認知隱喻下醫學英語詞匯教學研究
時間:2022-11-25 03:28:31
導語:認知隱喻下醫學英語詞匯教學研究一文來源于網友上傳,不代表本站觀點,若需要原創文章可咨詢客服老師,歡迎參考。
摘要:醫學英語詞匯有別于普通英語詞匯,它們形態復雜、拼寫長、難記、易忘,學生出現厭學現象。針對這一問題,該文試圖分析醫學英語詞匯的特點,剖析醫學英語詞匯的隱喻理據,并通過具體例子分析醫學英語詞匯如何運用隱喻思維進行學習和運用。在詞匯教學中教師有必要培養學生的隱喻思維、發揮聯想,高效快速地學習醫學英語詞匯。
關鍵詞:醫學英語詞匯;隱喻;聯想
1概述
醫學英語是科技英語的一個很重要的分支,是一門在我國醫學院校中開設的與醫學專業相關的專門用途英語。與科技英語相類似,醫學英語專業性強,詞匯抽象、客觀、結構長而難記。醫學生學習醫學英語詞匯時不僅難學且易忘、學習效率低,學習積極性不高。針對這一現象,為尋求一種簡便、高效的詞匯學習方法,本文擬從認知隱喻的視角探討醫學英語詞匯教學,從醫學英語的詞源特點、醫學詞匯的構詞方式、從隱喻這一認知世界的方式闡釋醫學英語詞匯背后的語義理據,從而加深醫學生對醫學英語詞匯的理解,培養醫學生醫學詞匯隱喻意識,幫助醫學生習得醫學英語詞匯,提高醫學英語詞匯教學質量。
2醫學英語詞匯的特點
2.1詞源特點。從詞源學的角度看,醫學英語詞匯來源于古英語和外來語。在古代,由于羅馬人和日耳曼族對大不列顛島的侵略,本族語言也發生了變化,長期受他們的統治,本族語讓位于盎格魯-撒克遜語,屬日耳曼語系,稱為古英語。雖然現在在醫學英語中,有些詞語意思與古英語意思接近,但古英語的詞匯量很少,且讀音也不同。由于政治、歷史、科學技術、文化貢獻等一系列原因,醫學英語外來詞主要借用希臘語、拉丁語、阿拉伯語、法語、德語、意大利語、西班牙語、漢語等來為己所用[1]。醫學英語術語主要來自希臘源,希臘源術語占48.2%,拉丁源占38.3%,英語源占12.2%[2]。外來語由兩種方式構成,第一種方式是整個單詞被英語吸收,第二種是通過借用外來單詞的前綴、后綴、詞根派生出來。正因為醫學英語詞匯來源呈現多樣性,才會出現“一詞多式”的同義現象,也即一個詞義有不同的表達方法。很多學者甚至認為醫學英語詞匯有“一詞多式”“一語三式”的特點,分別為古英語源、拉丁語源、希臘語源。很多醫學單詞的復數形式保留最初的希臘語源、拉丁語源,有些則在拼寫和讀音上轉化至英語形式。如以-emata/-mas結尾的希臘源復數形式,enema(灌腸)其復數為enemate或enemas。又以-us,-al,-um結尾的拉丁源的單詞polypus(息肉)為例,現已轉化成英語形式polyp.2.2醫學英語語詞的形態特點。一般情況下,在醫學語言中,我們可以識別五種常用的構詞過程。它們是派生法、合成法、轉化法、縮略法、逆序構詞法[3]。這幾種方法和普通的英語構詞法基本一致,都是由現有詞匯、詞根、前綴和后綴根據其構詞規律派生或組合成大量新的醫學詞匯。新醫學詞語的出現是隨著人們對自我、疾病認識的深入、科學的診療技術的革新以及醫藥產品的更新而創造出來的。2.2.1派生法。派生法指在詞根前或后加上前綴或后綴構成新詞,詞根的順序不定,有時候在前綴和后綴的中間,有時候在最前面,后面是后綴。請看下面幾個例子:hyperglycemia由hyper-(前綴)+-glyc(后綴)+em(詞根)+-ia(后綴)生成,arthritis由arthr(詞根)+-itis(后綴)生成,microscopist由micro-(前綴)+scope(詞根)+-ist(后綴)生成,dyspnea由dys-(前綴)+pnea(詞根)生成等。派生法的類型不限于以上這些,如果對它的類型進行細分,少則五六種,多則十種。這里不做贅述。2.2.2轉化法。