醫學雜志范文10篇
時間:2024-04-10 01:25:11
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇醫學雜志范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
醫學期刊微信公眾平臺運營分析
微信(WeChat)是騰訊公司于2011年1月21日推出的一個為智能終端提供即時通訊服務的免費應用程序,微信支持跨通信運營商、跨操作系統平臺通過網絡快速發送免費(需消耗少量網絡流量)語音短信、視頻、圖片和文字,同時,也可以使用通過共享流媒體內容的資料和基于位置的社交插件“搖一搖”“漂流瓶”“朋友圈”“公眾平臺”“語音記事本”等服務插件。截至2015年3月底,微信服務已經覆蓋全國范圍內90%以上的智能手機,月活躍用戶達到5.49億,用戶覆蓋達到200余個國家、可支持20余種語言[1]。此外,各品牌的微信公眾賬號總數已經超過800萬個,移動應用對接數量超過85000個,微信支付用戶則達到了4億左右[2]。由此可見,微信平臺有著非常強大的用戶群體以及發展潛力,如何在該平臺下實現科技類期刊,特別是醫學期刊發展運營的轉變與創新,已成為備受各方人員關注的問題之一。筆者針對醫學期刊微信運營模式以及相關問題做一梳理,供同人參考。
一、醫學期刊微信平臺應用背景
微信是微博浪潮興起之后再次引起社會各界廣泛關注的全新社會化媒體之一,無論是在傳播方式還是在傳播黏性方面,微信均較傳統媒體而言有著更好的優勢與價值。近年來,大量傳統紙質媒體為求新、求進,而開始關注對微信平臺的應用,通過運營微信公眾賬號的方式吸納并穩固用戶群體,在擴大自身影響力方面做出了積極且全新的嘗試。對于傳統科技類期刊而言,通過紙質途徑傳播信息以及在數據庫平臺支持下建設電子版期刊是目前可采取的兩種主要傳播方式。但上述兩種方式在具體應用中均存在受眾群體薄弱、信息傳播缺乏時效性,傳播地位過于被動等多種局限性[3]。因此,在新媒體時代背景下,如何探索并落實全新的傳播途徑已成為科技期刊在應對新發展形勢下必須重視的一個問題。對于科技類期刊,特別是醫學期刊而言,微信平臺的應用還是一種相對新興的事物。2013年度,于中國知網平臺中以“科技期刊”+“微信”作為關鍵詞,所檢索出結果僅為3篇,2014年度所檢索出結果僅為7篇。數據反映現階段科技期刊中對微信平臺的應用還非常薄弱,除此以外傳統科技期刊、醫學期刊對待全新傳播途徑的態度還比較被動,沒有進入主動出擊的范疇下。但對于大眾期刊而言,對微信平臺的應用卻采取了快速跟進的策略,這反映了醫學期刊與大眾媒體在辦刊機制上存在非常巨大的差異[4]。因此,醫學期刊編輯人員更應當重視對自身信息篩選能力、整合能力、轉化能力的培養,借鑒已有醫學期刊在微信平臺上的運營經驗,為醫學期刊如何搭載微信平臺實現發展提供參考與借鑒[5]。
二、醫學期刊微信平臺應用實例
(一)《中華醫學雜志》運營分析
微信用戶在關注《中華醫學雜志》微信公眾號后,第一時間由公眾號推送介紹消息“您好,感謝關注《中華醫學雜志》官方微信平臺!”,并介紹《中華醫學雜志》基本信息:“《中華醫學雜志》是中華醫學會會刊,創刊于1915年,為醫學綜合性學術期刊,周刊出版”,同時有《中華醫學雜志》相關的其他聯系方式,如新浪微博、刊物官網等。《中華醫學雜志》作為創刊歷史非常悠久的醫學類期刊之一,勇于打破老牌期刊過于保守的觀念,率先開通微信公眾號,并定期向關注用戶推送當期雜志文章目錄、文章摘要等相關信息。同時,還在微信公眾平臺的支持下,通過信息推送的功能面向關注用戶進行重點專題的宣傳工作。如2013年5月31日通過微信公眾平臺推送與“世界無煙日”相關的論文薈萃專題,2013年6月6日推送與“全國愛眼日”相關的論文薈萃專題,2015年7月23日推送與“肝臟腫瘤消融”相關的專題報告,結合節日主題以及科學前沿知識,提供精煉的信息以及主題文章推送給廣大用戶,從而達到-110-2017年第1期總第44期知識宣傳的效果。除此以外,《中華醫學雜志》微信平臺針對推送內容進行了嚴格且深入的后期編排與制作,結合《中華醫學雜志》自身的知名度與權威性,從而在對用戶群體市場的搶占上取得了非常高的優勢。但值得注意的一點是,《中華醫學雜志》微信公眾平臺對各種消息專題的推送頻率相對偏低,點擊量比較有限。
研究論文應當重視實驗動物應用狀況的描述
[關鍵詞]研究論文實驗動物應用狀況
