英文培訓總結范文10篇
時間:2024-05-11 13:07:41
導語:這里是公務員之家根據多年的文秘經驗,為你推薦的十篇英文培訓總結范文,還可以咨詢客服老師獲取更多原創文章,歡迎參考。
生物化學雙語教學實踐思考
摘要:文章通過問卷調查對近十年廣東醫科大學在生物化學雙語教學中的經驗進行總結,并從教材、教學模式和教學內容的選擇,師資培養和遴選,學生專業英語水平的提高,多元化雙語教學考核形式和方法的運用等方面進行了分析思考,為醫學院校生物化學雙語教學的進一步實施提供一定的參考。
關鍵詞:生物化學;雙語教學;教學改革
雙語教學(bilingualteaching)是指利用兩種語言(在我國主要指漢語和英語)作為媒介在非語言類學科中進行的教學活動。生物化學是一門邊緣科學,近幾十年得到飛速發展,要了解該學科的最新發展動態,培養的學生必須具備一定的專業英語水平,因此雙語教學的實施十分必要。而且,隨著我國倡導的“一帶一路”戰略的不斷推進,學生走出國門,在國際會議進行學術交流的機會越來越多,雙語教學的實施愈顯重要。近年來,許多高校在生物化學的教學中開展了雙語教學,特別是一些“985”、“211”大學醫學院已成功實施了生物化學雙語教學并積累了一些經驗[1-3]。我們學校作為一個非“211”的地方醫學院校,從2007年開始在醫學本科生生物化學教學中也進行了雙語教學的嘗試。本文通過問卷調查對近十年我校在醫學生生物化學雙語教學中的經驗教訓進行總結,并對實踐過程中的問題進行分析思考,試圖提出相應的解決措施,為今后非“211”醫學院校生物化學雙語教學的進一步實施提供一定的參考。
1對象和方法
自2007年開始連續十年對廣東醫科大學醫學本科生生物化學進行了雙語教學,選用科學出版社出版的《生物化學》(第一版由劉新光、、羅德生主編,第二版由周克元、羅德生主編)為中文教材,Ox-fordUniversityPress出版的BiochemistryandMolecu-larBiology(WilliamH.Elliott&DaphneC.Elliott主編)的英文原版教材為參考教材,授課時中英文比例大約1∶1。在學生中隨機抽取了300名在雙語教學實施前后進行了問卷調查。對問卷調查結果采用SPSS19.0軟件進行統計學分析,定性資料采用卡方檢驗進行統計學處理,P<0.05表示差異具有統計學意義。
2問卷調查結果
貿易實務英文專業詞匯釋義方法
1引言
國際貿易實務雙語教學的目的是為了使國際貿易專業學生在學習國際貿易專業知識的同時,扎實掌握運用外文處理國際貿易實際業務的能力。國際貿易實務英文專業詞匯是在長期的國際貿易實踐中形成的專門用語及縮略用語。使用專業詞匯能準確代替繁雜的條文句式,簡化語言,加強貿易雙方的溝通認知。如國際貿易術語不僅能明晰買賣雙方的權利、義務,劃分雙方費用風險負擔問題,也有利于交易雙方節約談判時間及人力物力。然而,學生由于種種原因真正掌握英文專業詞匯的釋義卻非常不易,對英文專業詞匯釋義存在不少的問題。英文專業詞匯釋義問題極大地影響了學生對國際貿易實務雙語課程的學習興趣和積極性。
2國際貿易實務雙語教學英文專業詞匯釋義存在的主要問題
英文專業詞匯釋義問題在雙語課程教學中非常突出,針對雙語教學英文專業詞匯釋義方法的研究越來越多,各大中院校提出不少英文專業詞匯釋義的方法,這些方法起到了一定的作用。但這些方法對國際貿易實務雙語教學來說效果卻不是很明顯。因為,國際貿易實務英文專業詞匯的書面性及實際應用性都更強,它們是國際貿易專業人才與外商進行外貿活動的一把鑰匙,比其它課程英文專業詞匯更多,而且廣泛涉及國際經濟及法律范疇。正因為如此,國際貿易實務雙語教學英文專業詞匯釋義存在的問題也更多。
2.1全面直譯不考慮專業知識在雙語教學過程采用直譯法是縱多雙語教師的習慣方法,把實務性的專業課程變成了英文翻譯課程是雙語課程教學中司空見慣的情況,也是雙語教學的一大誤區。直譯注重英文專業詞匯字面意義,由此導致專業詞匯釋義與實際專業問題可能有出入甚而相悖。以FOB全稱freeonboard(namedportofshipment)詞匯為例,[1]這個術語在國際貿易實務中的應用非常廣泛,雙語教師可能大多只會闡釋句面含義,因此通常是直譯此術語為“指定裝運港船上交貨”,當學生接受這一船上交貨信息后所考慮的就是賣方必須把貨物裝上船,然而對于何為裝上船卻沒有準確的概念,是貨物到甲板上還是只要越過船舷,教師會忽略應用國際貿易術語解釋通則2000與2010的區別來闡釋該術語的真正含義,最終導致學生在實際業務中無所適從,為能解決實際業務問題必須得去參看國際貿易實務中文版書籍所示。這樣以來,錯誤的方法讓學生花最多的時間掌握最少的知識,不但達不到使學生在學習專業知識的同時提高運用外文處理國際貿易實際業務的目的,而且與教學最基本的目標相背離,雙語教學達不到應有的效果,雙語教學無疑就變得多此一舉,毫無意義。