與普通英語的轉化法一樣,醫學英語的單詞也可以不須改變詞的外形就能由一種詞性轉化成另一種詞性,并賦予該詞新的意義和作用。其中,動名詞之間的相互轉化比較常見,如:Hecoughsbadly.Hehasabadcough(他咳得很厲害)。2.2.3合成法。把兩個或兩個以上的詞根結合在一起構成新詞的方法叫合成法,也叫復合法,這類詞也稱為復合詞。復合詞的形態根據詞性不同而呈現不同,有些復合詞是兩個詞根連在一起,有些是在復合詞中間加連字符,有些則不加。如greenhand,peace-loving,mousepotato等。復合詞的重音根據詞性的不同而發生變化,一般在第一個重音上,但也有的在第二個重音上。復合詞的類型以復合名詞、復合形容詞居多。如:pain-killer,deaf-mute,也有部分屬于復合動詞,如:bottle-feed(人工喂養)。2.2.4縮略法。縮略法就是把詞或詞組縮寫,用英文字母簡單的形式來表達其含義。縮略語的特點是簡潔明了,容易記憶。縮略詞包括截短詞、拼綴法、首字母縮略詞等。1)截短詞:把原來較長的單詞截去部分,用剩下的部分構成的詞(單詞的原意不變)。如influenza→flu(流感),laboratory→lab(實驗室)。2)拼綴詞:將2個單詞各去掉一部分,然后把剩下的2部分拼寫在一起構成混合詞。如medical+care→medicaid(煙霧),parachute+med⁃ic→parame(護理人員),acupuncture+point→acupoint(穴位)等。3)首字母縮略詞:大多數縮略詞是由一組詞中的首字母組成。如:CT→computerizedtomograp(電子計算機斷層掃描)2.2.5逆序構詞法。除了以上提到的幾種構詞法,醫學英語中還有一種構詞法叫逆序構詞法,顧名思義,是去掉詞尾構成一個新詞或者在詞尾做一點小變化構成另一種詞類。常常有名詞-動詞逆構、形容詞-動詞、名詞逆構,還有專有名詞、人名和地名逆構成普通名詞。如:diagnosis(診斷)n→diagnosev,drowsya(困倦的)→drowsev,greedya(貪婪的)→greedn,Xerox→xerox(復印機)。
3醫學英語詞匯的認知隱喻嫁接與運用
3.1隱喻的本質與認知基礎。認知語言學認為,隱喻已不再是單純地對語言的粉飾,而是人們思維、認知世界的一種重要方式。Lakoff&Johnson(1980:5)指出,“隱喻的實質是用一類事物理解和體驗另一類事物”。這里的另一類事物即可以是具體的事物也可以是抽象的事物。一般認為,人類賴以思維和行動的一般概念體系本質上是隱喻式的。在隱喻結構中,兩種似無聯系的事物之所以相提并論,是因為人類在認知領域對他們產生了相似聯想,最終會利用這兩種事物的交融來解釋、評價、表達他們對客觀現實的真實感受和情感。從這里,我們得知,聯想是認知兩事物的中介,而且聯想的務必是兩事物的相似之處。這就為兩種事物找到了認知的橋梁。隱喻式認知體系的心理基礎是聯想。聯想的方式又是多種多樣的,時空聯想、理性聯想、感情聯想等。3.2醫學英語詞匯的認知隱喻嫁接。學習、記憶詞匯不能光靠死記硬背,否則很快將忘記,醫學英語詞匯的學習、記憶更是如此,必須建立在理解的基礎上,這里的理解就是對詞匯語義的理解。受當時的政治、歷史、科學技術、文化等一系列因素的影響,醫學英語詞匯大部分來自拉丁語、希臘語和古英語及其他語言。隨著時間的推進,這些詞匯的意義發生了演變,它們或深化,或擴大,或縮小,或發生轉移。詞匯的意義總體來說,有增有減。如果能在理解這些語言背后的故事、情景的基礎上通過聯想的方式加以記憶,那么醫學英語詞匯學習將突破枯燥、死記硬背的瓶頸,學習的過程將更加愉快和高效。而這種聯想法在認知語言學上其實就是隱喻。隱喻是詞匯教學中使抽象概念具體化的一種手段,使所學詞匯意象化和具體化也是當今詞匯教學發展的方向之一。