動物實驗是醫學研究常用的方法和手段,在人類疾病的調查和防治研究等諸多方面發揮著巨大作用。目前,國內外公認實驗動物質量的標準化與否直接影響著科學研究水平的高低,實驗動物水平應當與科學研究的水平相匹配。因此,人們愈來愈重視實驗動物的標準化問題。但是,醫學研究論文中對實驗動物應用狀況的描述尚未引起人們足夠的重視,而描述的狀況既從一個側面反映了實驗動物應用的情況,也反映了科研論文的規范化程度[1],并進而影響論文的質量和交流。作者通過對《中華醫學雜志》、《中華內科雜志》、《中華結核和呼吸雜志》、《中華病理學雜志》、《中華腫瘤雜志》、《中國病理生理雜志》、《中國應用生理雜志》、《解放軍醫學雜志》、《第三軍醫大學學報》和《第四軍醫大學學報》1991~1996年各期刊載的呼吸系統疾病論文為例進行調查,并隨機抽檢了《RespirationPhysiology》、《EuropeanRespiratoryJournal》、《AmericanReviewofRespiratoryDisease》及《AmericanJournalofRespiratoryandCriticalCareMedicine》中應用實驗動物的文章。填寫問卷,依文獻計量學方法進行統計分析,結果如下:
1.10種雜志文獻中呼吸疾病所占數量有明顯差異,平均占總量的12.93%。其中《中華結核和呼吸雜志》中呼吸疾病占80.31%,《中華內科雜志》中占11.57%,《中華腫瘤雜志》中占10.11%,《中國病理生理雜志》中占9.55%,比例較高。《中華病理學雜志》中占7.96%,《中華醫學雜志》中占4.81%。《中國應用生理雜志》中占5.54%。而《第三軍醫大學學報》中占3.73%,《解放軍醫學雜志》中占2.31%,《第四軍醫大學學報》中占2.53%,比例較小。
2.約有1/4的研究論文是通過動物實驗進行研究工作的,幾乎涉及呼吸系統的各種疾病,主要以阻塞性肺氣腫、肺原性心臟病、支氣管哮喘、呼吸衰竭、肺癌為主。幾種雜志不平衡,《中國病理生理雜志》所占比例高達75.25%,《中國應用生理雜志》所占70.27%,比例較高,《第四軍醫大學學報》為62.07%,《第三軍醫大學學報》為48.00%,《中華醫學雜志》為32.76%,《解放軍醫學雜志》為18.52%,《中華結核和呼吸雜志》為13.15%。而《中華內科雜志》和《中華腫瘤雜志》較少,分別為7.74%和8.60%。這與各雜志刊文的側重點有關。
3.理想的動物模型應是規范化的,能夠準確地重復再現。為此,應嚴格控制影響因素,力求一致性。影響復制的因素可分為兩大類:動物因素和環境因素。動物因素包括遺傳因素、性別、年齡、疾病因素。環境因素包括營養、氣候、理化、居住因素。因此,研究論文中對這些因素均應描述。調查中發現文章標題作為研究核心,有39.08%的文章沒有注明實驗動物的種名,有些文章應用了不規范的俗名,如“大白鼠”、“小白鼠”等。24.43%的文章沒有交代實驗動物的品系、品種。57.47%的文章既不記敘實驗動物的來源,也不交代其遺傳背景。性別、年齡和體重因素,分別有31.32%、99.13%和13.79%的文章無記敘。一些文章實驗動物的數目偏少,不足以達到統計學的要求。有11.78%的文章甚至未提實驗動物的數目。當然,近交系動物可以突破統計學上的要求,但也必須滿足一定的數目。公務員之家版權所有
4.動物實驗的條件:98.56%的文章根本不提及飼養方式,99.14%的文章對實驗環境未記敘,僅有1篇文章(占0.29%)提到了實驗動物的合格證。有5篇文章是應用裸鼠進行的實驗,其中僅1篇提及動物實驗條件。
醫學論文標題的結構形式及英譯時應注意的問題
StructuralformsandlanguagetransferproblemsintranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglish
【Abstract】Withtheincreasinginternationalacademicexchange''''mostofthemedicaljournalsrequireEnglishtitlesattachedtothemedicalarticlestobepublished.TheawkwardtranslationoftitlesfromChineseintoEnglishsometimeswillconfusetheeditorsandconsequentlydirectlyaffecttheadoptionofthearticle.ThispaperaimsatprovidingsomeadvicetotheChinesemedicalresearchersonthetranslationofmedicalarticletitlesfromChineseintoEnglishbyanalyzingthemainstructuralformsandsomelanguagetransferproblemsinthetitletranslation.
【Keywords】medicalarticletitles;structuralform;translation
【摘要】隨著我國對外學術交流的日益加強,醫學刊物要求來稿附上英文標題.論文英文標題表意不清''''用詞不當''''往往使閱稿人費解''''直接影響稿件的采納.本文我們從標題的結構形式和英譯醫學論文標題時應注意的幾個問題進行了探討,旨在對廣大的學術研究者更好英譯自己的論文提供幫助.