2.2照搬中文教材釋義導致專業術語異釋眾多雙語教師為減少教學備課時間或為保險起見往往更傾向于照搬中文教材釋義。殊不知,在國際貿易實務雙語課程開設廣泛興起以前,國際貿易實務課程所用教材大多來自于國外外文教材的翻譯本,受語言環境的局限,大多翻譯而來的中文教材中的專業詞匯釋義未能與原述專業知識完全吻合。以Proximatecause詞匯為例,中文教材釋義為“近因原則”,然而這一釋義在實務中就會被學生想當然地認為“:當貨物發生運輸風險時,保險公司的承保范圍是離保險損失發生時間最近的風險。”而沒能正真了解所謂“近因原則”的原意是指“最根本、最直接的原因”。這種錯誤理解的產生在于過分依賴中文教材譯文,誤導學生在未來處理外貿業務時投保貨物運輸險別不全或不當,加大投保成本卻不能規避最大風險,甚而不能規避任何風險,造成的損失可能是致命性的。
高校圖書館英文網站現狀研究
摘要:本文調查并分析了38所中央部委直屬理工類大學圖書館英文網站的設立情況、網站內容和網頁設計。基于網站建設現狀總結了存在的問題,并提出了相應的解決方案和建議,旨在為理工類大學圖書館英文網站的完善和改進提供參考,進而提升圖書館的留學生服務質量。
關鍵詞:理工類高校;圖書館;英文網頁;留學生服務
1背景
近年來,隨著我國高等教育國際化不斷深入,來華留學人員數量持續增長,理工科專業留學生上升趨勢較為明顯。根據教育部官網統計,2018年共有來自196個國家和地區的492,185名各類外國留學人員分布在全國31個省、自治區、直轄市的1004所高等院校、科研院所和教學機構學習[1],數據較2013年增加了135,686人,增長38%[2]。理工類專業留學生占比逐年增加,其中2016年選擇工科專業的留學生達當年來華留學生總人數的10.21%[3]。在網絡信息技術的飛速發展的今天,圖書館英文網站是讀者使用館藏資源和信息服務的重要渠道,也是展現形象和國際化交流的重要窗口。規劃合理的圖書館英文網站便于讀者直接快速地根據自身需要獲取信息和知識。有效提升留學生讀者的信息服務質量成為理工院校圖書館發展的新要求。2010年7月頒布的《國家中長期教育改革和發展規劃綱要》(2010—2020年)指出,要進一步擴大外國留學生規模,不斷提高來華留學教育質量[4]。許多理工類院校圖書館為順利開展留學生服務在工作上不斷創新,建設和完善圖書館英文網頁、提高館員的英語交流水平、豐富外文館藏文獻資源等成為當今理工類高校圖書館留學生服務的重要環節。
2理工類高校圖書館英文網站現狀———基于38所部屬理工類高校圖書館網站的調查
筆者結合現有相關文獻,采用網站調研法,于2019年12月20日-2019年1月31日期間對我國38所部屬理工類大學圖書館英文網頁進行調查研究。調研內容主要包含圖書館英文網站設置情況、網頁內容和網頁設計三個方面[5]。具體調查內容及結果分析如下。2.1理工類高校圖書館英文網站設置情況調查。筆者首先對清華大學、同濟大學、華南理工大學等38所部屬理工類大學圖書館英文網站建設情況進行調研。如表1所示,38所部屬理工類大學中,已建設圖書館英文網站且鏈接真實有效的共有21所,占總數的55.3%。其中18所高校通過圖書館網站選擇中英文頁面,3所高校(華南理工大學、華東理工大學、西安電子科技大學)是通過學校官網的英文界面瀏覽圖書館相關的英文信息。14所高校無可用的英文網站,占總數的36.8%。其中5所學校有英文網站鏈接但鏈接無效,9所圖書館未設置英文網站。2所大學圖書館網站鏈接無效,1所圖書館(大連海事大學)網站僅供校內IP地址訪問。部屬理工類高校整體上對英文網站建設的重視程度不足,圖書館英文網站的建設稍顯滯后,一定程度上無法滿足高校國際化交流及留學生培養需求。2.2理工類高校圖書館英文網站內容調查。在理工類大學圖書館英文網站設置調研基礎上,筆者對圖書館英文網站的欄目內容進行歸納總結。如表2所示,在可用的21所部屬理工類高校圖書館英文網站中,網頁的主要內容有本館簡介、發展歷史、資源檢索入口、讀者服務和電子資源等。21所大學圖書館均介紹了本館概況。17所高校設立了讀者服務欄目,其中16所圖書館實現了英文狀態下的相關內容揭示。