英語(yǔ)新增詞匯時(shí)代烙印及文化特色
時(shí)間:2022-05-17 11:51:41
導(dǎo)語(yǔ):英語(yǔ)新增詞匯時(shí)代烙印及文化特色一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:詞匯的發(fā)展有脈絡(luò)可循,各個(gè)階段的新增詞匯都有其時(shí)代特征與文化內(nèi)涵。20世紀(jì)以來(lái),各種新鮮事物大量出現(xiàn),表現(xiàn)在詞匯發(fā)展上是各種英語(yǔ)變體的成熟、英語(yǔ)變體融合程度加深、新詞大量涌現(xiàn)而且全球化特色明顯,包括信息時(shí)代的產(chǎn)物——表情包詞匯的出現(xiàn)等,都體現(xiàn)著時(shí)代的創(chuàng)造性。詞匯是語(yǔ)言中最活躍、最敏感的因素。基于此,探究英語(yǔ)新增詞匯的時(shí)代烙印與文化特色就是探索英語(yǔ)未來(lái)發(fā)展之路。
關(guān)鍵詞:英語(yǔ)變體;英語(yǔ)新增詞匯;詞匯文化特色;表情包詞匯
據(jù)統(tǒng)計(jì),現(xiàn)代英語(yǔ)詞匯的數(shù)量已經(jīng)超過(guò)一百萬(wàn)(汪榕培,2018)。龐大的新增詞匯也促使英語(yǔ)詞典的不斷更新。2018年出版的《牛津高階英漢雙解詞典》第九版中囊括了185000余條單詞、短語(yǔ)、義項(xiàng),第九版內(nèi)容較上一版增加約15%,全文修訂超過(guò)5000項(xiàng),另有近1000余條全新的詞匯和釋義。同時(shí)牛津詞典和劍橋詞典網(wǎng)站開設(shè)每日新詞更新功能,也說(shuō)明了英語(yǔ)詞匯所代表的文化活力與創(chuàng)造力。20世紀(jì)以來(lái),科技的迅速發(fā)展、信息技術(shù)的全方位覆蓋、英語(yǔ)全球化、本土化的程度加深促進(jìn)了當(dāng)代新詞大量涌現(xiàn)。詞匯作為語(yǔ)言中最活躍的因素,顯示出20世紀(jì)各英語(yǔ)變體的逐步成熟化、融合程度加深,全球化特色明顯的新詞大量涌現(xiàn)和信息時(shí)代的產(chǎn)物——表情包詞匯出現(xiàn)的現(xiàn)象,體現(xiàn)了文化深入融合、民族性加強(qiáng)、詞匯形式多變的特征。這些新詞訴說(shuō)著時(shí)代的故事。本文立足全球視角分析這些語(yǔ)言符號(hào)品味文化交融與創(chuàng)新。
1全球視角下英語(yǔ)新增詞匯探索
第三次科技革命浪潮中的信息技術(shù)發(fā)展日新月異,推動(dòng)了英語(yǔ)詞匯的發(fā)展。在驚人的信息流中,無(wú)數(shù)新詞產(chǎn)生。英語(yǔ)詞匯增長(zhǎng)原因主要為三大類:一是在英語(yǔ)變體的成熟與發(fā)展過(guò)程中,大量借詞的產(chǎn)生與詞匯的再創(chuàng)造;二是政治經(jīng)濟(jì)社會(huì)的發(fā)展,新事物的產(chǎn)生造成詞義空缺促使新詞的產(chǎn)生;三是人類自身具有的創(chuàng)造性,能運(yùn)用多種構(gòu)詞方法創(chuàng)造新詞。發(fā)展到了現(xiàn)在,全球社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)雖相對(duì)穩(wěn)定,但其內(nèi)容與時(shí)俱進(jìn);各英語(yǔ)變體趨于成熟與完善,并越發(fā)體現(xiàn)民族特性,凸顯本國(guó)特色;人類認(rèn)知作用受創(chuàng)新意識(shí)引領(lǐng)而越發(fā)活躍。基于以上諸多因素,去探尋詞匯背后的時(shí)代烙印與文化特色。
2英語(yǔ)變體視角下的時(shí)代烙印與文化特色