【關鍵詞】醫學論文標題;結構形式;翻譯
0引言
西文科技期刊態式分析
近代西文科技期刊在我國的呈現,最早能夠追溯到1887年創刊于上海的《博醫會報》(TheChinaMedicalMissionaryAssociation),它是由在上海的外國布道醫師成立的我國博醫會興辦,英文刊。其后還呈現了中、英文合刊的《約翰聲》(1889年)、法文的《徐家匯氣候磁氣查詢臺報》(1901年)、俄文的《防鼠疫通報》(1910年)等[1]。這些期刊盡管都是外國人在我國興辦的,但對我國西文科技期刊的發生起到了活躍的效果。特別是《博醫會報》,它直接催生了我國人自己興辦的中、英文合刊的《中華醫學雜志》;其在1932年和《中華醫學雜志》英文部分兼并,成為影響深遠的《中華醫學雜志(英文版)》。我國人獨立興辦的西文科技期刊呈現在辛亥革命之后,盡管比中文科技期刊晚了多年,但開展迅速,十數年間就生長為在國內外都有巨大影響、展示我國其時最高研討成果的舞臺。關于近代我國人興辦的西文科技期刊,前人的研討根本都是個案研討[2-6],本文將全面整理其存在的態式以及演進的進程,并深化探究其存在和開展的多方原因。
1近代西文科技期刊存在的態式
1.1中、西文合刊。《國立武漢大學理科季刊》《東吳學報》《圖書季刊》《電機工程》等。我國近代中、西文合刊的科技期刊,大都選用前半部分中文、后半部分西文的編排方法,也有少量是中、西文混排(這種期刊的西文論文份額往往比較小)。期刊中所用西文也首要為英、法、德文,且大多數為英文。在表1所列刊物中,有兩個刊物值得注意:《麻瘋季刊》(TheLeperQuarterly)和《同濟醫學月刊》(Tung-ChiMedizinischeMonatsschrift)。其他中、西文合刊的刊物,其間文論文與西文論文的內容是不相同的,而這兩個刊物,其間文內容與西文內容相同。《麻瘋季刊》前半部分為中文,后半部分為英文,內容根本相同。而《同濟醫學月刊》,德文與中文內容不光相同,并且徹底同步:左半欄是德文,右半欄是德文的中文翻譯。1.2中、西文分刊。《清華學報》(TheTsingHuaJournal),1915年由清華校園清華學報社興辦,分為中文和英文兩個版別距離出書。1915年至1919年出書的前4卷中,1,3,5,7期為英文版,第5卷的2,4,6,8期為英文版。其他各期為中文版。該期刊1920至1923年停刊,1924年復刊時,由于有老師和學生認為“清華學制,名為中西偏重,而實則偏重西文,故學生中文日薄西山”[7]而中止了英文版。1927年,該刊又改變為中、英文在同一期前后合排。1.3西文專刊。我國近代首要的西文專刊如表2所示。除了表2中所列刊物,我國近代西文專刊還有《國立清華大學理科陳述》(英文)、《我國物理學報》(西文)、Yunnania(英文)、《科學記載》(英文)、《我國科學通訊》(英文)等。《我國生理學雜志》(ChineseJournalofPhysi-ology),原則上可用中、英、法、德文字書寫,但實際上,除已故會員的中文列傳,該刊所發論文悉數是西文,且絕大多數論文都是用英文寫成,因而將該刊列入西文專刊。《我國數學學會學報》(Jour-nalofChineseMathematicalSociety)也是如此。我國近代西文專刊,根本都隸屬于北平研討院和中央研討院兩大研討院以及其時具有國際水平的幾個學會安排,比方我國地質學會、靜生生物查詢所等。其所刊發的論文,代表了我國近代各科學范疇里的最高水平,為我國科學界及我國科技期刊贏得了必定的國際位置。1.4合刊到專刊的轉化。《中華醫學雜志》(TheNationalMedicalJour-nalofChina),1915年11月創刊于上海,由上海中華醫學會編輯出書,中、英文合刊;1931年,中、英文分刊。1932年,《中華醫學雜志》英文版和《博醫會報》兼并,成為影響深遠的《中華醫學雜志(英文版)》,正式定名為TheChineseMedicalJournal。《化學工程》(ChemicalEngineering),1934年創刊于天津,由我國化學工程學會興辦。第1期即為中、英文合刊。1935年,為了便于國際溝通,進步學術位置,決議用英文宣布論文。但此后該刊所發論文并不滿是英文,有些期次中還有必定量的中文論文。因而,該刊從合刊到專刊的轉化并不徹底。
2近代西文科技期刊存在的原因