20所大學設置了電子資源欄目,但其中7所圖書館鏈接至中文界面,另有2個為鏈接已失效。在17所建立了檢索入口的高校圖書館中,有3所學校僅支持中文檢索。在特色欄目的建設方面,各大學英文圖書館的內容有所不同。清華大學、同濟大學、西南交通大學和中國科學技術大學的圖書館英文網站設立了新聞或活動公告專欄,其中只有清華和同濟在2019下半年有更新內容。此外,部分高校英文網站還設置了留學生使用指南、實時在線咨詢、學科館員服務、教學參考書下載、畢業論文模版等特色欄目。網站有該欄目設置,但內容主要為中文或是中文網站鏈接;△表示英文網站有該欄目設置,但鏈接無效。2.3理工類高校圖書館英文網站設計調查。筆者從基本功能、頁面設計、規范性、便利性和新穎性這五個方面調查38所部屬理工類高校英文圖書館網站設計情況[6],每一項評價結果用分數表示,最高分為4分,沒有完成相關功能計0分,綜合得分即五個方面的平均分。表3歸納了各大學英文網站設計情況的調查結果。在英文網站的基本功能上,筆者從明確主題、信息廣度、聯系方法和更新頻率等方面開展測評。大多英文網站包含館藏檢索、借還書指南和英文數據庫列表等基本的功能服務。少數提供了多種個性化服務,如讀者薦購、圖書捐贈、座位預約、培訓講座和學科館員服務等。各圖書館網站主要運用兩種聯系方式,南京理工大學等詳細公開圖書館各部門或各項讀者服務的電話及郵箱,而哈爾濱工程大學等提供了統一的留學生讀者咨詢電話。只有華南理工大學等少數圖書館在2019年更新過圖書館新聞、檢索技能培訓或資源設施等信息。在頁面設計方面,被調查的英文網站效果均表現較好,頁面整體形式統一,設計簡潔,運用藝術化圖片作為點綴。色彩方面大多圖書館采用藍色作為主色調,展現了理工類院校嚴謹理性的學術態度。有的采用其他顏色,如中國地質大學(武漢)的深綠色調,莊重并契合學校自身特點。大部分網站頁面布局美觀,極少數僅有側邊的文字列表,內容略顯單薄。英文網站規范性方面,多數高校圖書館英文網站設計比較規范,做到了英文翻譯恰當,信息歸類合理,包含圖書館情況的簡要介紹。但近半數圖書館網站存在鏈接不正確的現象,表現在主頁標題為英文,而頁面上的鏈接指向中文網頁或為鏈接已失效。在網站便利性方面,筆者主要通過瀏覽速度、導航設置、幫助解答和留言板設置等方面進行評估。被調查的38所部屬理工類大學圖書館打開網頁速度都不超過30秒,延遲較低。導航設置方面,僅有清華大學、同濟大學、河海大學和北京交通大學列出了常見問題和答案,方便讀者使用圖書館時參考。值得注意的是,所選高校圖書館里均未設立設立了可供留學生和國際教職工讀者使用的英文網頁留言板。38所大學圖書館在英文網站新穎性方面均有所欠缺。部分圖書館根據學校自身特色或留學生讀者需求,增加了相應的特色內容設置,如北京航空航天大學向留學生展示了畢業論文模版和相關說明。少數圖書館在公告欄醒目列出圖書館資源和活動消息。僅清華大學和南京航空航天大學運用多媒體指導新生或國際讀者利用圖書館資源。沒有圖書館設置供留學生讀者互相交流的論壇等平臺。綜合來看,清華大學、同濟大學、北京交通大學和河海大學圖書館的英文網站設計較好,尤其在功能實現、美工設計和網頁內容規范等方面實現了簡潔明了、易懂,滿足留學生的學習需求。
氣象科技英語學科建設綜述
一、新興學科的創建基礎
(一)教學實踐與積累
成人教育體系中新興學科的建設和發展,雖然沒有范例可參照,但也不是空中樓閣,憑空而建。其基礎首先是需求,其次是基于需求的教學實踐和探索。就我國氣象部門而言,氣象人員外語能力的培訓需求也是隨著氣象科技的發展而逐漸擴大,且通過教學實踐與積累,逐步將培訓內容從單一的基礎英語擴展到了與氣象專業知識相結合的氣象科技英語。表1給出了氣象部門2002年以來的英語培訓情況。從中可以看出,針對氣象業務、科研和管理人員的大多數英語培訓班都開設了氣象英語課。其中,在2008年開辦的“實用氣象英語遠程培訓班”上,針對氣象業務和相關人員的實際需要,主講教師以“天氣、氣候與大氣環流(Weather,ClimateandGeneralCirculation),云和降水(CloudsandPrecipitation);霧(Fog);溫度與濕度(TemperatureandHumidity);熱帶氣旋(TropicalCyclone);季風(Monsoon);中國的天氣和氣候(ClimateandWeatherinChina);英文天氣預報EnglishWeatherForecast);天氣警報(WeatherWarnings)及如何撰寫英文科技論文和摘要(HowtoWriteEnglishScientificPaperandAbstract)”為主要授課內容,實踐了將英語和氣象專業內容相結合的氣象科技英語教學,使學員在學習氣象知識的同時,學習了氣象科技英語的語言特色,了解了基礎英語和氣象專業英語的區別。