDA阿儷達(dá)(高級女鞋);Finbid芬必得(藥品);Corona科羅娜,(啤酒);MacLaren麥克拉倫(嬰兒車);Cartier卡地亞(珠寶手飾)等。

直譯法

查看全文

期刊級別選擇及外文期刊投稿介紹

每一本刊物都有自己的要求,期刊的影響因子也不同,對于期刊的征收內(nèi)容也會(huì)有所不同,就比如說天下沒有完全一樣的人這是一個(gè)道理。對于你所選擇的刊物則就要按照期刊的征收標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行,期刊的率、期刊的征收時(shí)間段、期刊征收論文的范圍、期刊對于論文的格式規(guī)范上的要求等等,這些都是約束的一個(gè)狀況。

對于期刊選擇來說一定要選擇與你職稱評審文件要求相同的刊物,這樣對于今后的職稱晉升也才有幫助。以下就是有關(guān)刊物選擇上的一些簡單介紹。

1、期刊所屬學(xué)科領(lǐng)域是否與你的文章相匹配,期刊的主題和研究方向是一個(gè)比較重要的因素。需要有針對性地根據(jù)你的稿件來挑選適合的期刊。對于這些可以到常用的文獻(xiàn)搜索引擎中進(jìn)行檢索,看看最近幾年都有什么期刊發(fā)表過包含這幾個(gè)關(guān)鍵詞的文章,這些期刊最有可能符合你的研究方向。你可以通過增加或者減少關(guān)鍵詞來調(diào)整搜索到的文獻(xiàn)的數(shù)量。

2、不要忽略期刊出版論文類型的細(xì)節(jié)問題。還要注意的是綜述論文,很多期刊雖然發(fā)表這類文章,但是都是通過期刊編輯約稿,而不接收作者主動(dòng)投稿。

3、期刊的“審稿速度”和“出版時(shí)間”,對于某些領(lǐng)域的期刊審稿周期長達(dá)半年以上也是比較常見的,而又有一些期刊盡管接收速度較快,但或許過了將近一年才會(huì)收到校稿通知并見刊。

4、期刊的評價(jià)體系有很多種,只是國內(nèi)將SCI影響因子和SCI分區(qū)看作是衡量期刊聲譽(yù)的一個(gè)常見指標(biāo),但并不總是最重要的。你同時(shí)也應(yīng)該考慮在你的目標(biāo)期刊上發(fā)表的文章和作者的影響力,以及你的研究是否具有類似的水平。也就是說,當(dāng)你在閱讀文獻(xiàn)的過程中,就應(yīng)該慢慢了解到一個(gè)期刊的學(xué)術(shù)水平以及所發(fā)表文章的質(zhì)量。而一些與你的研究論文方法類似、水平相近的文章所發(fā)表的期刊可能會(huì)非常適合你,請重點(diǎn)關(guān)注。

查看全文

外文期刊投稿技巧及重復(fù)率要求

現(xiàn)在很多人選擇外文期刊投稿,然而選擇比較適合自己的期刊還是比較難。而對于SCI期刊的投稿要求就會(huì)比較嚴(yán)格了,以下就是這類期刊要注意的主要事項(xiàng)。

簡單的來說SCI刊物對論文的要求是非常高的內(nèi)容是否新穎,文字的表達(dá)是否正確,簡明清楚,這些都會(huì)影響到論文的收錄。因此對于這個(gè)方面所做的就是與一些價(jià)值考慮上的運(yùn)用。

我們還有注意有關(guān)論文要符合邏輯,而企業(yè)討論和結(jié)論都要有一定的可靠性。并且在參考文獻(xiàn)的過程當(dāng)中要妥善的去運(yùn)用借鑒的方法,不能原搬不動(dòng)的,將內(nèi)容抄到自己的論文中需要巧妙地進(jìn)行修改。這是一些常規(guī)論文中要注意的環(huán)節(jié)。

對于論文的投稿刊物時(shí)需要注意的還有刊物的費(fèi)用是否承擔(dān)的起,對于論文的審稿周期和出刊見刊的時(shí)間,這些也是我們都要了解的,因?yàn)檫@是對于論文權(quán)益的一種保護(hù)措施。

每一本刊物都有它自己的獨(dú)特的要求,期刊的影響因子也不同,對于期刊的征收內(nèi)容也會(huì)有所不同,就比如說天下沒有完全一樣的人這是一個(gè)道理。對于你所選擇的刊物則就要按照期刊的征收標(biāo)準(zhǔn)來進(jìn)行,期刊的率、期刊的征收時(shí)間段、期刊征收論文的范圍、期刊對于論文的格式規(guī)范上的要求等等,這些都是約束的一個(gè)狀況。

對于期刊選擇來說一定要選擇與你職稱評審文件要求相同的刊物,這樣對于今后的職稱晉升也才有幫助。以下就是有關(guān)刊物選擇上的一些簡單介紹。

查看全文

圖書館外文期刊資源建設(shè)探析

摘要:高等體育院校的教育面臨著國內(nèi)的激烈競爭環(huán)境和教育的國際化的大環(huán)境。外文期刊以其“集中負(fù)載國際最新信息”之優(yōu)勢位居文獻(xiàn)情報(bào)源之首位,成為通向世界的窗口。其所含信息的國際化特征,被視為高校教學(xué)、科研必不可少的條件,是高等教育“面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來”的重要信息保障。文章分別對沈陽體育學(xué)院圖書館外文期刊收藏和開發(fā)利用情況進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,探討其中存在的問題,提出了一些建議,以期對我國外文期刊資源建設(shè)和開發(fā)利用有所裨益。