2.1加強國際溝通,為我國科學界爭得一席之地。20世紀二三十年代,跟著我國科研體系的不斷開展與完善,一些學科,如地質學、生物學、生理學、醫學等最早鼓起,其科研成果達到了國際水準[6]。我國科學界開端尋求國際位置。翁文灝在《怎么開展我國科學》一文中提問:“當此國際科學猛進之中,我我國學術界貢獻幾何,方位怎么……”[8]我國學界要想在國際上爭得一席之地,最直接最有用的方法就是經過本國的科技期刊,把本國的科研成果推舉給國際。可是,其時國際科學界的干流言語是西文,中文與我國科研相同,處于非常邊際的方位。因而,興辦自己的西文期刊,成了我國科學界的一致和唯一的挑選。正如謝家榮(1898—1966)在談及《我國地質學會會志》興辦時所說;“……因(《我國地質學會會志》)所載多為專門作品,為便于國際溝通計,率用英德法三國文字宣布,實為不得已之方法,非故為別具一格。”[9]一起,《化工》雜志在它的《本刊之旨趣與內容》一文中,講到《我國化學學會志》之所以挑選西文時說:“用西文宣布,期在國際化學界占得相當之位置……”[7]便于國際溝通,為我國科學界在國際爭得一席之地,是我國近代西文科技期刊興辦的最首要的原因。為達此意圖,這些西文科技期刊對論文的質量要求很高,所發論文不光代表了其時我國科學界的最高水準、并且具有較高的國際水平。例如《我國生理學雜志》(ChineseJournalofPhysi-ology),對論文質量要求之高,以至于后來的我國科學院院士曾昭掄(1899—1967)在1935年感嘆道:“是項刊物,迄今仍為國內專門刊物中選材最嚴格者之一。”[10]我國學者就是要用自己所興辦的西文科技期刊讓國際知道“我國民族,必能開展科學,而不行輕辱……以少量貧苦無力之學人,圖為國家民族,在國際學術同人中,博一稱贊,爭一口氣”[11]。2.2留住國內的高水平論文,招引國外論文。我國科學界挑選興辦西文科技期刊,還由于在其時,中文想要承載高水平的科技論文還很困難。從文言到文言,從豎排到橫排,新式標點的運用,公式術語的引進,近代我國科技論文文體在短時間內不斷得以演進,但遠未完善和老練。單就各學科中專業術語的中文定名就成為了中文科技論文寫作的一大絆腳石。“大學習于西文,中學安于故陋,巨師鴻儒,憚譯名之難,不愿以中文述作。后起風從,遂皆袖手……”[7]并且,其時從事科學研討的主體,都是留學歐美的留學生,他們關于老練的西文科技文體輕車熟路,“遂致對國文反行陌生,當撰述之際,自舍國文而取英文……”[12]因而,其時具有必定水平的論文都是用西文寫成的,如果沒有我國人自己興辦的西文期刊,這些論文只能流往國外。《我國生理學雜志》創刊以后,“國內研討論文投登國外之風乃稍衰”[6],即可見一斑。我國科技期刊,包含西文期刊,往往都在西方國家多地設有聯絡點,并設有專門的人員,首要進行期刊的交換和海外稿件的征集。跟著我國人所辦的西文科技期刊在國際上的影響力越來越大,西方學者的論文也越來越多地呈現在了我國人所興辦的西文期刊上。據計算,到1949年,在《我國科學社生物研討所叢刊》上刊發論文的國外學者有54位[2];到1949年,在《我國生理學雜志》上刊發論文的國外機構有16個[6];《中華醫學雜志(英文版)》刊載了很多來華訪問的外國學者的講學陳述和專科會議論文[4]。2.3用于國內學者的學習與溝通。我國人興辦的西文專刊,包含一些中、西文合刊上宣布的西文論文,大都要求有中文標題和中文摘要,其意圖就是為了中、西文對照,協助我國人學習西方科技知識,也在必定程度上促進了科學我國化的進程。我國一些大學所興辦的西文期刊,其開始的首要意圖就是用于本校師生學習西方言語與科技知識,一起用于溝通學習心得。《清華學報》出書英文版的開始意圖就是如此。《同濟醫學月刊》由同濟大學醫學院興辦,中、德文合刊,德文與中文內容不光相同,并且徹底同步:左半欄是德文,右半欄是德文的中文翻譯。“故本志編制,中德兩文,相并而行,便對照也……至初學者,則更可就此校正其德語之智識,獲益尤非淺尠焉。”[7]
近代我國人興辦的西文科技期刊應遠多于本文所論及的部分。近代我國,人們在對西方科技奉若神明的一起,關于西文也是頂禮膜拜。“小之個人,大至集體,幾無一能脫離英文而獨立者。”[13]其時我國各種學術集體林立,興辦西文期刊成為一種時髦。但這些刊物因先天的缺乏大都稍縱即逝,據《我國近代報刊名錄》計算,1815年至1911年,我國曾出書過英、德、法、俄等136種西文報刊[1],但是到了1915年前后,已所剩無幾。因而,本文論述的西文科技期刊,為現存資猜中具有研討價值的、重要的西文科技期刊,而非悉數。至于我國近代西文科技期刊存在的原因,除了以上首要原因外,還有一些其他原因。比方《麻瘋季刊》,之所以呈現與中文內容相同的英文文章,是由于其時中華麻瘋病救助會的首要工作人員為西方人士,看不懂中文。再比方,抗戰期間,為了逃避日本人的損壞,有些刊物被逼選用西文出書。
小議運動猝死的生理機制以及預防
【關鍵詞】運動性猝死研究概況