非常有意義的是,部分氣象預報員在參加這期培訓之后立即把所學的天氣預報、警報的英文表達用到了2008年的奧運氣象服務之中。此外,在近三年由北京外國語大學承辦的中國氣象局高級英語強化班上,“氣象科技英語閱讀及科技論文寫作指導”課程有針對性地提升了學員的英文專業文獻閱讀能力和氣象英文科技論文的寫作能力,很受學員歡迎。這些教學實踐充分反映了氣象科技英語對于氣象業務和科研人員的重要性,也為氣象干部學院氣象科技英語學科建設和發展積累了經驗并打下了良好的基礎。
(二)需求調查
需求是發展的原動力。成人繼續教育的學科發展,完全不同于高校的學科發展和建設。高校的新型學科是根據社會經濟發展的需要而創建的,其目的是為經濟發展提供相應的專業人才。但是成人教育的學科發展是根據成人在職業發展過程中對于新技術、新知識的培訓需求而產生的。因此,培訓需求調查是成人教育新興學科建設的重要基石。氣象干部學院在氣象科技英語學科建設的進程中進行了相應的培訓需求調查活動。雖然氣象干部學院的英語/氣象科技英語培訓已有十多年的歷史,而且目前已經明確了氣象科技英語學科的發展方向,但是,為了給該學科的建設提供更為充分的依據,氣象干部學院于2012、2013年先后在3個省氣象局的8個培訓班做了氣象英語培訓需求問卷調查。根據問卷結果的整理和分析,可以清楚地看出氣象部門學員的三大特點:年輕化、高學歷、專業化,且大多數考過了大學英語4-6級(見圖1)。他們在日常工作中使用英語最多的方面是“閱讀英文專業資料和寫論文英文摘要”(見圖2)。他們希望通過培訓,在日常口語交流、氣象英文資料閱讀、氣象英文論文及摘要寫作及英語聽力方面有所提高。在被調查的352人當中,236人(67%)認為“氣象科技英語培訓”的教學重點應該放在提高專業英語的綜合應用能力上,包括氣象英語閱讀、論文寫作和口語交流能力等(見圖3)。根據以上調查結果,氣象人員對于氣象科技英語培訓的需求可概括為:氣象科技英語閱讀、口語交流、氣象英文論文寫作和專業文獻翻譯,重點在于提高學員的氣象科技英語綜合英語能力。該結果為氣象干部學院氣象科技英語學科的建設和發展進一步提供了可靠的依據。圖1氣象部門培訓學員概況圖2氣象科技人員英語的使用情況圖3英語培訓需求
二、新興學科建設的實現策略
涉外護理專業病理學雙語教學探討
1我院涉外護理專業病理學雙語教學現狀
由于高職院校雙語教學尚處于淺嘗階段,還沒有相應的雙語教材,7年制英語教材對于高職學生來說,內容多、難度大,不符合學生的實際情況。我們在教材選取上以內容夠用、適度為原則,選取徐久元、李惠蘭主編的《病理學》高職教材,以教學大綱為依據安排講課。我院學生的英語水平普遍較低,學生對英語學習不夠重視;專業教師的英語口語表達有限;加之雙語教學在專科教育中還處于摸索階段,因此,在雙語教學實施中,課堂講授以中文為主,穿插簡單英文表述。對重點專業詞匯用英文講解,對于特別難的部分則全部采用中文講解。這樣的講解能保證學生對專業知識的充分理解和掌握相關英文詞匯,并且在此過程中學生逐漸積累了一定數量的專業英語詞匯,通過課后反饋,學生的學習興趣明顯提高。當然,這樣的教學距真正意義的雙語教學有很大距離。
2針對我院涉外護理專業病理學雙語教學提出幾點的建議
2.1師資建設
開展雙語教學,必須重視培養雙語師資隊伍。雙語教學要求教師除了有扎實的專業基礎知識外,還要有良好的英語聽說和表達能力。只有同時具備這兩方面素質,才是一名合格的雙語教師。目前我院專業教師英語水平能力普遍不高,功底不深。針對這種狀況,可以通過選拔英語基礎較好的專業教師進行英語培訓,提供外出進修的機會;還可以聘請外院有經驗的雙語教學專家到學院開展講座。采取這種送出去,請進來的方法可以提高教師進行雙語教學的能力。另外,還可以同本院英語教研室合作,成立雙語教學小組,加強教師間相互合作和學習。還可針本專業特點,共同編寫難度適中、知識結構合理的適應高職學生學習的校本雙語教材。另外,雙語教學教師的工作量相應增大,學院應建立激勵機制,充分肯定教師的勞動付出,調動雙語教學教師的主動性和積極性。
2.2提高學生英語水平
全英文計算機通識教育研究
