《譯林·學術版》致力于推進翻譯學術研究和翻譯實踐的發展。該雜志主要以翻譯理論、翻譯實踐、翻譯教育以及相關領域的研究為核心內容,旨在為學術界和翻譯從業者提供一個高水平的學術交流平臺。雜志的宗旨是推動翻譯學術研究的繁榮,促進翻譯理論與實踐的結合,并為翻譯教育提供理論支持。它不僅關注國內外翻譯研究的最新成果,還積極探索翻譯實踐中的問題,以期為翻譯行業的發展貢獻力量。
雜志探討翻譯理論的基本概念、發展歷程及其在不同語言和文化背景下的應用,分析和評價各種翻譯理論流派的優缺點。分析翻譯實踐中的具體問題,如翻譯策略、技巧及案例研究,分享實踐經驗和解決方案。研究翻譯教育的現狀和發展趨勢,探索翻譯人才培養的有效途徑,并提出改進建議。對翻譯歷史進行深入分析,研究翻譯批評的方法和理論,探討翻譯作品的影響和評價。研究翻譯在跨文化交流中的作用,分析文化差異對翻譯的影響及其解決方案。關注翻譯技術的發展動態,探討計算機輔助翻譯工具、機器翻譯和翻譯記憶庫等新興技術的應用和發展。
1.來稿須文字通順,重點突出,層次清楚。需附結構式中、英文摘要,包括目的、方法、結果、結論。編輯部有權對來稿作文字修改和刪節。
2.題名:力求簡明、醒目、反映文章的主題。中文文題一般不超過 20 個漢字,英文題名不宜超過 15個實詞。
3.論文按下列順序行文:題名、作者姓名、作者單位、中文摘要、關鍵詞、中國圖書館分類法分類號、正文、參考文獻。
4.每篇論文必須列出參考文獻。參考文獻只列公開出版物,按在文中首次出現的次序編號,在右上角用方括號注明,如[1,2,…]。
5.注釋:用于對文內某一特定內容的解釋或說明,其序號分別為:①、②、③…,注釋置于頁腳。
6.英文摘要應與中文摘要基本對應,亦可略有擴展。摘要中不應有圖、表、化學結構式、參考文獻、非公知公用的符號和縮寫。
7.引用資料非來自原始出處時,應注明“轉引自”。轉引文獻時,應先注明原始作品 之相關信息,再注明轉引所據之文獻。
8.正文中的圖、表只附最必要的。圖片要求黑白分明,層次清晰。表格應采用三線表,表頭欄目不宜過繁,表注寫在底線下左側。
9.論文所涉及的課題如取得國家或部、省級以上基金或攻關項目資助,應腳注于文題頁左下方,如“基金項目:××基金資助項目(基金編號××××)”,并附證書復印件。
10.本刊要求研究論文內容必須具有學術價值,即理論性論文要有一定的理論創見,應用性論文要有突出的應用成效,綜述、評論、短篇和個案應能反映當前學術活動的新動態和先進水平。
地址:南京湖南路1號A座16樓
郵編:210009
主編:顧愛彬
我們不是譯林·學術版雜志社。本站持有《出版物經營許可證》,主要從事雜志訂閱與期刊服務,不是任何雜志官網。直投稿件請聯系雜志社,地址:南京湖南路1號A座16樓,郵編:210009。
譯林·學術版雜志是一本省級期刊,是由江蘇風凰出版傳媒集團有限公司主管,江蘇譯林出版社有限公司主辦的一本文學類期刊。國內刊號:32-1029/I,國際刊號:1001-1897。該期刊詳細信息可以在國家新聞出版總署網站上查詢。
您好,我們擁有多年豐富的期刊服務經驗,可以協助您進行期刊投稿,優化投稿流程,避免頻繁碰壁,縮短發表周期,節省您的寶貴時間,讓您的學術成果快速發表。
能否發表主要取決于您稿件本身的內容,期刊編輯會基于一定的考量,比如發表范圍、投稿資料、研究原創性等內容做出主觀決定。因此,任何正規的學術服務機構均無法保證發表,但我們會用專業知識和經驗,幫助您理解和遵循發表要求,助您提升發表幾率。若我們未達到服務承諾,我們將退還款項。
若用戶需要出版服務,請聯系出版商,地址:南京湖南路1號A座16樓,郵編:210009。本站僅做歷史信息展示,不提供任何服務。