關(guān)鍵詞:外文期刊;文獻(xiàn)資源建設(shè);高校圖書館

高等教育離不開圖書館,高等教育早已是“師傅領(lǐng)進(jìn)門,自修在個(gè)人”的教育。圖書館是學(xué)生自修的重要場所。圖書館的文獻(xiàn)資源是學(xué)生在課余時(shí)間汲取知識的重要源泉,其中,學(xué)術(shù)期刊是學(xué)生學(xué)習(xí)專業(yè)理論知識,提高學(xué)術(shù)水平的重要課外讀物。它因所具有的新穎性、及時(shí)性和連續(xù)性等特點(diǎn),成為當(dāng)今時(shí)代最重要的信息資源之一。而外文期刊以其“集中負(fù)載國際最新信息”之優(yōu)勢位居文獻(xiàn)情報(bào)源之首位,成為通向世界的窗口。其所含信息的國際化特征,被視為高校教學(xué)、科研必不可少的條件,在高校圖書館文獻(xiàn)資源建設(shè)中占有重要地位。在經(jīng)濟(jì)全球化的信息時(shí)代,教育要“面向現(xiàn)代化、面向世界、面向未來”的要求顯得更為重要,外文期刊的地位和作用顯得越來越重要和突出,必須注重外文期刊的館藏資源建設(shè)和研究。筆者通過對沈陽體育學(xué)院圖書館外文期刊資源建設(shè)情況調(diào)查,探討體育外文期刊資源建設(shè)問題。

1外文期刊文獻(xiàn)資源建設(shè)存在問題與分析

大學(xué)圖書館外文期刊資源建設(shè)是圖書館文獻(xiàn)資源建設(shè)研究的重要內(nèi)容。通過對沈陽體育學(xué)院圖書館外文期刊資源統(tǒng)計(jì)發(fā)現(xiàn),圖書館外文期刊的館藏資源建設(shè)存在著一些問題。1.1外文期刊全文數(shù)據(jù)利用率低。隨著現(xiàn)代信息技術(shù)的發(fā)展,國外電子期刊全文數(shù)據(jù)庫數(shù)量較多,內(nèi)容豐富,涉及各個(gè)學(xué)科領(lǐng)域。國外電子期刊全文數(shù)據(jù)庫成為我國高等院校圖書館館藏資源的一部分,在一定程度上滿足了近年來我國高等教育快速發(fā)展對外文期刊的需求。沈陽體育學(xué)院圖書館為彌補(bǔ)紙質(zhì)外文期刊訂購量的不足,購買了SPORTDiscuswithFullText(運(yùn)動(dòng)科學(xué)全文數(shù)據(jù)庫)的使用權(quán)。該數(shù)據(jù)庫收錄了670多種全文期刊,是目前收錄相關(guān)學(xué)科的目錄和全文最完整的運(yùn)動(dòng)科學(xué)數(shù)據(jù)庫。在外文期刊資源方面,該數(shù)據(jù)庫有效彌補(bǔ)了館藏紙質(zhì)外文期刊種類少的不足,但實(shí)際利用率非常低。這正是當(dāng)前圖書館面臨的主要矛盾之一,即一方面讀者需求的文獻(xiàn)圖書館缺藏,另一方面大量館藏?zé)o人問津。這一矛盾在外文期刊資源建設(shè)方面尤為突出。1.2館藏紙質(zhì)外文期刊收藏缺乏連續(xù)性。專業(yè)核心期刊的系統(tǒng)性是圖書館對其收藏的基本要求,也是圖書館性質(zhì)和職能的基本要求。期刊的連續(xù)性使經(jīng)過長期搜集和整理的學(xué)術(shù)期刊形成體系。科學(xué)研究的繼承性要求期刊連續(xù)收藏,不能隨意中斷。否則,就會(huì)造成收藏殘缺不全,失去它應(yīng)有的價(jià)值。沈陽體育學(xué)院圖書館外文期刊收藏定位是體育學(xué)科,主要收藏體育類英文期刊。1985年至今共收藏英文期刊52種。對這52種英文期刊進(jìn)行統(tǒng)計(jì),發(fā)現(xiàn)多種期刊存在中斷訂購現(xiàn)象。在52種期刊中,只有11種在一定程度上保持了連續(xù)性,僅占期刊總數(shù)的21%。另外的79%存在中斷訂購情況。筆者認(rèn)為造成外文期刊目前的這種收藏狀態(tài)主要是由于圖書館購書經(jīng)費(fèi)限制,導(dǎo)致外文期刊資源建設(shè)原則和發(fā)展規(guī)劃執(zhí)行難度大。圖書館是高等院校辦學(xué)的重要部門,高校對圖書館文獻(xiàn)資源建設(shè)的經(jīng)費(fèi)投入慎重,但購書經(jīng)費(fèi)明顯不足。通過對比發(fā)現(xiàn)近五年中文期刊資源建設(shè)經(jīng)費(fèi)與外文期刊資源建設(shè)經(jīng)費(fèi)相當(dāng)。但由于外文紙質(zhì)期刊價(jià)格逐年提高,到2020年外文期刊年訂購量已經(jīng)縮減至17種,部分已經(jīng)訂購多年的專業(yè)期刊被迫停訂。1.3缺乏對紙質(zhì)外文期刊資源的開發(fā)利用。紙質(zhì)外文期刊收藏水平低。專家把圖書情報(bào)部門文獻(xiàn)收藏水平分為五個(gè)等級,分別是最低級、基礎(chǔ)級、大學(xué)級、研究級、完整級。所謂研究級學(xué)科文獻(xiàn)入藏,是指某一學(xué)科、專題范圍內(nèi),文獻(xiàn)收藏相當(dāng)完備,其標(biāo)志是可以支持一定程度的獨(dú)立研究和決策,或可以培養(yǎng)碩士研究生以上水平的需要。沈陽體育學(xué)院是我國建立最早的體育院校之一,以體為主、多學(xué)科多專業(yè)協(xié)調(diào)發(fā)展的高等體育院校,有在校研究生698人。其圖書館館藏期刊質(zhì)量應(yīng)達(dá)到研究級水平。根據(jù)這一要求,除了訂購權(quán)威的外文期刊全文數(shù)據(jù)庫作為補(bǔ)充資源外,對于新穎性和時(shí)效性強(qiáng)的紙質(zhì)現(xiàn)刊的開發(fā)非常重要。但目前,圖書館對紙質(zhì)現(xiàn)刊的管理在信息時(shí)代還停留在傳統(tǒng)管理階段。提高紙質(zhì)外文現(xiàn)刊的利用率,必須對其進(jìn)行二次文獻(xiàn)開發(fā)和數(shù)字化建設(shè)。

