好萊塢大片中的中國元素體現論文

時間:2022-11-12 03:08:00

導語:好萊塢大片中的中國元素體現論文一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。

好萊塢大片中的中國元素體現論文

關鍵詞:好萊塢電影中國文化元素全球影視傳播理解偏差

摘要:本文通過分析2001后中國引進的美國好萊塢電影中的中國文化元素,力求概括出好萊塢電影對于中國文化的理解或偏見,同時闡明這些元素在吸引中國觀眾,占領更大份額的中國電影市場方面未能達到預期效果,全球化傳播過程中,也未能引起他國人民對這些元素的關注。這對更深入地進行中國跨文化傳播提出了新的挑戰(zhàn)。

自2001年至2008年期間中國大陸地區(qū)公開放映的美國好萊塢電影,不完全統(tǒng)計約為148部1,這其中大多數是好萊塢擅長的“續(xù)集”系列,比如《木乃伊》系列(1—3),《蜘蛛俠》系列,《哈利波特》系列(1—6),《指環(huán)王》系列(1—3),《諜影重重》系列(1—3),《怪物史瑞克》系列(1—3),《國家寶藏》系列,《X戰(zhàn)警》系列,《加勒比海盜》系列,《加菲貓》系列,《007》系列,《納尼亞傳奇》系列,《馬達加斯加》系列等。

這些分賬影片幾乎都是類型元素較鮮明的美國主流商業(yè)影片,集中在動作片,災難片,魔幻片,動畫片,愛情片等題材;并且投資大,場面大,明星牛,特技絕;遵循著流暢的敘事,救贖的精神,宏大精致的畫面,高科技的獨到運用等法則;播放之后大多數都獲得了不錯的票房。好萊塢近年逐漸意識到中國巨大電影市場存在的商業(yè)利益后,為了征服更多中國觀眾,自然考慮到在影片中添加中國文化元素,以滿足中國文化背景觀眾的文化需求。最近幾年出現了拍中國風景、講中國故事這樣的“攀親”行為。好萊塢影片《碟中諜3》中相當比例的鏡頭取景上海,《面紗》的故事發(fā)生在中國上海和桂林,《木乃伊3》中中國古城西安和黃河成了故事發(fā)生地,兵馬俑也扮了回埃及法老,《黃石的孩子》中出現的敦煌戈壁,更有《上海紅美麗》這部中美合拍片,從頭到尾講述了一個上海女人的故事,《南京》好萊塢版(theRapeofNanking,2007)是為紀念南京大屠殺70周年特別拍攝。2008年李連杰和成龍主演的《功夫之王》據稱改編自中國古典神話《西游記》,雖然最后惡評如潮,但是從改編中國故事,用中國演員,拍中國風景這一系列動作,還是可看出好萊塢導演用心良苦。2008年《功夫熊貓》在中國大陸的票房紀錄超過保持13年之久的動畫片票房冠軍《獅子王》,同時在全球票房更是大獲全勝,可以說不僅是夢工廠的動畫片勝利,更是“大打中國牌”的策略勝利。

但是,從上述影片中發(fā)掘中國文化元素是非常不易的。即使能捕捉到偶爾閃過的中國人面孔或者中國風景,也很難說明導演這里就是在運用中國元素。因為取景中國有時完全是出于影片的制作成本考慮,而并非要表現中國元素。而且,我們不必為了有些影片中不適當的表現中國經濟水平欠發(fā)達的一方面就錙銖必較,畢竟,在影片中,這樣的場景可能主要是用來推動故事發(fā)展的。

同時,筆者也無意探討好萊塢電影中的中國人形象這一問題。在引進的好萊塢電影中,筆者發(fā)現,所有的華人形象都是正面積極的。比如《黃石的孩子》中扮演革命黨的周潤發(fā)和老板娘楊紫瓊;《面紗》中的革命黨人黃秋生,更不用說2007年好萊塢版的《南京》這一表現南京大屠殺主題的影片中展現的中國人形象了。這可能和國家廣電總局的引進片審核制度有關系。這樣的華人形象在西方觀眾視野中不會引起太多的注意,即使引起關注,也是良性的好感。在2001年后的好萊塢引進片中,中國人形象不會引起任何西方觀眾的不適,而這一點其實和非引進的美國其他影視劇是有差別的。中國人“撒旦與家臣”的形象,其實并沒有改變。

那么,除掉這兩類,筆者試圖挖掘一些可概括提取的元素進行分析。

一、繼續(xù)使用慣有的中國元素

功夫(中國武術)