醫學英語中,大部分詞匯的形成都受到了隱喻思維的影響。3.3認知隱喻在醫學英語詞匯教學中的具體運用運用隱喻理論、隱喻思維進行醫學英語詞匯教學將提高課堂教學效率。上文提到,運用聯想的方式即隱喻的思維方式記憶詞匯,而聯想的基礎是兩個事物的相似性。如能把握醫學詞匯之間的相似性,學習起來就不那么費勁。3.3.1古希臘、古羅馬神話故事的隱喻解讀。古希臘、古羅馬神話故事使得很多醫學英語詞匯有據可依。現以古希臘神話中非常有名的阿喀琉斯(Achilles)的故事為例。Achilles的母親在他出生時從命運女神處得知他將會戰死,他母親Thetis便捏緊他的腳踝將他倒提著浸在冥河水里(天火),之后他除未浸到水的腳踝外,渾身刀槍不入。后來也正是因為這未浸到水里的腳踝在特洛伊戰爭中被阿波羅射出的暗箭射中而死。Achilles’heel(阿喀琉斯的腳踝)已超出其本意,而隱喻為“致命弱點”的代名詞。正因為阿喀琉斯的腳踝在他全身中最不堪一擊,成為他最致命的弱點,他才會死去。到后來,Achilles在醫學英語詞匯中直接成為跟腱的意思。因此,如果理解Achilles的故事,這些醫學詞匯的意思就不得而知了。醫學英語中類似的故事很多,這里不一一列舉。3.3.2一詞多義的隱喻、轉喻聯想。運用隱喻、轉喻思維理解醫學英語中的一詞多義現象可以在學習中體驗到學習醫學知識的樂趣。一詞多義顧名思義就是一個單詞有兩個或兩個以上的意思,這是我們對一詞多義的字面理解。但在最開始單詞被創造出來時只有一個意思,隨著時間的推移、語言的發展以及人們對世界的認知,詞的意義發生了變化,在原有詞義的基礎上派生出幾個其他意義,有的詞義發展到最后甚至找不到原來意義的原型。多義詞呈現的方式或為輻射型或為推波助瀾型。輻射型就是以一個詞為中心向多面發展,而推波助瀾型則是每一次向前發展都要建立在前一種詞義上,層層推進。詞義延伸主要依賴轉喻和隱喻的認知思維結構,即轉喻的鄰近性思維特征和隱喻的相似性思維特征。轉喻是隱喻的基礎,二者具有連續體的關系,但隱喻思維比轉喻思維發揮的作用更大。轉喻呈連鎖狀方式,隱喻呈輻射狀方式。這里的連鎖反應與推波助瀾型是一個意思。以enve⁃lope和satellite為例,先看envelope這個詞,envelope的原意為信封,我們對信封的理解是信件等的外包裝,而在醫學英語詞匯中的意思則引申為病毒外面的包膜,而包膜也是一層外包裝,顯然我們這里對該詞的理解是運用了隱喻相似性這一特點。再以satellite為例,其原意為衛星,但醫學英語詞匯中的意思則是衛星病毒。這一意思是借用衛星的鄰近性為基礎向后推進,意為像衛星形狀的病毒。在學習這類詞匯時學生應借助隱喻、轉喻思維,在其中間架構起詞義的橋梁。
4結束語
教師在教授學生學習醫學詞匯過程中,要引導學生學會運用有效記憶詞匯的方法,借助于隱喻思維加以聯想,在短時間內高效的記牢單詞,并找出規律,摸索出一套適合自己的詞匯學習方法。因此,引導學生辨認詞匯是第一步。如上所述,醫學英語詞匯的構詞方法有5大類,學生在學習的過程中應慧眼識珠,知道每個單詞是如何構成的,即知道如何拆分單詞,知道哪些是前綴、后綴和詞根以及這些部分的詞匯的意思。第二步應培養學生對詞匯進行聯想和隱喻嫁接。教師可在平常的教學中引導學生多讀古希臘、古羅馬典故,了解詞匯的由來,學會形象思維,培養學生的隱喻意識,能由此及彼、用隱喻思維學習詞匯的語義,高效快速地記牢并運用醫學詞匯。
參考文獻:
[1]李定鈞.醫學英語詞匯學[M].上海:復旦大學出版社,2006.
[2]薛俊梅.醫學英語術語的構詞特點和方法[J].浙江中醫藥大學學報,2008,32(3):407-408.
[3]孫慶祥.醫學英語術語學及應用[M].上海:復旦大學出版社,2007.
作者:張云紅 單位:贛南醫學院
- 上一篇:高職思政課教學理念變革與反思
- 下一篇:談高校大學生英語詞匯記憶的影響