[摘要]近年來,國內外高校的交流合作越來越多,全英文教學作為對接國外高等教育、培養雙語人才的一種手段,越來越受到國內各大高校的重視,通識教育在其中又扮演著主要的角色。學校寄希望于通過全英文的通識教育一方面提高學生的英文水平,另一方面又培養學生的創新計算思維能力。要達到這一目的,就需要教師不斷進行自我能力的提升。本文以計算機的通識教育為例,闡述了提升全英文教學教師能力的幾點措施:提高教師自身英文教學思維能力,多采用案例教學以及設置多元化的實驗環節。這些舉措在華僑大學的實施,證明了這些舉措不僅對教師的能力提升有所裨益,還能進一步激發學生的學習熱情,為他們未來與國外高校的交流學習打下良好的基礎。
[關鍵詞]全英教學;計算機通識教育;計算思維;科學實踐
國際化辦學越來越成為國內高校占據國家“雙一流大學發展平臺”的制高點、打造國際影響力、搶奪生源的一個重要籌碼。高校都已開始積極地響應這個發展趨勢,開展部分課程的全英文教學,對一些課程的講授、板書、討論、作業、案例分析、考試、答疑等環節均采用英文完成[1][2][3]。以計算機技術為代表的通識教育為例,很多學校開展了信息技術應用(InformationTechnologyAp⁃plication)及高級程序設計語言(ProgrammingLanguage)的全英文通識教育。這兩門計算機專業的全英文通識教育課程的開設不僅培養了學生的工程思維邏輯,也為學生未來的發展奠定了基石。計算機課程的知識體系大部分來源于歐美,原始資料多以英文作為載體,學生通過對這些全英文通識教育的學習,能夠為將來的查閱科技文獻資料、專著,更進一步地進行國際交流、學習和工作打下基礎。這幾年來全英文通識教育課程的開設,也暴露出了教學上的一些問題,如教師應該如何提升自身的教學水平、教與學之間如何形成良性的互動、全英教學的實驗如何開展等。這些都值得我們進行研究并提出相應的改進措施。
一、改革的策略
為了提高承擔全英文通識教育的教師的能力,根據近三年來對在華僑大學擔任全英文教學的27位教師的問卷調查,總結出可提升全英文通識教育教師能力的幾點措施。(一)教師應培養自身的英語教學思維。要培養學生能夠以英語的思維和邏輯習慣加深對課程的理解,教師首先要培養出自己的英語教學思維,采納原版的英文教材是一個好辦法,特別是一些經典的英文原版教材。但培養英語教學思維不能原封不動的把英文原版教材照抄給學生,而應該認真的書寫英文教案和課程授課PPT。經過近年來的全英文教學經驗表明,全英文課程的備課時間與授課時間比為20:1是合理的,特別是從未承擔過該課程的新教師更應如此。這個數字盡管看起來有些驚人,但它恰恰反映出要培養教師自身的英語教學思維是件非常艱苦和枯燥的事。只有通過反復讀懂、理解英文原版教材中作者想表達的意思,深刻理解作者對該教材的編排思路及編排方法,做到能夠脫稿而講授,才是真正做到了以原作者的英語思維方式授課。(二)重視教學中的重點詞匯。有些教師認為參加全英文通識教育課程的學生是來自于國際學院,或其他學院具有較好英文基礎的學生,通識教育課程本身又不是英文語法課,因此不太注重對課程中一些重點詞匯的講解。這種觀念是錯誤的。以華僑大學的計算機全英文通識教育課程為例,對象多為非計算機專業的學生,這些學生計算機基礎的知識水平參差不齊,有些專業詞匯學生讀中文都非常拗口難懂,如果英文授課中只是簡單帶過,學生很容易一頭霧水。關鍵詞匯的缺失會導致學生出現課上聽不懂,課下讀不懂的狀態,進而產生畏難情緒,這種情緒有時會伴隨到課程結束,嚴重影響教學質量。要解決此問題,提高全英文通識教育的水平,教師就應該重視教學中的重點詞匯,提前在上一節課就圈出下一節課的重點詞匯,讓學生課下預習,查閱資料,在下一次授課時對重點詞匯進行講解,幫助學生理解。除此之外,教師自身也要注意重點詞匯的發音,授課中個別單詞的發音不準或語法不合乎規范也許不會影響知識的傳授,但對重點詞匯的表述,要力爭準確清晰,通過不斷的重復,達到強迫學生記憶的目的。只有這樣,才能幫助學生理解教材,降低專業知識學習的難度,同時專業詞匯的累積也可以為學生未來撰寫計算機方面的文件、信函或申請書等奠定良好的基礎[4][5][6]。(三)多采用案例教學對重點難點問題進行剖析。一門全英文通識教育的授課真正成功與否,不在于學生學會了多少英文專業詞匯,是否聽懂了這一門課,而在于學生是否真正理解了這門課的知識體系,激發出了學生的創造性思維能力。以全英文的信息技術應用課程為例,聽懂這門課是一個層次,而更高的層次還應該是激發學生在聽完這門課后,用培養出的創新思維主動去解決一些實際問題,如以講授到的大數據、物聯網知識去描述和理解日常生活中共享單車、支付寶、亞馬遜購物等互聯網技術。