2解決外文期刊資源建設(shè)中存在問題的建議

查看全文

國內(nèi)外文化哲學(xué)研究現(xiàn)狀探討

一、國內(nèi)文化哲學(xué)研究的現(xiàn)狀

從國外學(xué)術(shù)著作的翻譯引進(jìn)角度來看,從由周谷城等任主編、浙江人民出版社推出的系統(tǒng)介紹國外文化研究成果的《世界文化叢書》開始,包括商務(wù)印書館的“漢譯名著”系列、三聯(lián)書店的“文化:中國與世界”大型系列叢書在內(nèi),國內(nèi)各大出版社所組織的翻譯叢書之中都包含有若干文化研究和文化哲學(xué)研究的重要著作。自90年代起,特別是自2000年以來,商務(wù)印書館推出的“文化和傳播譯叢”、南京大學(xué)出版社推出的“當(dāng)代學(xué)術(shù)棱鏡譯叢·全球文化系列”,以及中國社會(huì)科學(xué)出版社推出的“知識分子圖書館”翻譯系列叢書等等,更是為國內(nèi)這個(gè)方面的學(xué)術(shù)研究引進(jìn)了比較系統(tǒng)的參考材料,同時(shí)極大地縮短了翻譯引進(jìn)和原作出版在時(shí)間上的距離,為國內(nèi)的文化研究和文化哲學(xué)研究與世界學(xué)術(shù)界同步做出了巨大的貢獻(xiàn)。其不足之處主要在于,翻譯和引進(jìn)尚缺乏明確的問題意識,由于沒有對這些著作的學(xué)術(shù)發(fā)展脈絡(luò)進(jìn)行必要的梳理而顯得有些雜亂,而且嚴(yán)格的文化哲學(xué)方面的著作偏少。

自20世紀(jì)80年代中葉以來,隨著我國改革開放步伐的不斷加快、社會(huì)物質(zhì)和精神生活水平的迅速提高,國內(nèi)學(xué)術(shù)界的文化研究和文化哲學(xué)研究也逐漸開始崛起并迅速發(fā)展。通過概覽國內(nèi)學(xué)術(shù)界引進(jìn)的外國學(xué)術(shù)著作和自己的研究成果,我們可以非常清楚地看到這一點(diǎn)。

另一方面,就國內(nèi)學(xué)者進(jìn)行的文化研究,特別是文化哲學(xué)研究成果而言,自90年代起,國內(nèi)各出版社迄今為止已經(jīng)出版的文化哲學(xué)研究專著接近20部。其中比較具有代表性的有:朱謙之從社會(huì)哲學(xué)角度論述文化研究的《文化哲學(xué)》(商務(wù)印書館),李鵬程通過運(yùn)用現(xiàn)象學(xué)方法進(jìn)行系統(tǒng)細(xì)致的文化哲學(xué)研究而出版的《當(dāng)代文化哲學(xué)沉思》(人民出版社),許蘇民試圖從馬克思主義哲學(xué)角度梳理文化研究成果而出版的《文化哲學(xué)》(上海人民出版社),以及衣俊卿試圖通過對作為理論理性和實(shí)踐理性之交匯處的日常生活進(jìn)行批判而出版的《文化哲學(xué)》(云南人民出版社)等。此外,自90年代以來,包括各大學(xué)學(xué)報(bào)在內(nèi)的國內(nèi)各主要報(bào)刊雜志,不僅刊登文化研究和文化哲學(xué)研究方面的文章日益增多,而且,諸如《求是學(xué)刊》的“文化哲學(xué)研究”專欄還被國家新聞出版總署評為“名欄”———據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),自2000年以來,刊登在全國報(bào)刊雜志上的文化和文化哲學(xué)研究文章已經(jīng)超過了5000篇,而且仍然呈現(xiàn)出日益增長之勢。因此,總的說來,國內(nèi)的文化哲學(xué)研究不僅基本上與世界學(xué)術(shù)界的相關(guān)研究同步,而且其對文化哲學(xué)研究的重視和所做的一系列工作,也是當(dāng)今大多數(shù)西方學(xué)者所不及的。