運動性猝死是指與運動有關的猝死的簡稱,參照世界衛生組織WHO國際心臟病學家的有關材料,運動猝死的定義是:有或無癥狀的運動員和進行體育鍛煉的人在運動中或運動后24h內意外死亡[1]。隨著一些運動員在運動中或運動后的死亡,運動性猝死的問題引起了人們的關注,國內外一些學者對這一領域進行了討論和研究[2]。而關于運動猝死,國外已經有不少文獻報道,國內研究尚處于初級階段。本文就將對運動性猝死的概念、流行病學研究、發生的生理機制以及預防進行綜述。
1運動性猝死的概念及特征
1.1運動性猝死的概念
1970年世界衛生組織和1979年國際心臟病學會給猝死(suddendeath)下的定義為:急性癥狀發生后即刻或者24h內發生的意外死亡。它有三個基本要點:(1)自發過程;(2)意外發生;(3)進展迅速。其臨床特征主要是突發意識喪失,大動脈搏動消失,在20~30s的嘆息樣呼吸后呼吸停止,猝死發生前可能胸痛、氣急,也可無任何預兆就突然發生。Maron(1980)等對運動性猝死下的定義是:在運動中或運動后即刻出現癥狀,6h內發生的非創傷性死亡。目前,有些學者如(Chris1989)、(Quigley2000)等傾向于將猝死的時間限定在發病1h之內,認為在運動中或運動停止1h內發病并導致死亡,稱為運動性猝死;但也有學者將運動中或運動后即刻發生的意外死亡稱作即刻死(instantaneousdeath),癥狀發作后24h內發生的意外死亡才叫運動性猝死[3]。
1.2運動性猝死的特征
廣東醫學是北大核心期刊嗎
《廣東醫學》由廣東省衛生廳主管,綜合因子為:0.352,被北大核心期刊、CSCD核心期刊、統計源期刊收錄。廣東醫學主要報道本省臨床醫學科研成果及實踐經驗,介紹基礎理論和臨床技術新知識,反映國內外醫學科研的新動向、新進展。
主管單位:廣東省衛生廳主辦單位:廣東省醫學情報研究所國際刊號:1001-9448國內刊號:44-1192/R出版地方:廣東郵發代號:46-66創刊時間:1963發行周期:半月刊期刊開本:A4
復合影響因子:1.229
綜合影響因子:0.352
期刊全年定價:¥240.00
所屬分類:期刊自然科學與工程技術(+)醫藥衛生科技醫藥衛生綜合
精神病刑事案例司法鑒定分析論文
【關鍵詞】精神病刑事案例司法鑒定
作者對本院1998年1月至2006年12月精神病醫學鑒定資料中116例精神病人刑事案件司法鑒定資料分析進行回顧性分析。報道如下。
1臨床資料
1.1一般資料
116例鑒定精神病人中男103例,女13例;年齡17~81歲,平均(33.71±12.46)歲,21~40歲的青壯年96例;婚姻狀態:未婚85例,已婚19例,離婚11例,再婚1例。文化程度:文盲35例,小學46例,初中25例,高中10例。職業分布:無業74例,農民16例,漁民7例,工人4例,干部1例,其他14例。
1.2方法
地震傷員康復醫療管理探討
當把地震傷員從死亡線上挽救之后,重中之重的任務就是對其實施醫療康復。醫療康復是綜合協調應用物理治療、作業治療、語言治療、康復工程技術及中醫康復等方法將地震帶給傷員身體的結構異常、功能障礙、活動受限和參與受限降到最低程度,將致殘率降到最低。2l世紀初世界衛生組織正式的國際功能、殘疾和健康分類中強調以“功能”為核心,地震損傷必然導致傷員不同程度的身體結構、功能異常,以及活動、參與受限。因此,康復醫師、康復治療師、康復護士在臨床治療時應當以國際功能、殘疾和健康分類為準繩,抓住“結構”、“功能”、“活動”和“參與”4個重點,并將其作為臨床康復思維和臨床工作的根本指南。本文就地震傷員等災害應急批量系統醫療康復作簡要綜述。
1康復原則
1.1早期康復
早期康復是降低致殘率、縮短平均住院日、提高康復效果最有效的方法[1-4],因此,地震傷員康復應該從傷員入院時開始。各級衛生行政主管部門監督和指導早期康復,包括早期救治康復和早期床旁康復。
1.2集中康復
集中康復是指在地震發生后,將功能障礙程度重、傷情復雜的傷員集中在康復技術與設備較好的三級甲等醫院的康復醫學科,或者專科康復機構(通常由省市縣衛計委指定)進行集中康復,比如汶川大地震、玉樹地震、蘆山地震等均采用這種模式。
醫學核心期刊與普通期刊的區別
在醫學界,各種各樣的期刊多種多樣,常常見到一些比較權威的期刊被評為核心期刊,聽起來就感覺很厲害的樣子。但是在聽到普通期刊的時候,就感覺沒有那么強烈的好奇心了。如果想要發表醫學論文的話,肯定也是優先考慮核心期刊吧。那么核心期刊到底是什么意思呢?具體來講,醫學論文的核心期刊與普通期刊又有什么區別呢?想必醫學界的研究人員很關注這個問題。從事醫學期刊編輯多年,現在特地給大家整理了相關的知識,供大家參考學習。當然,也歡迎你前來投稿。