為了達到這一目的,教師應該改變傳統教育中以理論事的方法,培養以事論理的能力,這種能力的培養采用的有效方法是案例教學分析法:對課程中的重點難點問題提煉出教學主題,指出學習的重點[7][8]。教師應找到一些案例,采用抽絲剝繭的方法對案例中所需要涉及的技術逐一做出描述和剖析,從而跟課程中的基礎理論知識相對應。由于案例學習的對象明確,應用背景清晰,學生很容易有學以致用的感覺,能夠更好的融入通識教育的學習。(四)指導學生積極開展動手實驗。要讓學生能夠結合自己的專業背景,舉一反三地應用所學的知識,就需要鼓勵學生主動學習。而達到這一目的的前提條件是教師自身應該涉獵大量的專業領域知識,閱讀各種文獻,為學生提煉出可行的題目,規劃出可實施的方案,進而鼓勵學生充分利用圖書館資源和互聯網資源進行相關專題的英語文獻檢索和閱讀,提高學生的專業外語閱讀與寫作能力,這也是對課堂教學的一種有效的延伸和補充。(五)積極進行英文教學的交流和研討。教師應該利用空閑時間多旁聽一些外籍教師的授課,或一些英文的報告,從中學習對方的教學方法和教學經驗[9],有條件的情況下參與學校或國家留學基金委的外派留學項目,承擔國外課程的助教或講師工作,學習國外一些好的教學經驗及教學方法,提升自身的外語教學水平。
二、改革的難點
婦產科學全英語教學研究
摘要:目的探討全英語教學方法在婦產科學在校教學中運用的可行性及效果。方法選取2013~2014年第一、二學期及2015年第一學期近五學期婦產科學內容中異位妊娠、流產、前置胎盤和胎盤早剝4種疾病進行全英文教學試點,對比期末考試中英文教學內容和中文教學內容的得分率,判定學生對英文教學的接受程度。結果近五學期來,中文教學和英文教學學生得分率比較,差異無統計學意義(P>0.05)。結論全英語教學這一方式學生完全可以接受,不影響學生對婦產科學教學內容的掌握,不影響教學效果,值得推廣。
關鍵詞:教學方法;教育,醫學;院校,醫學;語言學/教育;產科學/教育
英文教學是我國高等教育與國際接軌、培養具有國際競爭力人才的一項有效措施,也是當前臨床醫學教學改革的重點內容。但這一新的教學形式目前尚處于實驗階段,必然存在很多不足之處[1]。由于臨床醫學的特殊性和專業性,全面展開英語教學,尤其全英語教學是課程改革中循序漸進的過程,婦產科學教學隨著學科的發展也需要在這方面作出相應的變化。在目前臨床醫學的英文教學過程中,有雙語教學和全英語教學2種模式,隨著經驗的不斷積累,英語教學模式如何與專業性強、思維嚴謹的臨床醫學相結合,眾多教學工作者為此作出了不懈的努力,婦產科學也不例外。在保證教學效果的同時,采用不同于傳統的母語教學模式,英文教學過程中可提高學生的知識面,更有利于與國內外先進前沿的專業知識接軌;使學生除了學習課堂上的臨床知識點外,還可以無限制地閱讀和吸收國內外的專業知識,利于學生的專業發展。同時也可提高學生的英文學習能力,有利于達到新時代高校大學生的培養目的[2],但同時對高校教師也提出了更高的要求和挑戰。本次教學改革總結近3年來婦產科學教學過程中全英語教學對于教師和學生的改革,探索出有利于婦產科教學的英文改革模式。
1資料與方法
1.1一般資料
本文資料來源于重慶醫科大學2013~2014年第一、二學期及2015年第一學期五年制臨床醫學專業學生,選擇婦產科4種疾病作為英文教學試點:包括異位妊娠、流產、前置胎盤和胎盤早剝,每種疾病2個學時,其余內容采用中文教學,通過期末考試和見習病例分析,比較判定英文教學和其他內容教學對于學生而言是否存在差別,評價教學效果。
材料科學雙語教學實踐
隨著我國經濟的高速發展,中國加入WTO和經濟全球化時代的到來,加之科學技術的飛速發展,各學科知識體系不斷交叉融合。為了縮短與他國的信息交流距離,盡快與世界接軌,我國迫切需要既有很強的專業知識又精通外語的復合型高素質人才。雙語教學已經成適應時代需要的教學改革的必然趨勢,成為當前高校教學改革的一個熱點。2001年9月教育部高等教育司頒發了《關于加強高等學校本科教學工作提高教學質量的若干意見》,明確提出要在高校積極推動使用英語等外語進行教學,其中“本科教育要創造條件使用英語等外語進行公共課和專業課教學”,還特別強調“高新技術領域的生物技術、信息技術、新材料技術等專業,更要先行一步,力爭三年內,外語教學課程要達到所開課程的5%至10%”。這份文件的頒發,不僅使高校開展雙語教學的目的、意義、必要性和重要性得以升華,而且對推動全國高校開展雙語教學提高教學質量將發揮重要的指導價值J。國內的一流院校已率先引進國外先進的原版教材,在研究生和本科生中推行雙語教學。而地方院校也應該積極科學地應對高等教育的國際化趨勢,根據自身的條件和特點,選擇合適的學科和模式,積極探索和開展雙語教學。
