翻轉(zhuǎn)課堂模式創(chuàng)新商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)初探

時(shí)間:2022-03-10 11:19:36

導(dǎo)語(yǔ):翻轉(zhuǎn)課堂模式創(chuàng)新商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)初探一文來(lái)源于網(wǎng)友上傳,不代表本站觀點(diǎn),若需要原創(chuàng)文章可咨詢(xún)客服老師,歡迎參考。

翻轉(zhuǎn)課堂模式創(chuàng)新商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)初探

摘要本文從分析英語(yǔ)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀入手,指出傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的不足,嘗試將翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式應(yīng)用于大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程,構(gòu)建創(chuàng)新商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式,以期提高學(xué)生的實(shí)踐翻譯能力。

關(guān)鍵詞:商務(wù)英語(yǔ);翻譯教學(xué);翻轉(zhuǎn)課堂

隨著經(jīng)濟(jì)全球化的廣泛深入,國(guó)內(nèi)商務(wù)英語(yǔ)人才的供給,已不能滿足國(guó)外企業(yè)“請(qǐng)進(jìn)來(lái)”與中國(guó)企業(yè)、中國(guó)文化“走出去”熱潮所驅(qū)動(dòng)的需求,而精通商務(wù)、行業(yè)與跨文化雙語(yǔ)交際的高級(jí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯人才更是愈顯匱乏。當(dāng)前翻譯人才短缺的根本原因在于高校翻譯人才培養(yǎng)過(guò)程中,是以教材為主的翻譯傳統(tǒng)教學(xué)模式為主導(dǎo),嚴(yán)重忽視了對(duì)學(xué)生實(shí)踐翻譯能力的培養(yǎng),不能滿足社會(huì)對(duì)復(fù)合型翻譯人才的需要。而近些年來(lái)興起的“翻轉(zhuǎn)課堂”熱潮,給我們改變傳統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)翻譯模式,帶來(lái)了契機(jī)。

1翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式

1.1翻轉(zhuǎn)課堂的內(nèi)涵

2000年J.WesleyBaker首次明確提出“翻轉(zhuǎn)課堂”這一名詞[1]。2007年,美國(guó)的兩位化學(xué)教師將授課的實(shí)時(shí)講解和PPT演示的視頻傳上網(wǎng)絡(luò)[2],為那些缺課的學(xué)生進(jìn)行補(bǔ)課,引起社會(huì)的高度關(guān)注。翻轉(zhuǎn)課堂是由英語(yǔ)“FlippedClassroom”翻譯而來(lái),又被人們稱(chēng)作是“反轉(zhuǎn)課堂”。翻轉(zhuǎn)課堂是將傳統(tǒng)的“課堂教授,課后作業(yè)”的授課方式翻轉(zhuǎn)過(guò)來(lái),構(gòu)建“課前學(xué)習(xí)知識(shí),課堂完成作業(yè)”的教學(xué)結(jié)構(gòu),重建課堂之內(nèi)的學(xué)習(xí)價(jià)值的新型教學(xué)模式[3]。同時(shí)翻轉(zhuǎn)課堂依賴(lài)的教學(xué)視頻是一種可以控制的媒體形式,學(xué)生可以根據(jù)自己的要求來(lái)進(jìn)行調(diào)節(jié),對(duì)自己已經(jīng)掌握的知識(shí)可以快進(jìn),對(duì)自己不熟悉的知識(shí)可以重復(fù)聽(tīng)講。無(wú)論是教學(xué)流程、教學(xué)資源還是師生角色都是對(duì)傳統(tǒng)教學(xué)的“翻轉(zhuǎn)”[4]。這種新的授課模式目前在國(guó)外十分流行。

1.2翻轉(zhuǎn)課堂的優(yōu)勢(shì)