就其基本發(fā)展態(tài)勢而論,當(dāng)前國內(nèi)的文化哲學(xué)研究主要表現(xiàn)出兩個(gè)基本趨勢:第一,繼續(xù)深入進(jìn)行基礎(chǔ)理論研究,力求在文化哲學(xué)基礎(chǔ)理論、研究框架和方法論視角方面取得根本性突破,這項(xiàng)工作目前主要是由中國社會(huì)科學(xué)院哲學(xué)所“哲學(xué)與文化研究室”在進(jìn)行;第二,繼續(xù)把文化哲學(xué)研究與日常生活批判結(jié)合起來,努力通過使該研究向微觀的政治哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)哲學(xué)、制度哲學(xué)等領(lǐng)域的滲透,實(shí)現(xiàn)文化哲學(xué)研究的進(jìn)一步具體化,這項(xiàng)工作目前主要是由黑龍江大學(xué)“文化哲學(xué)研究中心”在做。

二、當(dāng)前國內(nèi)文化哲學(xué)研究面臨的基本問題

查看全文

剖析外文化貿(mào)易的現(xiàn)狀成因與對策分析論文

一.國內(nèi)外研究現(xiàn)狀:

國際文化貿(mào)易是對著經(jīng)濟(jì)全球化、全球產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)升級換代以及當(dāng)代傳播技術(shù)的發(fā)展而來的新興貿(mào)易領(lǐng)域。目前,學(xué)屆對于國家文化貿(mào)易的研究仍處于起步階段。可以說,在目前整個(gè)世界范圍內(nèi),國際文化貿(mào)易都是一個(gè)新興的研究領(lǐng)域。

西方學(xué)者對于國際文化貿(mào)易的研究是以對國際間貿(mào)易研究為平臺,英國古典政治經(jīng)濟(jì)學(xué)代表大衛(wèi)•李嘉圖(DavidRicardo)在1817年出版的《政治經(jīng)濟(jì)學(xué)及賦稅原理》提出的“比較優(yōu)勢理論”(LawofComparativeAdvantage)為國際貿(mào)易的發(fā)展提供了理論依據(jù)。上個(gè)世紀(jì)末,薩謬爾•亨廷頓認(rèn)為,冷戰(zhàn)結(jié)束后國際沖突不再以意識形態(tài)陣營化線,而是“文明的沖突”。約瑟夫•奈認(rèn)為,美國統(tǒng)治全球的權(quán)利除了“硬權(quán)利”之外,還有一種“軟權(quán)力”即美國的文化和美國式的價(jià)值觀。弗朗西斯•福山認(rèn)為,全球化使文化更直接與主權(quán)聯(lián)結(jié)起來,發(fā)展中國家捍衛(wèi)自己的文化也就是捍衛(wèi)主權(quán)。

國內(nèi)對于對外文化貿(mào)易研究始于21世紀(jì)初,李懷亮《當(dāng)代國際文化貿(mào)易與文化競爭》一書,是國內(nèi)關(guān)于國際文化貿(mào)易最早的專著,此后有關(guān)對外文化貿(mào)易的研究如雨后春筍般涌現(xiàn)出來。對我國對外文化貿(mào)易早期的研究中,主要集中在對現(xiàn)狀及競爭力方面的研究,如李懷亮、閆玉剛(2005)在《當(dāng)代國際文化貿(mào)易綜論》中對世界文化經(jīng)濟(jì)的發(fā)展趨勢,和主要對外文化貿(mào)易國及我國的貿(mào)易現(xiàn)狀也有關(guān)注其文化貿(mào)易政策及逆差原因;隨著文化貿(mào)易日益成為國際競爭力的一個(gè)重要標(biāo)志,我國對外文化貿(mào)易的研究集中在戰(zhàn)略對策以及國際化路線。陳重文(2007)在《我國對外文化貿(mào)易戰(zhàn)略及政策研究》以及龔瑜(2007)在《對外文化貿(mào)易的法律思考》中對我國現(xiàn)行的文化貿(mào)易中的政策、法律以及發(fā)展方向做出了闡述;蔣曉梅(2007)在《中國對外文化貿(mào)易的現(xiàn)狀、原因與對策》的文獻(xiàn)中,從文化創(chuàng)新能力與人力資源方面做出了戰(zhàn)略分析;李懷亮(2007)在《全球文化貿(mào)易與中國文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的國際化路線》一文中,對中國文化產(chǎn)品“走出去”的國際路線做出了詳細(xì)的闡述。而近幾年來,對于文化貿(mào)易的研究更具有針對性,趨向于將其細(xì)化,如汪俊昌(2008)在《浙江文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展特色與前景》中對于浙江文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展的前景與建議,做出了加大開放力度等的一些與浙江省特點(diǎn)相結(jié)合的建議;姜紅(2009)在《浙江省服務(wù)業(yè)對外開放的現(xiàn)狀與對策》中對于浙江省文化服務(wù)業(yè)的對外貿(mào)易的現(xiàn)狀與發(fā)展對策進(jìn)行了論述。同時(shí),浙江省委宣傳部課題組(2008)在《提升浙江文化軟實(shí)力——關(guān)于我省實(shí)施文化“走出去”戰(zhàn)略調(diào)研報(bào)告》中對于浙江省對外文化貿(mào)易的發(fā)展特點(diǎn)以及“走出去”的戰(zhàn)略做出了分析研究。

二.國內(nèi)外研究主要成果:

目前關(guān)于對外文化貿(mào)易的研究正在逐步發(fā)展起來,這與多年來學(xué)者們的相關(guān)研究是分不開的,國外的研究方面,學(xué)者的觀點(diǎn)大部分都是從文化的傳播角度來討論文化貿(mào)易的重要性,因?yàn)槲幕Q(mào)易作為文化傳播的一種重要途徑,對每個(gè)國家的文化主權(quán)都會(huì)帶來影響,因此這些對于研究我國對外文化貿(mào)易的研究做出了深刻的啟示,通過開展我國對外文化貿(mào)易以確保國家的經(jīng)濟(jì)利益和安全利益。