一、制約材料科學與工程導論雙語教學開展的現狀
長期以來,我國高等院校理工專業課程教學一般僅使用母語授課,只在有限的公共英語課和專業英語課上采用英語教學。造成這種局面的主要原因一方面是高校對雙語教學重視不夠,另一方面是專業課教師的英語水平有限。盡管理工專業課教師多數具備很強的專業知識背景,并且在長期跟蹤領域前沿的過程中形成了較優秀的英語讀寫能力,但由于缺乏英語交流環境,其英語口語能力普遍較弱,甚至有的發音還不夠標準。這就導致了教師在授課時不敢或是不愿說英語,從而限制了雙語教學的開展。另外,學生們長期以來普遍重視讀寫,忽略聽說,一定程度上給雙語教學帶來了困難此外,相關外文課外參考資料也不夠豐富,雖然互聯網上知識繁多,但是內容散亂,無法形成系統的教學資料。盡管可以采用引進國外優秀教材的方式彌補這一缺陷,但是由于地方院校的學生英語水平參差不齊,若直接使用引進的原版教材,大部分的學生都會感覺理解困難,甚至失去學習的信心和興趣。這樣不僅難以達到提高學生英語能力的目的,而且會導致學生失去本該輕松掌握的專業知識。因此,編寫結構合理、詳略得當、有所側重的中英文對照教材顯得尤為重要。
綜上所述,傳統的教法、學法和教材都制約了雙語教學的開展,但開展材料科學與工程導論雙語教學仍勢在必行。材料科學與工程導論是湖南科技大學金屬材料工程專業本科生的必修學位課,于大三第一學期開設,在金屬材料專業(本科)的教學中,材料科學與工程導論既涉及到材料的發展和各種材料的特點,又需要講述材料科學與材料工程的基礎知識。其主要特點如下:
(1)覆蓋面廣——涉及史學、物理學、化學、材料學、工程學等多種學科知識的綜合;
(2)內容新——盡管人類使用材料已有幾百萬年的歷史,但材料科學與工程在2O世紀五六十年代才形成一門完整的學科,目前仍處在高新技術的前沿領域,內容日新月異;
高校物流專業的英語教育研究
隨著全球產業轉移,中國成為世界制造業中心,而外資物流也隨著制造業的轉移進入中國。按照我國加入WTO的協定,到2005年年底,我國已取消對外商在中國投資物流企業的所有權上的限制。伴隨著國際產業向中國轉移和中國放寬對外資物流企業的限制,國際著名物流企業加快了投資中國市場的步伐,馬士基、三井商船、美國總統班輪、鐵航渣華、日本郵船、伯靈頓、英運物流、日通等國際物流企業迅速進入我中國.國際快遞業四大巨頭UPS、TNT、DHL、FedEx分別投巨資在上海、北京、香港、廣州建立了亞太快運中心。國際物流業的迅速發展需要既具有專業技能又具備英語語言能力的合格人才。同時,國內物流越來越多地與國際物流接軌,即便是從事國內倉儲配送,很多物資也是來自于境外或者加工結轉的。因此,掌握好英語,尤其是物流行業領域的英語已成為當代物流人才必備的一項技能,也成為高職學院學生就業時的一個頗具分量的砝碼。
然而,在目前高職物流專業的課程設置中,物流專業英語并未得到足夠的重視,很多學校只給物流專業學生開設公共英語課,根本不開物流英語課程,學校及教師大都認為基礎英語才是對學生英語技能的培養,鼓勵和要求學生參加高等學校英語能力考試,專業英語僅僅是對于基礎英語教學的一種補充和延伸,學生可以通過自學和以后的工作實踐獲得。一方面是高校不重視物流英語的教學,另外一方面,物流企業很難招到既具有物流專業知識背景,又具有較好的物流英語素養的應用型人才,甚至很多英語專業畢業生都很難通過短時間的培訓達到公司的要求,同樣,對于很多物流行業的從業者來說,英語水平也成為其在該領域發展的一個瓶頸.英語是很難在短時間內提高的,如果在大學階段不積累起有效的物流英語知識,而寄希望于工作后自學或者在實踐中學習是非常不現實的。本文將通過分析基礎英語與物流英語的不同,以及物流英語在物流行業中的地位闡釋高職院校開設物流英語課的必要性,同時對高職物流專業英語教學中存在的問題和改革的方向,教材選擇,教學方法,教學重點等方面提供了建議。
1、物流專業學生學習<物流英語>的必要性
1.1從事物流行業需要有一定的英語基礎,但是只接受基礎英語教育還無法滿足物流行業對人才的要求。物流學是一門多學科交叉的邊緣學科,所以物流英語除了要用到基礎英語中的一些核心詞匯外,其詞匯主要由跟交通、倉儲、供應鏈等與物流有關的半專業技術詞匯和專業技術詞匯組成,涉及經濟學、管理學等多方面的詞匯。物流英語表述的都是跟物流有關的客觀事物,語言風格要求準確、嚴謹、精練,在句子中大量使用分詞、動名詞、不定式名詞化結構和縮寫。