傳統(tǒng)的課堂教學(xué)模式是“教師講,學(xué)生聽(tīng)”,以教師講授為主,學(xué)生被動(dòng)地汲取知識(shí)。這在很大程度上不利于學(xué)生學(xué)習(xí)主動(dòng)性的發(fā)揮,也不利于學(xué)生創(chuàng)新能力的發(fā)展。而翻轉(zhuǎn)課堂則是以學(xué)生為中心,重視學(xué)生的個(gè)體差異,強(qiáng)調(diào)學(xué)生個(gè)性的發(fā)展,以培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立學(xué)習(xí)的能力為主。學(xué)生可以在課堂之外的時(shí)間里自由選擇閱讀材料,隨時(shí)隨地自由學(xué)習(xí)。通過(guò)網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)學(xué)習(xí),不僅讓學(xué)生掌握了知識(shí),而且學(xué)生的語(yǔ)言能力、合作能力、創(chuàng)新能力都得到了提升[5]。

2商務(wù)英語(yǔ)翻譯課堂教學(xué)的現(xiàn)狀

隨著社會(huì)的發(fā)展,對(duì)復(fù)合型的翻譯人才要求越來(lái)越高,而商務(wù)英語(yǔ)翻譯是商務(wù)英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)必修的課程,其重要性不言而喻。我國(guó)各個(gè)高校中正在將其作為核心課程進(jìn)行建設(shè),在教學(xué)教改上取得了一定的成效。但是高校在改革中也遇到了諸多的麻煩,各種問(wèn)題不斷突顯出來(lái)。

2.1教學(xué)方法傳統(tǒng)老套

很多教授商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教師受傳統(tǒng)的翻譯課程影響,在教學(xué)過(guò)程中通常會(huì)片面強(qiáng)調(diào)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)、理論等,極少注重培養(yǎng)學(xué)生的創(chuàng)新精神和翻譯實(shí)踐能力[6],在很大的程度上會(huì)使得學(xué)生感覺(jué)翻譯很難,不好理解。雖然有些教師是可以把翻譯技巧理解明白,但是要求學(xué)生在翻譯的時(shí)候要套用這些技巧,這樣在很大程度上會(huì)束縛學(xué)生的思想與創(chuàng)造力。還有些教師會(huì)給學(xué)生布置大量的作業(yè),采用的是教師講解,學(xué)生翻譯,教師講評(píng)的過(guò)程,這樣的枯燥課堂會(huì)使學(xué)生感到厭煩,不想學(xué)習(xí),缺少學(xué)習(xí)的激情與動(dòng)力,降低他們對(duì)翻譯專(zhuān)業(yè)本身的興趣。此外,很多老師在翻譯課堂上墨守陳規(guī)、填鴨式授課[7]。

2.2教學(xué)內(nèi)容尚未達(dá)到實(shí)踐標(biāo)準(zhǔn)

通過(guò)對(duì)很多高校翻譯教材使用情況的調(diào)查對(duì)比,我們可以發(fā)現(xiàn)這樣的一個(gè)問(wèn)題:高校中的教材在使用中,往往會(huì)出現(xiàn)教會(huì)學(xué)生具體怎么翻譯詞匯、翻譯句子[8],卻忽視了篇章翻譯的普遍現(xiàn)象。這主要是學(xué)校對(duì)學(xué)生英語(yǔ)水平欠考慮的結(jié)果。高校中的各種教材都會(huì)頻繁出現(xiàn)句子的翻譯,通過(guò)大量的英譯漢、漢譯中的練習(xí),幫助學(xué)生熟悉和掌握各種翻譯技巧。但是我們的社會(huì)是不需要僅會(huì)翻譯句子的人才。實(shí)際的翻譯中,通常都是按照篇章出現(xiàn)的,因而課堂中單一句子的翻譯是很難能提高學(xué)生的翻譯能力。