一言以蔽之,核心期刊是學術界通過一整套科學的方法,對于期刊質量進行跟蹤評價,并以情報學理論為基礎,將期刊進行分類定級,把最為重要的一級稱之為核心期刊。最經常采用的是北京大學的《中文核心期刊要目總覽》,通常稱之為北大核心。期刊之家就公布了不少被北大核心評上的期刊。
平時常說的北大核心的對象是中文學術期刊,是根據期刊影響因子等諸多因素所劃分的期刊。北大核心是北京大學圖書館聯合眾多學術界權威專家鑒定,國內幾所大學的圖書館根據期刊的引文率、轉載率、文摘率等指標確定的。確認核心期刊的標準也是由某些大學圖書館制定的,而且各學校圖書館的評比、錄入標準也不盡相同,受到了學術界的廣泛認同。在醫學期刊中,還可以分成兩個分類,一個是主要是以衛生部主管的期刊,就是國家級期刊,另外一些以當地衛生局或其他為主管的期刊,就是省級期刊。而很多人都知道核心期刊,核心期刊就是要參加每年的評比能被評上的就是核心期刊,核心期刊里有省級的也有國家級的。
一般來說,核心期刊目錄主要有:中國科技統計源核心期刊目錄,每一年一評;北大核心期刊,每四年一評;CSCD,每兩年一評。所有能被評上這些目錄的期刊就是核心期刊,當然也少不了重復的,有的期刊全部都是評上的。被收錄的核心期刊越多,越能證明這篇論文有價值比較權威。
除此之外,還有部分當地自己衛生廳劃分的目錄,以浙江四川等地,評副高以上職稱,需要在當地規定的目錄上選擇期刊,只有在上面的期刊發了才可以評上職稱,這個需要自己去當地核實信息的。
所了解到的核心期刊,更多的是北大核心期刊,也就是中文核心期刊。在河南省衛生計生高級專業技術職務評審學術期刊參考目錄中,有一部分期刊被評為北大核心期刊的同時,還被評為中科雙效期刊。這樣的期刊有《中華老年醫學雜志》、《中華血液學雜志》、《中華微生物學和免疫學雜志》、《中華檢驗醫學雜志》、《中華骨科雜志》、《中國實用外科雜志》、《中華創傷雜志》等等。
科技論文國內期刊首發環境分析
一、問題的提出
針對一些科研人員把肺炎暴發的研究論文首發在國際期刊上,2020年1月30日,科技部了《科技部辦公廳關于加強病毒肺炎科技攻關項目管理有關事項的通知》。通知要求科技人員“把論文寫在祖國大地上,把研究成果應用到戰勝疫情中”。科技人員傾向于把論文(本文特指科技類,下同)首發在國際期刊上已是一個非常普遍的情況。根據中國科技部的《中國科技期刊發展藍皮書(2017)》(中國科學技術協會2018)對世界上14個論文產出大國SCI(《科學引文索引》)期刊論文的流入和流出情況,可以發現除了荷蘭、英國、美國這3個國家屬于論文流入國家外,其余11個國家的論文都在向外流失,而中國是論文流失問題最嚴重的國家之一。統計發現,中國至少有88%的SCI文章流向國外期刊,不僅數量而且質量也是遠遠高于國內SCI期刊。中國作者在國內SCI期刊所發論文的影響力僅為5.63,遠遠低于中國作者全部(國內國外)SCI文章的影響力(9.27)。為什么中國科技人員和高校教師熱衷于把論文首先發表在國際期刊上呢?這里有許多原因,如國內人情稿的痼疾、重洋輕中的獎勵機制等。國內各級科研機構對科研人員和高校教師的績效、職稱、資助、獎勵等的考核評定,包括院士等榮譽授予主要看SCI期刊上發表的論文及其數量,對國內期刊即使是優秀期刊的認可度也不高。這種機制已造成至少兩個方面的副作用。其一,一些科研人員急功近利,不擇手段,造成最近幾年中國科技論文造假泛濫。如SpringerNature集中撤銷旗下期刊《腫瘤生物學》于2012~2016年發表的中國學者的107篇論文,原因是各種造假。a中國學者最近5年國際期刊論文撤稿量為1437篇,于2017年達到高峰(400篇);2018年112篇已被撤稿。其中得到國家自然科學基金資助的論文撤稿達273篇(占19%),基本上每5篇撤稿就有1篇受到國家自然科學基金資助。根據艾普蕾全球撤稿數據庫,截至2018年5月31日,全球共有15059篇撤稿,中國學者的論文6879篇(占45.68%),幾乎是全球每兩篇撤稿中就有一篇涉及中國學者。一些科學家(如賀建奎)甚至鋌而走險、違背科學倫理,在實驗室非法造出基因編輯嬰兒,把搶先在國際著名期刊看得高于一切,高于倫理、道德和人的生命。其二,追求國際期刊發表,造成科研經費的大量流失。李警銳、韓莎莎(2018)和江曉原(2017)都注意到這個問題,他們發現中國學者在國外刊物發表文章的版面費,粗略估計每年達到數十億元人民幣。劉彩娥(2018)則利用中國國家自然科學基金委的年度報告數據(2006~2016年),以2016年為樣本,通過用WebofScience統計SCI期刊在2016年刊發的中國學者英文論文共321266篇為依據,測算出這些論文所耗用的科研經費大約為295.56億元人民幣。