汪榕培等在《英語(yǔ)詞匯學(xué)》(2018)一書指出,英語(yǔ)變體是指英語(yǔ)在區(qū)域化過(guò)程中,受地區(qū)語(yǔ)言影響逐漸本土化,同時(shí)又不斷與當(dāng)?shù)匚幕诤希m應(yīng)使用者文化與生活習(xí)慣所形成的英語(yǔ)新變體。隨著全球化、本土化程度加深,英語(yǔ)變體的產(chǎn)生日趨主動(dòng)化,促進(jìn)了各具特色的英語(yǔ)變體的成熟,形成了諸如Phil⁃ippineEnglish(菲律賓英語(yǔ))、SingaporeEnglish(新加坡英語(yǔ))、AustralianEnglish(澳大利亞英語(yǔ))、ChineseEnglish(中國(guó)英語(yǔ))等具有不同國(guó)家文化特色的Englishes.2020年9月牛津詞典新增詞匯中增加了來(lái)自各英語(yǔ)變體的新增詞,有來(lái)自新加坡英語(yǔ)變體詞匯“bakkutteh”(肉骨茶)、中國(guó)英語(yǔ)變體詞匯“Bakkwa”(豬肉干)、日本英語(yǔ)變體詞匯“Bakufu”(幕府),還有2020年7月牛津詞典收入的日本英語(yǔ)變體詞匯“Kawasaki”(川崎病)、馬來(lái)西亞英語(yǔ)變體詞匯Laksa(叻沙湯米粉)等。布洛克(2004)認(rèn)為,英語(yǔ)愈來(lái)愈成為一個(gè)跨文化跨語(yǔ)言的界面,作為與異質(zhì)文化進(jìn)行平等交流的語(yǔ)言媒介。英語(yǔ)變體在跨文化領(lǐng)域發(fā)揮著營(yíng)造異質(zhì)文化和諧共處局面的作用,這主要體現(xiàn)在發(fā)展的主動(dòng)化與深層次的文化交融。發(fā)展的主動(dòng)是雙向的主動(dòng):英美國(guó)家主動(dòng)創(chuàng)造新詞來(lái)適應(yīng)各國(guó)文化,各國(guó)也主動(dòng)創(chuàng)造新詞來(lái)反映本國(guó)文化特色與融入英語(yǔ)體系。在這個(gè)過(guò)程中雖然可能是無(wú)意識(shí)的創(chuàng)造,但這卻是各國(guó)文化交融的必然結(jié)果。比如2020年9月牛津詞典新收入的單詞“breadflake”,其原本解釋為面包片或面包屑。但發(fā)展到現(xiàn)在,隨著各國(guó)的文化交往,這個(gè)詞的復(fù)數(shù)形式通常被用來(lái)指日本烹飪里干燥和預(yù)先包裝過(guò)的長(zhǎng)壽面包片,這是一個(gè)文化深度融合的典型例子。相比之前創(chuàng)造英語(yǔ)變體詞匯的方式主要為直接音譯,文化與文化之間涇渭分明,借詞特征明顯,到現(xiàn)在不拘泥于詞匯的表現(xiàn)形式,而注重其文化表意能力。各國(guó)之間主動(dòng)用本國(guó)文化思維表意他國(guó)文化,從文化共通之處創(chuàng)造新詞,這無(wú)疑是文化的內(nèi)化階段。同時(shí),英語(yǔ)變體也主動(dòng)創(chuàng)造新詞促使文化深入融合英語(yǔ)體系,在英語(yǔ)體系中尋找共同,同時(shí)又展現(xiàn)本國(guó)特色。比如2020年9月牛津詞典新收入的單詞“Kollywood”,譯為考萊塢,位于印度泰米爾納德邦欽奈的科丹巴克坎附近。這個(gè)單詞是模仿美國(guó)詞匯“Hollywood”創(chuàng)造而來(lái),它是印度英語(yǔ)變體受美國(guó)好萊塢文化影響,主動(dòng)創(chuàng)造詞匯來(lái)適應(yīng)英美國(guó)家電影文化的產(chǎn)物,是英語(yǔ)變體國(guó)家主動(dòng)順應(yīng)英語(yǔ)文化,同時(shí)兼顧本國(guó)文化的表現(xiàn),體現(xiàn)了傳統(tǒng)文化意識(shí)。二是民族意識(shí)凸顯,反映出本國(guó)特色。比如劍橋英語(yǔ)詞典收入的中國(guó)英語(yǔ)變體Longtimenosee(好久不見),牛津詞典收入的Addoil(加油)、GojiBerry(枸杞),還有Playhideandseek(躲貓貓)、Togetsoysauce(打醬油)、Onlineshoppers(淘客)、Humanfleshsearch(人肉搜索)等,這些以中國(guó)文化為根源創(chuàng)造的詞匯,越發(fā)成為其他國(guó)家認(rèn)識(shí)中國(guó)的方式。對(duì)于以英語(yǔ)為母語(yǔ)的英語(yǔ)變體國(guó)家,其使用的英語(yǔ)變體也越發(fā)具有民族個(gè)性特色。當(dāng)1891年后,土生土長(zhǎng)的澳人已占澳大利亞總?cè)丝诘?5%,人口結(jié)構(gòu)發(fā)生了根本變化。