這個元素可以說是中國文化元素最發(fā)揚光大的。《功夫熊貓》中的鶴、蛇、猴子、螳螂、老虎就具有象征意義的角色——代表了不同的武術流派。西方觀眾在接受這個元素的時候,抱著新奇,驚嘆,佩服各種表情,對中國文化產生無限想象和好感。這一元素在近年來的好萊塢電影中,已然成了談中國必然談功夫的境界。2001年李安導演憑借《臥虎藏龍》一片奪得奧斯卡獎,張藝謀的《英雄》2002年在北美連續(xù)兩個周獲得票房冠軍,好萊塢2008年投巨資拍攝《功夫之王》和《功夫熊貓》,這些影片都與武術這一元素親密接觸。可見,不僅僅是外國導演喜歡拍中國功夫,中國自己的導演也喜歡運用中國功夫這一最獨到的特色元素,來贏取全球觀眾的心。

二、啟用一些全新的中國元素

《黃石的孩子》(ThechildofHuangShi2007)是部中外合拍影片。雖然是外國導演,外國演員扮主角,描述一位國際友人何克的英雄形象,但影片在各個方面點綴著的中國文化元素,令人不得不說,導演在這部片子中,為了安置中國元素,下足了功夫。

1、喪葬風俗

中國人的喪葬風俗因地域民族而不同,這種細節(jié)上的不同可能連普通中國人自己都無法言盡。但“入土為安”,“紅白喜事”,“報喪”,“做七”這些傳統(tǒng)風俗是大同小異的。

2、“報喪”

《黃石的孩子》中,周潤發(fā)在掩埋石凱后,朝天打了三槍,而中國傳統(tǒng)下葬時有“放鞭炮”的風俗,是送行的表現。在廣西一帶,按照舊規(guī)矩,響三次火炮表示報喪,叫做“報喪炮”。但不管怎么說,影片中周潤發(fā)的三聲槍響,顯然是刻意展現中國喪葬習俗的。

3、“入土為安”

《面紗》最后,英國醫(yī)生死亡,妻子看著墳坑的情景,和《黃石的孩子》中,下葬何克的情景,都不約而同的給掩埋尸體的深坑一個大大的特寫,反映中國人“入土為安”的安葬理念。有趣的是,《黃石的孩子》和《面紗》在描述死者長逝時,親朋盡在左右,但不管是妻子也好,學生也罷,感情都非常內斂,默默的哀悼。這和中國傳統(tǒng)是相悖的。中國傳統(tǒng)的喪葬禮俗是在下葬前眾人必嚎啕大哭,以示悲痛欲絕。導演這里的處理可能是一種文化不適應,也可能是一種善意的改良,總之不是什么壞事,因為更適合全球傳播,而且也達到一種比較唯美的視覺效果。

4、“停尸”

《面紗》(Thepaintedveil2006)中有場男主人公和當地老百姓發(fā)生沖突的戲,原因是在瘟疫區(qū),老百姓繼續(xù)堅持“停尸”這一風俗,而作為病菌專家的男主人公,堅決要求盡快處理掉尸體,避免細菌滋生傳播,于是雙方發(fā)生爭執(zhí)。按照中國古代的喪俗,靈柩最少要停三天以上,這主要是受佛教和道教的影響。佛教認為,除罪大惡極的立即下地獄,善功極多的人立即升天,靈魂一般并不能夠馬上轉生。沒有轉生的亡靈不是鬼,是在等待轉生機緣的成熟。人死后七個七期中,孝屬或親友如果能請僧人來為他做些佛事,亡者即可因此而投生到更好的去處。而道家也認為超度亡靈最好是在他“七魄”沒有散盡之前。2這也就是為什么影片中的民眾顯得有些不可理喻,寧愿冒著感染瘟疫的危險,也不肯盡快埋尸。

這里要強調一下,電影中引發(fā)沖突的喪葬風俗習慣,如若不給予西方觀眾正確的闡述,很有可能引起對于中國喪葬方式的質疑和理解偏差。

5、生死觀

《黃石的孩子》中,Lee安慰快死的石凱,說,“sleep,goandfindyourfamily.”這可以說是中國傳統(tǒng)生死觀的體現,即人死后就到了另外一個世界,可以見到家人。中國人視死亡為生命另一個階段的開始,有輪回之說。這顯然也是受到佛教思想影響。佛教認為眾生的存在是非斷非常、即生即死而又因果、身心相續(xù)不斷的無窮無盡的流轉過程,人必有前生后世,死后必受生前行為的規(guī)定,輪回于天、人、鬼、畜、獄“五道”中。3由此可見,佛教思想深深的影響著中國人的生死觀。

中國喪葬風俗中,靈堂桌上擺供品、香爐、蠟臺和長明燈等。在沒有收殮之前,這盞長明燈不管白天晚上都要有人看守,不能讓它熄滅,這盞燈就是死者的靈魂,所謂“守靈”?!饵S石的孩子》中,何克病重,Lee在他的病榻前擺放著一大盆蠟燭,何克身旁也有一支。何克死,蠟燭滅。蠟燭成為人生命的象征。所以在中國人的生死觀中,既寄希望與輪回,渴求死后世界的平安幸福,又暗自傷懷,對死者不復存在于這個世界感到難過。