查看全文

剖析對外文化貿(mào)易的現(xiàn)狀分析論文

前言

隨著知識社會(huì)和信息時(shí)代的到來,包括廣播、電視、新聞、出版、娛樂、電影等在內(nèi)的文化產(chǎn)業(yè),為社會(huì)創(chuàng)造出了巨大的財(cái)富,在國民生產(chǎn)總值中所占的比重也與日俱增。文化,已經(jīng)超越單純的意識形態(tài)屬性,與政治、經(jīng)濟(jì)互相交融,成為衡量國家綜合國力的重要標(biāo)志。

在歷史上,國家之間的文化交流主要集中在文化層面上,很少存在貿(mào)易與市場的成分。當(dāng)今,伴隨著全球經(jīng)濟(jì)化及文化經(jīng)濟(jì)化的深入發(fā)展,文化貿(mào)易已經(jīng)成為國家與國家之間文化交流的重要組成部分,可以說,國際文化貿(mào)易已經(jīng)成為國家文化實(shí)力競爭的主要“戰(zhàn)場”。

現(xiàn)今,國際文化貿(mào)易具有極大的不平衡性,主要表現(xiàn)在美國文化產(chǎn)品的全球性擴(kuò)張,作為世界頭號文化產(chǎn)業(yè)大國,美國的文化企業(yè)以國際市場的巨大利潤為目標(biāo),以自由貿(mào)易理論為旗幟,以強(qiáng)大的經(jīng)濟(jì)實(shí)力作為后盾,把它們的文化產(chǎn)品銷售到世界上任何一個(gè)角落。而其他的國家也都開始拿起“武器”,捍衛(wèi)自己的民族文化。隨著中國加入WTO,外國文化企業(yè)和文化產(chǎn)品不可避免地大量進(jìn)入中國,文化產(chǎn)業(yè)的發(fā)展將直接面對激烈的國際競爭。在這樣的情況下,從區(qū)域文化入手是深入發(fā)展中國文化的一個(gè)重要途徑。作為沿海經(jīng)濟(jì)大省的浙江,必須提高自己的文化產(chǎn)業(yè)國際競爭力,全力打造文化產(chǎn)業(yè)的浙江品牌。但是,當(dāng)我們剛進(jìn)入國際文化貿(mào)易的市場中時(shí),它就已經(jīng)走過了自由競爭的階段進(jìn)入到寡頭壟斷,市場的進(jìn)入門檻已經(jīng)非常高了。因此,在這種情況下,浙江省應(yīng)該準(zhǔn)確地找到自己在國際文化市場的定位和目標(biāo),并制定文化方面的相應(yīng)策略,積極推動(dòng)浙江省的文化產(chǎn)品走向國際市場。

對于浙江省來說,自1999年提出建設(shè)文化大省的戰(zhàn)略,至今已進(jìn)入第十個(gè)年頭,作為一個(gè)相對擁有較多文化資源,并且靠對外貿(mào)易帶動(dòng)整個(gè)省經(jīng)濟(jì)發(fā)展的貿(mào)易大省,發(fā)展對外文化貿(mào)易具有重要的意義,文化貿(mào)易能夠加快國民財(cái)富積累、實(shí)現(xiàn)可持續(xù)發(fā)展,還能夠向其他產(chǎn)業(yè)提供豐富的文化附加值,為其他產(chǎn)業(yè)的外貿(mào)出口打開廣闊的道路,從而提升地區(qū)的國際形象以及整體競爭力。因此,浙江省是否能將“文化大省”與“出口大省”合并,成為“文化出口”大省,對于增進(jìn)世界對浙江省的了解、樹立浙江省良好的國際形象、推動(dòng)整個(gè)省的對外開放程度和經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展,甚至為我國對外文化貿(mào)易的戰(zhàn)略路線提供良好的借鑒都具有重要的意義。

第一章文化貿(mào)易與中國對外文化貿(mào)易

查看全文

外文翻譯特點(diǎn)與技巧論文

摘要:本文根據(jù)“信、達(dá)、雅”翻譯理論,從外事翻譯工作的實(shí)際出發(fā),對外事翻譯工作進(jìn)行了分類剖析,提出了從事此項(xiàng)工作的譯者所需的素質(zhì)及專業(yè)技能。對做好外事翻譯工作具有一定的理論借鑒價(jià)值和實(shí)踐指導(dǎo)意義。

關(guān)鍵詞:外事翻譯譯員素質(zhì)翻譯技巧

隨著我國改革開放的不斷深入,經(jīng)濟(jì)全球化的趨勢越來越明顯,我們的國際活動(dòng)日趨頻繁,外事翻譯工作的重要性就顯得越來越重要。外事工作是我們與外部世界聯(lián)系、交往、交流、合作等項(xiàng)活動(dòng)的總稱。外事工作存在于各層次的政府機(jī)構(gòu)、科研單位、大專院校、工礦企業(yè)……外事工作的內(nèi)容也十分廣泛,既有政治的,也有經(jīng)濟(jì)的、科學(xué)技術(shù)的、文化教育和體育衛(wèi)生的。不同部門、不同行業(yè)的外事工作具有各自的特點(diǎn),但都離不開外事翻譯。

一、外事翻譯工作的分類及特點(diǎn)