民族意識(shí)已經(jīng)萌發(fā)——“AustraliafortheAustralians”表現(xiàn)出鮮明的民族特性和朝氣蓬勃的生命力。比如澳大利亞人用OZ或Aussie代替Australia;用Barbie代替Barbecue;用Sheila代替Girl等(原馳,2014)。英語(yǔ)詞匯越來(lái)越具有全球化色彩。一是新增詞涵蓋的范圍更廣,并往往具有全球視角。2020年9月《牛津詞典》新增詞“Anglosphere”是指盎格魯勢(shì)力范圍,通常指英語(yǔ)國(guó)家的集合,尤其是英國(guó)、美國(guó)、加拿大、澳大利亞和新西蘭等國(guó)家。同樣的還有中國(guó)英語(yǔ)變體詞匯“Communityofsharedfutureforman⁃kind”(人類命運(yùn)共同體)。二是由于信息時(shí)代網(wǎng)絡(luò)帶來(lái)的便利與科技的發(fā)達(dá),外來(lái)詞的使用頻率增多,詞匯中含有他國(guó)文化的比例增大,借詞已經(jīng)成為信息時(shí)代新詞增長(zhǎng)的強(qiáng)大動(dòng)力。比如牛津詞典大量收入的外來(lái)詞,也是當(dāng)今被頻繁使用的詞匯。Bakfiets指的是荷蘭的一種自行車或三輪車;Amende意為道歉,是法語(yǔ)單詞;Bohemish是指波希米亞或波希米亞人;Gypster是指騙子高手(尤其指在交易員崗位),是由Gypsy(吉卜賽)轉(zhuǎn)化來(lái)的,這個(gè)詞匯體現(xiàn)了當(dāng)今英美國(guó)家對(duì)吉卜賽人的固定印象。
3社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)視角下的時(shí)代特色與文化烙印
在一定意義上來(lái)說(shuō),新詞是一個(gè)時(shí)代,甚至是一個(gè)國(guó)家,一個(gè)社會(huì)的經(jīng)濟(jì)政治發(fā)展強(qiáng)有力的生動(dòng)寫照。新增詞體現(xiàn)了社會(huì)經(jīng)濟(jì)、政治、文化三方面的時(shí)代變遷,反映了時(shí)代特色(白雪,2010)。從新增詞匯中就能可以看出社會(huì)生活與生產(chǎn)的變化。以下主要從全球事件的發(fā)生、科學(xué)技術(shù)的發(fā)展、政治經(jīng)濟(jì)的變化、思想觀念的轉(zhuǎn)變這四個(gè)方面論述詞匯所反映的當(dāng)下社會(huì)政治經(jīng)濟(jì)生態(tài)變化。詞匯是語(yǔ)言中最敏感、活躍的組成部分。全球性事件會(huì)引起詞匯連鎖反應(yīng),新增詞是全球性事件的實(shí)時(shí)寫照。2020年,影響最大的全球性事件莫過(guò)于肺炎疫情的爆發(fā)。牛津詞典2020年7月推出的有關(guān)疫情的新增詞就占了三分之二以上。其中僅是表達(dá)的就達(dá)數(shù)種:C-19(病毒)、Co⁃rona(冠,冠狀物)、Covid()、CV(冠狀病毒)、CV-19(病毒)。還有一些是伴隨著疫情衍生出來(lái)的醫(yī)學(xué)領(lǐng)域上的詞匯:Comorbid(共存性疾病)、Comorbidity(合并癥)、Contacttracer(接觸追蹤器)、CPAP(即持續(xù)氣道正壓(ContinuousPositiveAirwayPressure;一種呼吸機(jī))、MERS(中東呼吸綜合征,急性傳染病通常由冠狀病毒引起)。同時(shí),疫情也影響到了人們的社交文化:Physicaldistancing意為身體隔離,是指人與人之間保持一定的物理距離和限制有身體接觸的行為,將交流方式轉(zhuǎn)為網(wǎng)上社交。這一定程度上表明了互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代人們的主要社交方式由線下轉(zhuǎn)為線上,線上社交逐漸成為主流的趨勢(shì)。新增詞能體現(xiàn)當(dāng)今科學(xué)領(lǐng)域的發(fā)展成就與現(xiàn)狀。由于科技的發(fā)展,新鮮事物的大量涌現(xiàn),致使了詞義的空缺,新詞不斷產(chǎn)生。