2.3評(píng)價(jià)手法未能完全體現(xiàn)行業(yè)需求

目前商務(wù)英語(yǔ)翻譯還是停留在教師評(píng)價(jià)手段上。在學(xué)生完成翻譯之后,教師會(huì)根據(jù)參考譯文來(lái)評(píng)價(jià)學(xué)生的翻譯最終給出相應(yīng)的反饋,通常忽視了最終譯文是行業(yè)中的專(zhuān)業(yè)人士來(lái)閱讀,譯文只有被專(zhuān)業(yè)人士接受,才能證明其成功。檢驗(yàn)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程主要是取決于其能否符合行業(yè)的需求。單一的以教師為主導(dǎo)的教學(xué)評(píng)價(jià)是不可能適應(yīng)行業(yè)的需求的[9]。由此可見(jiàn),翻譯教學(xué)與學(xué)習(xí)者和社會(huì)需求的矛盾日益加大[10]。改變傳統(tǒng)的翻譯課堂教學(xué)模式日趨所迫。將翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式應(yīng)用于大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程,進(jìn)一步改變商務(wù)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,讓學(xué)生掌握工作中真正需要的知識(shí)與技巧,體會(huì)翻譯工作的樂(lè)趣,這些都是大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯翻轉(zhuǎn)課堂中需要解決的問(wèn)題。

3商務(wù)英語(yǔ)翻譯翻轉(zhuǎn)課堂的設(shè)計(jì)

根據(jù)大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的現(xiàn)狀與特點(diǎn),筆者將商務(wù)英語(yǔ)翻譯翻轉(zhuǎn)課堂分為課前自學(xué)、課堂內(nèi)化實(shí)踐和課后升華這三個(gè)階段。

3.1課前自學(xué)

2該階段是教師向?qū)W生提供教學(xué)視頻、音頻等資源,知識(shí)的輸入是學(xué)生自己在課前就應(yīng)該要完成的,這樣在上課的時(shí)候?qū)W生自身就會(huì)有更明確的目的,進(jìn)而順利完成教學(xué)任務(wù)。課前自學(xué)階段,教師不僅僅可以向?qū)W生提供視頻等,還可以建立學(xué)生交流群,不僅可以將視頻傳給學(xué)生,還可以在線對(duì)學(xué)生進(jìn)行個(gè)別的輔導(dǎo),學(xué)生在自學(xué)階段出現(xiàn)的問(wèn)題可以及時(shí)與教師討論解決。教師還可根據(jù)教學(xué)目標(biāo)與學(xué)生的特點(diǎn)來(lái)挑選適合他們自學(xué)的內(nèi)容,之后將這些制作成微課軟件,將知識(shí)點(diǎn)按照步驟在PPT上有所展示,同時(shí)教師還應(yīng)該配有語(yǔ)音講解。教師制作的視頻內(nèi)容應(yīng)切中要點(diǎn),一目了然,不要出現(xiàn)一些多余的信息,這樣在一定的程度上更有利于學(xué)生學(xué)習(xí),提高學(xué)生學(xué)習(xí)的注意力,提高教學(xué)的整體教學(xué)效率與質(zhì)量。商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程中使用的教材《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(英譯漢)》和《商務(wù)英語(yǔ)翻譯(漢譯英)》每個(gè)單元都是根據(jù)一個(gè)具有實(shí)際意義的商務(wù)項(xiàng)目而設(shè)計(jì)的,并且還會(huì)提供商務(wù)活動(dòng)的視頻。這樣教師就可以根據(jù)教材來(lái)設(shè)計(jì)完成相應(yīng)的教學(xué)任務(wù),并且引導(dǎo)學(xué)生有計(jì)劃有目的的獲取知識(shí)來(lái)完成教學(xué)任務(wù)。在視頻開(kāi)頭就可以將本單元需要完成的教學(xué)任務(wù)布置給學(xué)生,之后將在完成項(xiàng)目時(shí)將需要運(yùn)用到的知識(shí)也提供給學(xué)生。這樣有助于培養(yǎng)和提高學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和自覺(jué)能動(dòng)性[11]。此外,教師應(yīng)該要定期的進(jìn)行檢查,以便及時(shí)掌握學(xué)生的學(xué)習(xí)情況。