(一)外事翻譯的分類

外事翻譯工作根據(jù)其具體形式可以分為兩大類:外事筆譯和外事口譯。

查看全文

廢名小說中外文學(xué)鑒賞

在廢名研究中,廢名的小說創(chuàng)作對中外文學(xué)的借鑒是一個(gè)耳熟能詳?shù)脑掝},但廢名怎樣借鑒和具體借鑒了什么卻很少有人深入、細(xì)致地論述。有鑒于此,本文選擇其小說中的黃昏意象與《竹林的故事》和《橋•窗》作為個(gè)案來試做分析。

一、廢名小說的黃昏意象

在廢名的小說《橋》中,有一節(jié)的題目名為《黃昏》。它承接著上一節(jié)的《楊柳》,開頭便寫小林對于黃昏之美的“深思”:“三啞叔挑完了水,小林一個(gè)人還在河上。他真應(yīng)該感謝他的三啞叔。他此刻沉在深思里,游于這黃昏的美之中,———當(dāng)細(xì)竹去了,三啞未來,他是怎樣的無著落呵。但他不知道感謝,只是深思,只是享受。心境之推移,正同時(shí)間推移是一樣,推移了而并不向你打一個(gè)招呼。頭上的楊柳,一絲絲下掛的楊柳———雖然是頭上,到底是在樹上呵,但黃昏是這么靜,靜仿佛做了船,乘上這船什么也探手得到,所以小林簡直是搴楊柳而喝。……走過樹行,上視到天,真是一個(gè)極好的天氣的黃昏的天。”[1](P488)在史家莊看過“打楊柳”的小林陶醉在“一個(gè)人”的黃昏里,他不僅體驗(yàn)到了黃昏的“靜”,而且還要分辨出黃昏的顏色。他看樹,觀水,望山,直至“看見夜”,望到星,其間既有因?yàn)樯降摹翱床灰姟倍谩靶摹壁は耄钟幸驗(yàn)闊o法指出一棵樹的“分際”而感動(dòng)得突然流淚。可以說,廢名對于這黃昏的描寫非但是精細(xì),而且還飽含深情!其實(shí),同樣“精細(xì)”和“飽含深情”的描寫在廢名的小說中并不罕見,他的《橋》之《落日》與《鑰匙》中就都有一些精彩的片段:“下得牛來,他一跑跑到壩上去了,平素習(xí)見得幾乎沒有看見的城圈兒,展在眼前異樣的新鮮。樹林滿披金光,不比來時(shí)像是垂著耳朵打瞌睡,蟬也更叫得熱鬧,疑心那叫的就是樹葉子。一輪落日,掛在城頭,祠堂,廟,南門,北門,最高的典當(dāng)鋪的涼亭,一一看得清楚。”[1](P357)“對面原野一輪紅日恰好掛在一個(gè)樹林之上,牽引他了,簡直是一個(gè)大果子,出脫得好看,不射人以光芒,只是自身好彩色,他歡喜著想到‘承盤露’三個(gè)字,仿佛可以有一個(gè)器皿摘取這個(gè)美麗之物了。接著他很是得意,他的神仙意境,每每落地于世間的顏色。終于是黃昏近來,他又覺得很奇怪,‘為什么有意無意之間今天在這一個(gè)墳地里逗留得一個(gè)好時(shí)光?’其實(shí)他并不是思索這個(gè)‘為什么’,倒是有意無意之間來此一問,添了他的美景罷了。”[與《黃昏》一節(jié)相比,這里的景觀發(fā)生了很大變化,即它們不再是靜謐和昏暗,而是有了變幻的動(dòng)感與鮮明的亮色。顯然地,這是另一種黃昏,一種稍縱即逝、神奇而又壯觀的“日落黃昏”景象。不過,值得注意的是,無論是靜謐昏暗的“黃昏”,還是充滿動(dòng)感和亮色的“日落黃昏”,它們都是小林眼中的“自然”美景。質(zhì)言之,作者對于黃昏并沒有直接描寫,而是通過小林的觀察和體驗(yàn)來表現(xiàn)的。所以,對于小林這個(gè)人物來說,他既是黃昏之美的發(fā)現(xiàn)者與欣賞者,同時(shí)又是行動(dòng)在黃昏里的人。說到“行動(dòng)在黃昏里的人”,這可以說是廢名小說中人物形象的突出特點(diǎn)。對此,周作人早在《〈桃園〉跋》中就已經(jīng)指出,他說:“廢名君小說中的人物,不論老的少的,村的俏的,都在這一種空氣中行動(dòng),好像是在黃昏天氣,在這時(shí)候朦朧暮色之中一切生物無生物都消失在里面,都覺得互相親近,互相和解。”[2](P104)很明顯,周作人不但指出了廢名小說中的人物所生存的黃昏環(huán)境,而且還指出了這些人物與環(huán)境之間的“親近”、“和解”關(guān)系。確如所言,廢名的小說中就存在著許多這種“行動(dòng)在黃昏里的人”。