比如生物領(lǐng)域的Amensalism(偏害共棲)、Codium(松藻屬)、Codominance(指樹木的共顯性)等新增詞體現(xiàn)了生物領(lǐng)域近幾年研究的重點(diǎn)。醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的Amethopterin(阿米蝶呤)、Bak⁃er’scyst(貝克囊腫)等體現(xiàn)了醫(yī)學(xué)領(lǐng)域的新發(fā)現(xiàn)。信息領(lǐng)域的Facebook(用臉書推送)、Digitalcampfire(數(shù)字篝火)體現(xiàn)了信息技術(shù)促進(jìn)了新事物的出現(xiàn)。工業(yè)領(lǐng)域的Segway(攝位車)、Nano⁃plastic(一種納米技術(shù))體現(xiàn)了工業(yè)技術(shù)的發(fā)展等。世界經(jīng)濟(jì)政治的變化往往能在英語(yǔ)詞匯中迅速反映出來(lái)。卡爾布勒(1988)的語(yǔ)言功能理論認(rèn)為,語(yǔ)言的功能主要包括及時(shí)地反映問(wèn)題、具有個(gè)體風(fēng)格的表達(dá)觀點(diǎn)以及具有較強(qiáng)的感染力。隨著使用人數(shù)增加,使用頻率增大,給予了新詞以生命力,有些新詞被固定下來(lái)。例如Brexit來(lái)自“British”(英國(guó))和“Ex⁃it”(離開)兩個(gè)單詞,是“英國(guó)脫離歐盟”的簡(jiǎn)稱,這反映了2016年發(fā)生的世界格局的重大變化。Codwar譯為鱈魚戰(zhàn)爭(zhēng),是指發(fā)生在英國(guó)和冰島之間從1958年到1976年的關(guān)于在北方沿海水域捕魚權(quán)的糾紛,用來(lái)指英國(guó)與冰島長(zhǎng)期以來(lái)因?yàn)椴遏~權(quán)起爭(zhēng)執(zhí)的歷史遺留問(wèn)題。此外還有經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的foodsecure(食物保障),體現(xiàn)底層人民受溫飽問(wèn)題困擾的貧困經(jīng)濟(jì)狀態(tài)。同時(shí),由于政治經(jīng)濟(jì)的形勢(shì)變化相對(duì)緩慢,新增詞具有了能長(zhǎng)期、穩(wěn)定地反映政治經(jīng)濟(jì)形勢(shì)的變化的特征。薩丕爾(1988)表示“言語(yǔ)是一種非本能的,獲得的,文化的功能。”新增詞能反映思想文化領(lǐng)域的更新進(jìn)步與創(chuàng)新。其一為新觀念代替了舊觀念。比如當(dāng)代女權(quán)主義的興起以及女性地位的提高,促使性別之間的言語(yǔ)形式發(fā)生變異,相關(guān)詞匯改變?cè)黾印H鏑hairperson(主席)等一系列以-person為后綴的無(wú)性別含義詞語(yǔ)應(yīng)運(yùn)而生,并代替Chairman(主席)被大量廣泛使用(郭玉蓮,2015)。其二是新思想的產(chǎn)生。例如“Selfie”(自拍)體現(xiàn)了這是個(gè)自我價(jià)值凸顯的時(shí)代,人們?cè)絹?lái)越關(guān)注自我存在。Facepalm(捂臉,表示無(wú)語(yǔ))、Hangry(餓怒)和2017年詞典收入的Side-eye(表達(dá)不滿或不屑的側(cè)目注視)體現(xiàn)了當(dāng)代人豐富的情感表達(dá)。Photobomb(拍照時(shí)為了搞笑突然出現(xiàn))、Thelostgeneration(垮掉的一代)、Sociallistening(社會(huì)化聆聽)和2020年的Co-decision(共同決策)體現(xiàn)了新興社會(huì)文化現(xiàn)狀。還有從傳統(tǒng)文化、歷史中挖掘知識(shí),創(chuàng)造新詞。如Baktun意為白克頓周期,是指在古代瑪雅歷法中144000天相當(dāng)于20周期。而此類新增詞數(shù)量在不斷減少。表情包詞匯是信息時(shí)代最有特色的部分。Emoji(表情符號(hào))早在20世紀(jì)90年代末期就已經(jīng)出現(xiàn),但在2015年,Emoji這個(gè)詞以及Emoji表情的使用量大幅增加。羅蘭·巴特(2008)在《圖像修辭學(xué)》中闡釋了語(yǔ)言之于圖像的功能。