涉外禮儀:英漢日常俗語比較

時間:2022-08-01 04:29:00

導語:涉外禮儀:英漢日常俗語比較一文來源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

涉外禮儀:英漢日常俗語比較

涉外禮儀

說起不同的文化,人們往往想到的是差異,中西文化差異,東西方文化差異.因之比較文化多見的是差異的辨識與解析.殊不知,比較的前提,是有可比性.可比性的另一個解釋,就是有共同之處.譬如,比較男女,是因為男女都屬人類;比較英文中文,是因為皆屬于語言.如果有人說比較男人與英語,或者比較女人與中文,大家一定會笑這簡直是牛頭不對馬嘴.換句話說,之所以可比較,是因為有類同.因此,差異與類同是不可分割的.講文化差異,必須以文化的類同為基礎.比較不同文化,也應該如同交友,求同存(辨)異是正道.

語言之于文化,也象語言之于思維一樣,是一種表達形式.因此,語言也是各種文化內(nèi)容的載體.借助語言,可以觸探文化的內(nèi)涵;從表達形式的比較中,可以窺視文化的異同.比如,比較文學,比較語言學等.語言中一個豐富多彩,又廣為流傳的形式,便是'名言警句'.這些被廣泛引用的精煉語句,往往積淀概括了人類文化經(jīng)驗的精髓,高度概括,又瑯瑯上口.又因為它往往觸及人類生存的根本課題,且具有較深的歷史淵源,所以不同文化中,往往可以見到相似的表達.學過外語的朋友多多少少都會接觸過類同于本族語的名言警句.下面試舉一些多年學習英文所積累的中英文名言警句,與大家一起欣賞不同文化的共同經(jīng)驗積累.

最相似的一類,其表達方式與內(nèi)容幾乎完全相同,看起來就好像是直接的翻譯.比如:

Tostrikewhiletheironishot.

趁熱打鐵.

Goodluckwouldnevercomeinpairs.

福不雙至.

Fireprovesgold,adversityprovesmen.

烈火顯真金,逆境識英雄.

Longhairandshortwit.

頭發(fā)長,見識短.

Bloodisthickerthanwater.

血濃于水.

Ifyouwouldnotbeknowntodoanything,neverdoit.

若要人不知,除非己莫為.

Inunityhereisstrength.

團結就是力量.

Hewhosebellyisfullbelievesnothimwhoisfasting.

飽漢不知餓漢饑.

Easiersaidthandone.

說時容易做時難.

Idlenessistherootofallevil.

懶惰是萬惡之源.

Wallhasears.

隔墻有耳.

這類對應諺語,從形式上幾乎看不出任何文化差異.在諺語的起源上,有些甚至可能是相互的借鑒或翻譯.東西方文化交流的比較研究,或許會提供一些證據(jù).但不同文化中能有如此相通的諺語流傳,也說明人類社會的文化積累過程有很多基本的共同進程.

還有一類諺語,所表達的含義完全相同,但所隱喻于的事物略有文化上的差異.比如:

Betterbetheheadofadogthanthetailofalion.

寧做雞頭,不做鳳尾.

Theforemostdogcatchesthehare.

早起的鳥兒有蟲吃.

Everypotterpraiseshisownpot.

老王賣瓜,自賣自夸.

Thefoxpreysfarthestfromhome.

兔子不吃窩邊草.

Theproofofthepuddingisintheeating.

要知道梨子的滋味,最好是親口嘗一嘗.

Oneswallowdoesnotmakeasummer.

一花獨放不是春.

Onedropofpoisoninfectsthewholetunofwine.

一顆老鼠屎壞了一鍋粥.

Setafoxtokeepone''''sgeese.

引狼入室.

Whatdoyouexpectfromapigbutagrunt?

狗嘴里吐不出象牙

Hethatcomesofahenmustscrape.

老鼠的兒子會打洞.

Whenthecat''''saway,themicewillplay.

山中無老虎,猴子稱大王.

雞頭鳳尾對狗頭獅尾;鳥兒吃蟲對應狗逮兔子;賣瓜變成賣瓦罐等.這種借喻事物上的差別,并不影響所表達的思想,內(nèi)容的一致.中文的某些諺語來自文化傳統(tǒng)中的典故,英文也許有此原因.比如鳳凰在中國文化中具有很突出的象征意義,而不同與鳳凰在西方文化中的含義.

第三類諺語也是表達的內(nèi)容相同,但語言表達方式有異:

Sinkorswim.

不進則退.

Hethathadnocrossdeservesnocrown.

不吃苦中苦,難得人上人.

Jackofalltrades,masterofnone.

博而不專.

Opportunityseldomknockstwice.

機不可失

Amissisasgoodasamile.

失之毫厘,謬以千里.

Bettertobesurethansorry.

寧可信其有,不可信其無.

Enoughisasgoodasafeast

知足者常樂

Whospitsagainstheaven,itfallsinhisface.

自作自受

Anunfortunatemanwouldbedrownedinatea-cup.

人倒霉喝涼水都塞牙

Romewasnotbuiltinaday.

冰凍三尺非一日之寒

Ittakestwotomakeaquarrel.

一個巴掌拍不響

Failuresarethepillarsofsuccess.

失敗是成功之母

Truthneedsnotmanywords.

有理不在聲高

Topayhimbackinhisowncoin.

即以其人之道,還治其人之身這類諺語本質(zhì)上和第二類相同,但不是借用具體事物,而是用特定的語言來表達某種經(jīng)驗,思想。