從整體上看,這些人物雖然未必都像小林那樣有發(fā)現(xiàn)和欣賞黃昏的自覺,但他們行動(dòng)在黃昏里,又各自有著實(shí)實(shí)在在的生活與感情。我們先來看《浣衣母》中的那一群婦人與孩子:“傍晚,河的對岸以及寬闊的橋柱(石)上,可以看出三五成群的少年,有剛從教師的羈絆下逃脫的,有趕早做完了工作修飾得勝過一切念書相公的。橋下滿是偷閑出來洗衣的婦人,……有帶孩子的,讓他們坐在沙灘上;有的還很是年青。一呼一笑,忽上忽下,仿佛是夕陽快要不見了,林鳥更是歌囀得熱鬧。李媽這時(shí)剛從街上回來,坐在門口,很慈悲的張視他們;他們有了這公共的母親,越發(fā)現(xiàn)得活潑而且近于神圣了。姑娘們回家去便是晚了一點(diǎn),說聲李媽也就抵擋得許多責(zé)備了。”[3](P56)其他如《菱蕩》里解開褂子“兜風(fēng)”的張大嫂、《橋》之《楊柳》中“在河岸打楊柳”的孩子們……他們都是清一色的鄉(xiāng)下人,又都自然地“行動(dòng)”在黃昏里。無論是洗衣,還是休息,抑或是游戲,他們都能夠?qū)ふ业綄儆谧约旱哪欠轃狒[與歡快。當(dāng)然,在黃昏里得到歡快的還有那些自外歸家的“游子”們。他們中如《我的鄰舍》和《橋•巴茅》里的“我”,都一律的離家多年,又總是在黃昏日暮里回鄉(xiāng)到家,故鄉(xiāng)熟悉的街道和前來迎接的親人都讓他們頓感興奮與歡喜。然而,對于這些游子來說,這種興奮與歡喜往往并不能持久,它就“好象學(xué)校里踢的足球,吹得緊緊,偶然刺破了一個(gè)窟窿”[4](P77),很快便會(huì)被親人的不幸或者又將來臨的離別所替代。所以,在廢名的小說里,游子們在黃昏里所產(chǎn)生的傷感與離愁要遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于他們的興奮與歡喜。對此,我們且不說《我的鄰舍》中“我”的歡喜在剛到家時(shí)就被迅速“刺破”,也不說《橋》之下篇中“我”與小林的無所不在的悲情,僅就《柚子》與《我的心》來看就足以能夠證明。《柚子》寫“太陽落山的時(shí)候”,姨媽送“我”出門,“我”一邊看著外祖母“那飾著圓碑的墳”,一邊又想念著“那羞紅了臉的柚子”;《我的心》敘述“我”的離家,也是在“黃昏的時(shí)候,我的妻代我把行李收拾”,她“坐在靠窗的椅子上,狠沒氣力”地說話……這兩篇作品一篇寫“我”對表妹身世的回憶、感嘆,一篇表現(xiàn)“我的心”的浮躁以及“我”向妻子的懺悔。兩者的內(nèi)容雖然有較大差距,但游子黃昏告別的傷感、眷念與離愁卻是它們基本的情感取向。這樣,我們就看到,從小林到“我”再到眾多的婦女和孩子,他們都在黃昏里“行動(dòng)”,而黃昏既構(gòu)成了他們的活動(dòng)背景,同時(shí)又催生了他們各自的感情,并且,人、景、情三位一體,共同營造出廢名小說獨(dú)特的黃昏意境。至此,我們也就可以明顯地感到廢名小說中濃厚的傳統(tǒng)文化氣息,因?yàn)閷τ凇包S昏”這個(gè)意象符號來說,它承載了一代又一代中國文人的情感寄托。從“夕陽無限好,只是近黃昏”(李商隱)到“寒鴉閃閃前山去,杜曲黃昏獨(dú)自愁”(唐彥謙),再到“黃昏獨(dú)立佛堂前,滿地槐花滿樹蟬”(白居易)等等,它就漸漸具有了惋惜、離愁與禪思的豐富內(nèi)涵。而廢名作為一個(gè)喜好傳統(tǒng)、特別是喜好晚唐詩的作家,他自然會(huì)從他們的傳統(tǒng)中受到濡染和啟發(fā)。所以,當(dāng)他用“唐人寫絕句”[5](P3268)的方式來寫小說的時(shí)候,也就很容易把黃昏詩的意象、意境移植到小說。同時(shí),廢名小說中的黃昏意象還與他自己的生活經(jīng)驗(yàn)、特別是童年生活記憶有關(guān)。我們知道,廢名一貫強(qiáng)調(diào)文學(xué)創(chuàng)作中的“事實(shí)”與自我經(jīng)驗(yàn),他不僅把《竹林的故事》、《河上柳》、《去鄉(xiāng)》等作品看作他“過去生命的結(jié)晶”[6](P1152),而且還渴望用“簡短的筆記,把那些事實(shí)都追記下來。”[7](P1453)關(guān)于黃昏,他在談?wù)摗朵揭履浮放c《河上柳》的創(chuàng)作時(shí)曾經(jīng)提到:我們小孩子只知道白天,不知道夜晚,知道白天城門外的熱鬧,即嬸母家的熱鬧,從不知道夜晚是嬸母一個(gè)人在她的城外茅草屋里了,也不知道那里有燈光沒有。黃昏時(shí)在那里也是熱鬧的,我們每每關(guān)城門的時(shí)候才進(jìn)城回到自己家里去,舍不得進(jìn)城,巴不得晚一點(diǎn)兒關(guān)城門。‘河上柳’我記得是一個(gè)黃昏時(shí)候嬸母的大兒子將一枝柳條插在土里的,難怪以后‘終古垂楊有暮鴉’!即是說黃昏時(shí)柳條可愛。”[7](P1456)很明顯,這些兒時(shí)的黃昏記憶不僅直接促成了《浣衣母》、《河上柳》等小說的創(chuàng)作,而且也構(gòu)成了包括《橋•楊柳》等在內(nèi)的眾多小說的黃昏敘事與描寫。此外,還應(yīng)該看到的是,由于廢名的創(chuàng)作往往是“從中外文學(xué)里涵養(yǎng)他的趣味”[8](P102),所以,他的黃昏意象也帶有明顯的外來成分。在《說夢》中,廢名就說:“我有一個(gè)時(shí)候非常之愛黃昏,黃昏時(shí)分常是一個(gè)人出去走路,尤其喜歡在深巷子里走。《竹林的故事》最初想以《黃昏》為名,以希臘一位女詩人的話做卷頭語———‘黃昏呵,你招回一切,光明的早晨所驅(qū)散的一切,你招回綿羊,招回山羊,招回小孩到母親的旁邊。’”[6](P1154)如果再對照《浣衣母》中對“公共的母親”“張視”孩子們的描寫、《橋•落日》中對三啞送小林騎牛回家的描寫,以及《橋•鑰匙》中對小孩攜寡母之手自己牽羊回家的描寫,我們就不難發(fā)現(xiàn)這些小說明顯帶有希臘女詩人薩福的《黃昏》的影子。因此可以說,是童年的生活記憶加上中外文學(xué)的涵養(yǎng)共同培育和強(qiáng)化了廢名的黃昏“趣味”,并且,這種“趣味”不僅直接玉成了他的某些小說,而且還普遍影響著他的審美標(biāo)準(zhǔn)。所以,只有了解了這一點(diǎn)才會(huì)完全明白:廢名為什么把郭沫若的《夕暮》看成是中國第一的“新詩的杰作”。