他表示與像符信息相比,語(yǔ)言信息具有錨定功能與中繼功能,語(yǔ)言的錨定功能主要是指語(yǔ)言對(duì)圖像意義的闡釋作用,錨定功能使表情包的指向更明顯,阻止了圖像向意圖意義之外的方向投射,語(yǔ)言的中繼功能主要是指語(yǔ)言對(duì)圖像的補(bǔ)充作用。圖像中的旁白與對(duì)白等使表情包具有一定的敘事性。華爾街日?qǐng)?bào)報(bào)道了牛津大學(xué)出版社詞典部長(zhǎng)卡斯珀(CasperGrathwohl)的觀點(diǎn),認(rèn)為表情包詞匯能夠超越詞匯快速、直觀傳遞情感,是語(yǔ)言交際的補(bǔ)充,是當(dāng)代特有的語(yǔ)言載體。牛津詞典選出的2015年度詞匯就是一個(gè)表情——“FacewithTearsofJoy”,意為喜極而泣的笑臉。另外,牛津詞典還收入了doge(神煩狗),其因?yàn)槠淠鼙憩F(xiàn)出語(yǔ)言難以簡(jiǎn)潔表達(dá)的滑稽意味而被頻繁使用。表情包詞匯的出現(xiàn),是信息時(shí)代以前的人們難以想象的。人們難以料想到以字母組成的詞匯直接代表著的是一個(gè)圖像,有一天需要通過(guò)圖像再與文化連接。
4結(jié)束語(yǔ)
在全球化、信息化背景下,英語(yǔ)愈加呈現(xiàn)多元化與多樣化的趨勢(shì)。英語(yǔ)與各國(guó)文化深度交融,本土化的進(jìn)程加快。各英語(yǔ)變體國(guó)家使用英語(yǔ)的方式,也逐漸由被動(dòng)吸收到主動(dòng)創(chuàng)造。面對(duì)全球多領(lǐng)域的百花齊放,人類認(rèn)知視角下的不斷探索,詞匯不斷增加的現(xiàn)狀,英語(yǔ)發(fā)展過(guò)程融合與創(chuàng)新并存,越來(lái)越成為世界的語(yǔ)言,形成英語(yǔ)多元化的格局。而且這一點(diǎn),不但有助于加強(qiáng)國(guó)際社會(huì)的交流與合作,同時(shí)也具有增強(qiáng)各國(guó)民族文化認(rèn)同感和文化自信、實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言平等的現(xiàn)實(shí)意義。信息時(shí)代特有的表情包詞匯也暗示了英語(yǔ)詞匯形式多樣化的趨勢(shì),英語(yǔ)詞匯的表現(xiàn)形式會(huì)以人們預(yù)想不到的形式出現(xiàn),突破傳統(tǒng)的格局,彰顯時(shí)代特色。英語(yǔ)以其強(qiáng)大的包容力成為全球通用語(yǔ)言,在全球視角下探索其文化特色與時(shí)代烙印,就是探索英語(yǔ)未來(lái)發(fā)展之路。
參考文獻(xiàn):
[1]汪榕培,王之江.英語(yǔ)詞匯學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2018.
[2]牛津高階英漢雙解詞典[M].牛津大學(xué)出版社(中國(guó))有限公司,2018.
[3]LockD.GlobalizationandLanguageTeaching[J].ELTJournal,2004,58(1):75-76.
[4]原馳,王嚦.從文化角度淺析澳大利亞英語(yǔ)變體特征[J].綏化學(xué)院院報(bào),2014,34(2):116-119.
[5]郭玉蓮.淺析英語(yǔ)詞匯變化的社會(huì)因素[J].考試周刊,2015(74):92-92,93.
[6]白雪.英語(yǔ)新詞匯在各領(lǐng)域的應(yīng)用[J].中國(guó)電力教育,2010,(31):211-213.
[7]NewarkP.ATextbookofTranslation[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1988.
[8]E.薩丕爾.語(yǔ)言論[M].北京:商務(wù)印書館,1985.
[9]羅蘭·巴特.圖像修辭學(xué)[M]//方爾平,譯,王東亮,校.語(yǔ)言學(xué)研究·第六輯.北京:高等教育出版社,2008.
作者:陳雨薇 段心寧 崔奇 單位:江西科技師范大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院