三、中西方觀眾對這些元素的理解偏差

1、慣用元素——功夫

西方觀眾對《功夫之王》(TheforbiddenKingdom,2008)的評價:《功夫之王》全球首映后,惡評如潮,觀眾認為這樣的功夫片陳詞濫調,動作場面無聊,人物形象不鮮明,故事沒意思。可以看出,功夫充其量扮演故事情節(jié)的推動因素,而不能作為電影的全部內容揪扯觀眾的神經。如果非要強行如此,只能招致反感。

電影缺乏故事,沒有內容,這也是為什么繼《英雄》之后北美上映的幾部大陸國產片,雖然也都以武俠為題材,但卻很難再有《英雄》驕人的票房成績。說的不那么客氣,其實外國人只不過是想看看中國人自己如何拍武俠片。這有點像中國人去了美國,總想嘗嘗美國漢堡包和中國有什么不同。嘗完后,美國觀眾發(fā)現中國武俠片一樣沒營養(yǎng),自然得不到更廣的傳播。

而《功夫熊貓》這一熊貓學武的故事卻得到了廣泛贊譽。這部動畫片處處充滿中國色彩:憨態(tài)可掬的熊貓,功夫,中國古代建筑,面條和包子等中國食品,還有山水畫、建筑、古典神話、針灸等,但這些都不足以保證該片獲得成功。只有當它以熟悉的美國式的self-made(自我締造,自我奮斗)為主線的時候,才立刻符合了西方國家尤其是美國人的價值觀,獲得了充分的贊揚。

可見,賣座的依然是故事內容,而中國元素只是滿足觀眾對同一主題用不同方式敘事的新鮮感。真正成功的不是中國元素,而是滿載受到認同的價值觀和敘事方式。當這些西方觀眾骨子里承認的東西附著上東方特有的特色元素時,影片就獲得了巨大的成功。

熟悉的大背景下讓觀眾感到一種局部的陌生化效果,但整體的規(guī)則還是觀眾所熟悉的、所期待的,沒有超出他們的經驗范疇。6這樣,觀眾在觀看電影的時候,發(fā)現電影里有預料之外的新元素,而又沒有完全改變固有的期待經驗。這樣的觀影體驗才是影片獲得成功的保證?!豆Ψ蛐茇垺非∏∪绱耍褐v述的故事依然是美國式的,但是添加了中國的等一系列不很熟悉的元素效果后,好評如潮。

可以說,武術鏡頭達到的效果也就是場面的刺激性,奇觀性而已,武術(功夫)元素,如果僅僅是一遍又一遍的復制成挑逗觀眾眼球的“艷舞表演”,那最后只能是淪落到缺乏精神內涵和情感鼓舞的外殼,而非傳播中國文化的載體。

2、中國民俗文化元素

很遺憾,前面談到過的全新的中國文化元素,不論是停尸引發(fā)的沖突,還是“報喪炮”,以及何克死時床頭的蠟燭,壓根沒有引起西方觀眾的注意。

為什么這些完全不同的中國元素沒有引起西方觀眾的注意呢?因為當電影的各個因素完全植根于特定的民族想象空間時,不知個中情理的外國觀眾是不可能理解其中的含義的,因此這些電影因素對他們來說是晦澀的。公務員之家

通過對近幾年幾部包含中國元素的好萊塢電影分析后,可以看出,披著中國文化元素的外衣,講述西方人故事的影片逐漸增多。不論是增加中國場景,啟用華人演員,還是添加更多的中國元素,在吸引中國觀眾方面確實有一定成效。但同時不得不說,這些元素只是充當電影中的“佐料”,而不是主要的“蔬菜”。不過可喜的是,中國元素在外國導演手中,能夠越來越準確的展現出來,明顯的理解偏差或理解失誤不多。

對西方觀眾來說,“功夫”這一中國元素已得到越來越客觀的認識,純粹的打斗場面,已經無法吸引他們。中國的功夫片要走向世界還得著力在故事內容和武術精神上多下功夫,否則會使西方觀眾產生審美疲勞。而其他的元素,如中國民俗元素,由于西方觀眾缺乏背景經驗,所以尚未獲取到這些元素。中國文化尚需要通過其它途徑進行傳播,比如近年來中國在世界各地創(chuàng)辦孔子學院等。

參考文獻:

[1]2001年入世后的中國進口好萊塢影片。資料源于《中國電影年鑒》.

[2]陳兵.《生與死——佛教輪回說》[M].內蒙:內蒙古人民出版社2005年,7-9.

[3]吳瓊,《電影類型作為慣例和經驗的系統(tǒng)》[J],《北京電影學院學報》,2004-06,11.

[4]梅特•希約特.《丹麥電影與國際認可策略》[A].《后理論:重建電影研究》[C].中國社會科學出版社,2000年版,714.