二、《竹林的故事》、《橋•窗》與波特萊爾的《窗》

考察《竹林的故事》的創(chuàng)作、發(fā)表與出版歷史可知,廢名既沒有把小說《竹林的故事》命名為《黃昏》,也沒有把薩福的《黃昏》一詩放在卷首,但他卻把自己翻譯的波特萊爾的散文詩《窗》放在了小說集里。①這就提示我們,《竹林的故事》肯定與波特萊爾的《窗》存在著一定的聯(lián)系。說到廢名《竹林的故事》與波特萊爾《窗》的聯(lián)系,首先讓人想到廢名與波特萊爾的關(guān)系。眾所周知,廢名是一位深受中外文學(xué)“涵養(yǎng)”的作家,他對于自己所受的“涵養(yǎng)”從來都不諱言。他曾經(jīng)說自己“寫小說乃很像古代陶潛、李商隱寫詩”,在表現(xiàn)手法上“分明地受了中國詩詞的影響”,也曾經(jīng)說自己“從外國文學(xué)學(xué)會(huì)了寫小說”,[5](P3269)并詳細(xì)列舉了契訶夫、莎士比亞、哈代、艾略特、塞萬提斯、莫泊桑等一大批影響了他的外國作家,但他對于波特萊爾卻很少提及。就現(xiàn)在所見的資料來看,除了《說夢》中關(guān)于波特萊爾論述詩人與批評家關(guān)系的那一小段文字之外,也就只有廢名在《竹林的故事》發(fā)表時(shí)寫下的“贅語”。然而,值得注意的是,由于歷史和政治等多方面的原因,許多外國作家、特別是現(xiàn)代主義作家都曾經(jīng)遭遇過被故意遺忘的經(jīng)歷。所以,從這種意義上來說,雖然廢名之于波特萊爾未必完全是這方面的原因,但少提或者不提也并不意味著沒有影響或者缺少聯(lián)系,我們通過廢名的“贅語”和小說以及波特萊爾的散文詩《窗》,仍能找到兩人關(guān)系的蛛絲馬跡。所謂廢名的“贅語”,是指與《竹林的故事》同時(shí)發(fā)表在《語絲》第14期上的那一段話:“近來有一二友人說,我的文章很容易知道是我的,意思是,方面不廣。我承認(rèn),但并不想改,因?yàn)閯e方面的東西我也能夠?qū)懀珜懙臅r(shí)候自己就沒有興趣,獨(dú)有這一類興趣非常大。波特來爾題作《窗戶》的那首詩,廚川白村拿來作鑒賞的解釋,我卻以為是我創(chuàng)作時(shí)的最好的說明了。不過在中國的讀者看來,怕難得有我自己所得到的快樂,因此有一個(gè)朋友加我一個(gè)稱號:‘寡婦養(yǎng)孤兒’。一個(gè)母親生下來的,當(dāng)然容易認(rèn)識,那么,方面不廣似乎也就沒有辦法了。”[10]在這段話里,有三點(diǎn)需要引起注意:一是“波特來爾題作《窗戶》的那首詩”,就是廢名親自翻譯并放在小說集《竹林的故事》中的散文詩《窗》;二是雖然廢名的創(chuàng)作“方面不廣”,但他還是堅(jiān)持只寫自己熟悉和感興趣的東西;三是廚川白村用波特萊爾的《窗戶》來論證其文學(xué)鑒賞觀的“解釋”是廢名創(chuàng)作《竹林的故事》的“最好的說明”。其中特別是第三點(diǎn),廢名雖然明確指出了《竹林的故事》與波特萊爾的《窗戶》存在著關(guān)系,但中間卻又經(jīng)過了廚川白村的“解釋”。所以,要想弄清兩部作品之間的關(guān)系,必須首先了解廚川白村對于《窗戶》的運(yùn)用性解釋。根據(jù)王風(fēng)的考察推斷,廢名在1925年初發(fā)表《竹林的故事》時(shí)尚未親自翻譯波特萊爾的《窗》,他所說的“波特來爾題作《窗戶》的那首詩”乃是在魯迅譯廚川白村《苦悶的象征》中所見。

查看全文