3.2課堂內(nèi)化

該階段,首先應(yīng)該要針對(duì)學(xué)生遇到的問(wèn)題進(jìn)行解疑,并且提出具體的活動(dòng)任務(wù);其次創(chuàng)建協(xié)作小組,學(xué)生根據(jù)相應(yīng)的任務(wù)自行探究與學(xué)習(xí)[12],教師再進(jìn)行指導(dǎo),之后組織學(xué)生對(duì)已有的學(xué)習(xí)成果進(jìn)行交流與評(píng)價(jià),最終教師給與總結(jié)和點(diǎn)評(píng)。通常是將課堂上的三分之二的時(shí)間交給學(xué)生互動(dòng),三分之一的時(shí)間交給教師對(duì)較難的知識(shí)點(diǎn)進(jìn)行講解。課堂上,教師先引導(dǎo)學(xué)生復(fù)習(xí)之前所學(xué)的內(nèi)容,對(duì)一些學(xué)生會(huì)出現(xiàn)的共性的問(wèn)題統(tǒng)一講解,與學(xué)生共同探討深層次的商務(wù)知識(shí)與語(yǔ)言環(huán)境。之后,將學(xué)生以小組為單位對(duì)項(xiàng)目任務(wù)進(jìn)行思考與討論等,完成模擬商務(wù)項(xiàng)目的交流。在項(xiàng)目設(shè)計(jì)討論中,教師應(yīng)該認(rèn)真聽(tīng)講各個(gè)小組討論的情況,并在適時(shí)的引導(dǎo)下來(lái)解答學(xué)生的疑問(wèn),這樣可以給予學(xué)生更多的引導(dǎo)與鼓勵(lì)。“復(fù)習(xí)鞏固”通常是課堂中小組學(xué)習(xí)來(lái)完成項(xiàng)目任務(wù)實(shí)踐活動(dòng)的,教師通過(guò)檢查學(xué)生完成的情況,進(jìn)而了解他們?cè)趯W(xué)習(xí)的過(guò)程中需要的問(wèn)題,在課堂上就可以有針對(duì)性的進(jìn)行指導(dǎo)。課堂上三分之二的時(shí)間讓學(xué)生完成任務(wù)實(shí)踐,有利于增加學(xué)生與教師之間的互動(dòng),促進(jìn)學(xué)生之間的交流與分享。學(xué)生能在教師的引導(dǎo)下快速完成項(xiàng)目任務(wù)。學(xué)生在項(xiàng)目任務(wù)中互相討論分析,親自動(dòng)手實(shí)踐,主動(dòng)探索,構(gòu)建屬于自己的商務(wù)英語(yǔ)翻譯體系,并運(yùn)用在將來(lái)的工作實(shí)踐中。

3.3課后升華

該階段是學(xué)生進(jìn)行反思,進(jìn)行實(shí)踐的過(guò)程,教師一般是針對(duì)學(xué)生所學(xué)知識(shí)來(lái)設(shè)計(jì)拓展的教學(xué)任務(wù)。課后學(xué)生將自己設(shè)計(jì)的商務(wù)項(xiàng)目?jī)?nèi)容修改定稿發(fā)送到教師的郵箱中,教師根據(jù)學(xué)生的項(xiàng)目完成情況給出相應(yīng)的評(píng)價(jià)。同時(shí),教師還可以根據(jù)單元學(xué)習(xí)內(nèi)容來(lái)布置相應(yīng)的實(shí)踐教學(xué)任務(wù),并且從網(wǎng)絡(luò)上或是其他書(shū)目中收集出相應(yīng)的資源,提供給學(xué)生課后使用,另外學(xué)生可以將拓展學(xué)習(xí)的成果一并發(fā)給教師,計(jì)入期末總成績(jī)中。學(xué)生在拓展學(xué)習(xí)中遇到的問(wèn)題應(yīng)該要及時(shí)向教師請(qǐng)教。同時(shí),教師還應(yīng)該要引導(dǎo)學(xué)生對(duì)其他小組的學(xué)習(xí)成果進(jìn)行評(píng)價(jià),互相討論。各個(gè)小組通過(guò)課堂展示來(lái)展示學(xué)習(xí)成果,教師對(duì)各個(gè)小組學(xué)習(xí)情況進(jìn)行點(diǎn)評(píng)或者同學(xué)們互評(píng)。與此同時(shí),高校應(yīng)對(duì)學(xué)生評(píng)價(jià)系統(tǒng)進(jìn)行改革,取消單一的教師評(píng)價(jià)手段,都將學(xué)生課前學(xué)習(xí)、課內(nèi)實(shí)踐與課后延伸學(xué)習(xí)都納入到學(xué)生的評(píng)價(jià)系統(tǒng)中,這樣在很大的程度上有利于增強(qiáng)學(xué)生在進(jìn)行翻轉(zhuǎn)課堂的自主學(xué)習(xí)動(dòng)力與積極性。