由于這些論文是用英語發表在國際期刊上的,因此國內同行科技人員要閱讀這些文獻,又不得不花費巨額資金購買國外文獻數據庫的使用權或訂購國外刊物。根據劉彩娥(2018)估算,全國“211”高校每年購買國外文獻數據庫的使用權需花費十幾億元人民幣,而這筆費用僅僅是購買一年的使用權。如何改變這種“SCI至上”和重洋輕中的情況?2020年2月18日教育部和科技部印發《關于規范高等學校SCI論文相關指標使用意見》,要求“抵制以發表SCI論文數量、高影響因子論文、高被引論文為根本目標的異化現象實行代表作評價”,規定今后“不再要求填報SCI論文相關指標”“取消直接依據SCI論文相關指標對個人和院系的獎勵”等。李宇明等(2020)在《光明日報》發文響應科技部的號召,提出要“改變科研成果評價體系,提倡中文首發制,中國人包括世界華人最好最新的科研成果應先用中文發表,然后再用英文等外語發表或者中外文同時發表”。科技部的文件非常及時,李宇明等的建議也非常積極。但是應當看到,大多數科研人員和高校教師并不會因一紙文件而降低他們在國際期刊尤其是SCI期刊的熱情,文件和倡議并沒有解決這一日益突出的矛盾:隨著國家對基礎研究加大力量投入,國內期刊的現狀日益無法滿足越來越多的科研人員急需發表科研成果的要求。我們不能只堵不疏,而是要有積極對策,研究如何吸引他們把科研論文首發在祖國大地上。為此本文從3個方面探討:(1)科研論文的發表機制;(2)科研論文的首發語言;(3)如何把科研論文吸引到國內期刊發表。
二、國內、國際期刊的審稿和發表機制
中國科技人員和高校教師傾向于把在國際期刊,除了獎勵機制或國內刊物人情稿等因素外,一個很重要的原因就是國際期刊審稿和發表的效率。如中國疾控中心的研究人員a介紹,他們于2020年1月24日在《新英格蘭醫學雜志》(TheNewEnglishJournalofMedicine)發表的《2019年中國肺炎患者的病毒》(AnovelcoronavirusfrompatientswithPneumoniainChina,2019)(Zhu2020)一文,是基于該研究小組2019年12月30日從武漢金銀潭醫院采集的樣本完成的。他們采集了3位患者的肺泡灌洗液,進行RNA提取核酸,最后分離出的一種毒株,被命名為2019-nCoV。接著他們馬不停蹄,寫成論文,投稿給《新英格蘭醫學雜志》。后者收到后,經過同行匿名評審(一般是3個同行專家),在不到一個月的時間里正式刊出。從投稿到送審到發表,其速度難以想象。疾控中心的另一篇文章發表速度更快。這篇2020年1月29日在《新英格蘭醫學雜志》上發表的題為《病毒感染的肺炎在中國武漢的初期傳播動力學》(Lietal.2020)的論文,是根據截至2020年1月23日上報的425例確診病例(包括15名醫務人員)所做的回顧性分析。《新英格蘭醫學雜志》總編輯、哈佛大學公共衛生學院免疫與感染性疾病系主任埃里克•魯賓(EricRubin)在接受采訪時表示這篇論文從提交,到數據核實、編輯發表,整個過程僅僅用了48個小時。b國際頂級醫學期刊《柳葉刀》(TheLancet)同樣如此。香港大學李嘉誠醫學院公共衛生學院胡子祺(Wuetal.2020)關于預測2019病毒在國內和國際傳播的論文是2020年1月31日于《柳葉刀》在線發表(publishedonline)的,而該文在方法部分介紹,作者采用的是從2019年12月31日到2020年1月28日收集到的樣本。最新數據是1月28日,刊出時間是1月31日,也只用了3天。國際頂級學術期刊《自然》(Nature)也是如此。根據澎湃新聞c,武漢病毒研究所石正麗團隊于2020年1月20日向《自然》提交的一篇關于病毒的論文《可能由蝙蝠起源的病毒肺炎疫情》(Apneumoniaoutbreakassociatedwithanewcoronavirusofprobablebatorigin),確認“大多數早期病例與華南海鮮市場有接觸史,但現在該病已發展為人傳人”。1月29日論文被《自然》接收錄用,2月3日在線發表。從錄用到發表也只有6天時間。由此可見,國際期刊往往有著非常靈活的發表機制。2020年第1期《新英格蘭醫學雜志》(該刊是國際著名醫學期刊,影響因子國際排名第3,為70.67,而中國醫學期刊的平均影響因子還不到3.0)根據中國的疫情,在第一時間集中刊登了各國科學家寫的5篇關于病毒的文章。影響因子僅次于《新英格蘭醫學雜志》的《柳葉刀》(影響因子為59.12)在網上集中刊登了《中國武漢2019病毒肺炎99個病例的流行病學特征和臨床表現:描述性研究》等6篇文章。a《新英格蘭醫學雜志》主編(Eric2020)在期刊首頁刊登主編寄語,大意是,暴發,盼望世界各國科技人員分享這方面的論文,而且保證可以簡化匿名評審和編輯過程,用預印方法先發表。對比之下,中國很少有一本核心或權威期刊有《新英格蘭醫學雜志》和《柳葉刀》如此處理稿件和的機制和效率。讀一下2020年第1期(2月發表)的國內核心期刊《中華流行病學雜志》(影響因子1.22),按理說更對口,但沒有一篇關于病毒的文章,發的都是老年人睡眠長壽、慢性病健康管理方面的論文。國內絕大多數期刊都是按部就班,準備在最近2~3期刊登的論文是好幾個月前就安排定當了,再緊急的情況和再有時效的論文也很難改變刊登次序。可見,不改變國內期刊這種僵硬的審稿和發表機制,是無法把優秀論文吸引到祖國大地上發表的。
三、漢語、英語的首發語言考慮
Ronenetal.(2014)對聯合國教科文組織在1979~2011年期間組織的、由150個國家翻譯的大約220萬部著作(涉及1000種語言),以及維基百科和推特(Twitter)社交網進行調查,并根據這些數據構建了世界語言網絡結構。他們通過翻譯中的源語言和目的語的數量、比例、關系(如原作是先翻譯成什么語言,再由這種語言翻譯成什么語言,或只有一次翻譯,等等),發現知識直接用英語寫的最多,傳播速度最快,范圍最廣,也就是說,英語處在世界知識傳播網絡的中心,用英語寫成的作品或翻譯成英語的作品才能傳播到全世界。其次是西班牙語、法語和德語等。而漢語則處在世界知識網絡的最邊緣,有趣的是越南語還位于漢語前面。漢語的影響力很小,只和周圍同一語系的幾個國家有關。因此,國際重要信息和科技成果都用英語發表,這已成慣例。以SCI為例,這個引文數據庫是目前國際上三大檢索系統中最著名的一個,覆蓋生命科學、臨床醫學、物理、化學、數學、農業、生物、獸醫學、工程技術等176個學科的9000多種期刊,盡管這些期刊來自40多個國家,有50多種文字,但用英語寫的占到了95%(Hyland2006)。英語作為世界學術交流和知識傳播的國際通用語,其作用是漢語目前無法替代的,這個事實在短時期內是無法改變的。也就是說我國學術思想和研究成果如果僅僅是用漢語來發表和交流,是很難及時傳播出去的,是無法讓全世界科技工作者的同行了解、分享和引用的,中國的科研影響力在全球就會大大降低。有些學者認為用英語在國際首發會“使國外過早了解到我國科研創新成果”,甚至會“極大地損害了我國的經濟利益”“為其他國家獲得并分析我國尖端科技的發展動向提供了直接或間接情報,帶來嚴重的科技信息安全隱患”。(劉彩娥2018)筆者認為,這種觀點有點片面。西方科學家把同樣內容的科技論文首發在國際期刊上,他們為什么沒有我們這個擔憂呢?另外,同一內容用中文首發在國內期刊上是否就沒有“科技信息安全隱患”呢?在今天知識數據信息化時代,論文只要公開發表,不管什么語言,都會在第一時間被感興趣的相關方獲取。我們認為對科技成果用英語還是漢語首發要客觀分析,不能一刀切。確實涉及科技信息安全隱患的文章,當然不應在國際期刊發表,但也不能在國內期刊公開發表。不涉及安全的科技成果,尤其是對危害公共健康的醫學和食品等科研成果必須第一時間分享給世界。據不完全統計,從2020年1月9日到2020年2月3日不到一個月時間,《新英格蘭醫學雜志》《柳葉刀》《自然》等國際頂級學術期刊和醫學預印平臺(medRxiv)、生物預印平臺(bioRxiv)(注:預印平臺所發表的論文是為了搶時間而大多沒有經過匿名評審的)等發表的方面的文章共68篇,涉及中國、日本、美國、英國、荷蘭、德國、意大利和印度等國的科學家。有的文章涉及病毒傳播模型構建,預測疫情走向;有的描述臨床表現,提出判斷指標;也有的提出治療方案和藥物使用。這些科學家與時間賽跑、與生命賽跑,考慮的是用最快的速度讓全世界分享最新的信息和科研成果,相互合作,共同應對世界重大公共衛生危機。在這里我們看到的是全人類的共同命運高于首發語言的選擇,生命至上、與死神賽跑高于知識和技術保密的顧慮。無論從發表機制還是從語言優勢,至少從目前看,國際期刊是最佳載體,英語是最合適的語言,這一點我們無法否認。因此,在某種特殊的情況下,把科研論文用英語在國際期刊上發表并沒有錯,我們中國科技人員和語言政策管理者就應該有這樣的世界胸懷。我們贊成李宇明等(2020)提出的“中文首發,外文次發或并發的建議,以此保護中文的第一發表權”。但是實現“中文首發”或“中英文并發”在目前的國內期刊審稿和發表的機制下似乎不大可能。在時間就是生命的情況下,我們能否按部就班地等待一個漫長的審稿過程和安排發表的過程?國內和國際期刊是否有容許論文用漢語和英語同時在國內和國際期刊上發表的機制?這些問題不解決,這樣的倡議是無法落地的。