4結(jié)語(yǔ)

本文是將翻轉(zhuǎn)課堂引入大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的一次嘗試,通過(guò)教學(xué)實(shí)踐來(lái)探索大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中翻轉(zhuǎn)課堂體系的構(gòu)建,進(jìn)而提升大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯課程的教學(xué)質(zhì)量,有效的培養(yǎng)學(xué)生熟練運(yùn)用商務(wù)英語(yǔ)知識(shí)與技能,提升學(xué)生的實(shí)踐翻譯能力。翻轉(zhuǎn)課堂在大學(xué)商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用有待進(jìn)一步探索和優(yōu)化。

作者:汪婧 單位:安慶醫(yī)藥高等專(zhuān)科學(xué)校

參考文獻(xiàn)

[1]WESLEYBJ.TheClassroomFlip:UsingWebCourseManage-mentToolstoBecometheGuidebytheSide[A].The11thInter-nationalConferenceonCollegeTeachingandLearning(11th).Jacksonville:Florida,2000.

[2]BERGMANN,JA.Sam.FlipYourClassroom:ReachEveryStudentinEveryClassDay[M].Washington,DC:InternationalSocietyforTechnologyinEducation,2012,1(7):1-15.

[3]SAM,AJ.Flipyourstudents'learning[J].Educationalleader-ship,2013,70(6):16-20.

[4]杜洪晴.基于翻轉(zhuǎn)課堂的協(xié)作探究型大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)模式的構(gòu)建[J].雞西大學(xué)學(xué)報(bào),2015,15(6):113-115.

[5]黃梨.論高校英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯課中的翻轉(zhuǎn)課堂教學(xué)模式[J].北京城市學(xué)院學(xué)報(bào),2014,16(4):55-57.

[6]李忠華.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué):現(xiàn)狀與對(duì)策[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2007,29(9):47-49.

[7]張海瑞.大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)存在的問(wèn)題與對(duì)策[J].教育理論與實(shí)踐,2010,30(7):62-64.

[8]王玉西.對(duì)大學(xué)英語(yǔ)翻譯教學(xué)若干問(wèn)題的思考[J].翻譯教學(xué),2010,31(6):29-33.

[9]陳恪清.大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)翻譯和翻譯教學(xué)的思考[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué),2002;24(7):42-44.

[10]李德鳳,胡牧.學(xué)習(xí)者為中心的翻譯課程設(shè)置[J].外國(guó)語(yǔ),2006;29(2):61-67.

[11]余萍.翻轉(zhuǎn)課堂在英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用[J].教學(xué)與管理,2014,25(9):62-64.

[12]邵華,喻惠群.基于泛在學(xué)習(xí)資源共享平臺(tái)的大學(xué)英語(yǔ)“翻轉(zhuǎn)課堂”教學(xué)模式設(shè)計(jì)研究[J].南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào),2015,36(6):39-48.