筆者曾經工作過的物流企業招聘過很多大學畢業生,由于開設了物流這門專業的大學還不多,所以招聘來的員工一般都是非專業背景的,接受的都是大學公共英語教育,公司會給新進員工為期一個月左右的入職培訓,但從新進員工的適應速度來看,即便是沒有任何專業背景知識的大學畢業生,學起操作知識來上手非常快。但大部分人卻很難寫出一封能讓國外一看就懂的英文郵件。曾經有一位通過英語專業八級的同事,剛進公司時得到公司副總的指導(這位副總是一位在物流行業打拼了三十年的臺灣老cargo),副總評價她的郵件說:“你寫的英語一看就知道是英語底子很好的,但這不是我要的!”之后,這位副總花了將近一年的時間糾正她的“學院式英語”。可見基礎英語教育甚至大學英語專業的教育是無法滿足物流行業的要求的。學習應用型的物流英語,才能更快的適應工作環境,為以后就業增添一副翅膀。
1.2對于物流行業的從業者們來說,掌握該領域的英文具有非常重要的意思。
大學語言寫作培訓的思考
一、教師寫作培訓的目的
在高等學校,一方面學生要撰寫畢業論文,另一方面指導教師要通過撰寫科技論文來達到交流科技成果與推動科技發展的目的,因此論文寫作能力就成為論文撰寫的關鍵。從目前國內高校教師的任職經歷來看,大多數教師撰寫科技論文的能力是通過自學、模仿或導師指導的方式而訓練獲得的。這種形式的能力訓練突出的是自我學習和總結。作為一種科技交流,科技論文的寫作有其自身的要求與特點,比如論文的框架組成、描述的用詞與語句安排、圖表與文字的搭配等等,都有著與其他語言作品顯著的差別,而這方面的能力如果通過專門的訓練會取得顯著提高。目前能撰寫外文科技論文(特別是英文)已成為對高校教師的一個基本要求。但通過初步調查可以發現,我國高校在英文科技論文寫作培訓方面還沒有固定的機構或者組織,且已有的培訓多注重形式,沒有考慮到實踐可行性,更沒有可持續性的規劃與實施思路。[3]最近幾年,由于職稱評定或者考核的要求,高校教師在教學、科研的同時,還需要發表足夠數量的科技論文,這種要求可能導致出現論文重復發表、抄襲、數據造假等學術不端。雖然出現上述問題的原因是多方面的,但缺乏論文寫作的系統培訓也是其中的一個重要原因。而在國外大學寫作培訓項目中,通常會安排專門的課程來討論如何分辨重復發表、抄襲等行為,從而避免出現因疏忽而引發的不良影響。對比美國科羅拉多州礦業大學(CSM)的語言培訓項目可以發現,其培訓內容主要包括:如何撰寫論文(包括學生畢業論文、科技論文、研究報告等)、論文的語法與表達、對英語是第二語言人員(ESL)的語言培訓、論文相關的倫理與道德等。而國內寫作培訓的主要內容是:科技論文的寫作方法、英文科技論文的寫作、畢業論文的寫作、論文學術規范知識。另外,CSM寫作項目的初衷與最終目標是培養學生的交流能力,從而在職業發展過程中更具競爭力、更有自信、更易成功,并最終取得更高職位從而影響他們所從事的領域甚至是整個世界。從這個意義上看,開展高校的寫作培訓項目目的明確、意義重大。
二、寫作培訓的形式與方法
當前國內高校開展的寫作培訓項目還比較少,盡管教育部全國高校教師網絡培訓中心推出了在線培訓課程,但課程只針對教師,且無法系統考慮寫作培訓目的,因此對比美國高校的寫作培訓項目,探討適合國內高校的寫作培訓形式與方法尤為重要。作為一種能力培訓,講授與訓練必須相結合方能達到預期的效果,因此培訓首先應該明確培訓的目的,根據目的制定培訓課程大綱。可以通過集中討論授課、集中專題討論(針對某一方面開展專題研討,如針對論文用詞、語法和表達等)、分散教學討論(針對某問題所涉及小群體開展的討論)等形式進行培訓。另外,還可以開展基于網絡的在線培訓。從實踐情況來看,網絡在線培訓具有方便、靈活等優點,但也存在針對性差、不能起到積極督促作用等缺點,因此建議綜合這兩種模式,開展面授討論與網上在線培訓相結合的培訓形式,以達到高校教師寫作(包括學生寫作)能力培訓之目的。在具體培訓方法方面,由于培訓對象多數已具備科技論文寫作的基本能力,因此培訓以理論方法為輔,實例討論教學為主,并結合培訓進展以及教師正在準備的論文進行實際訓練點評,以達到事半功倍之效果。由于培訓內容涉及的面較廣,因此針對不同內容所采用的方法也各不相同。在科技論文倫理道德培訓方面,除了討論辨別重復、抄襲的技術定義與方法外,更需要結合實例,辨明可能出現的學術不端等行為。另外,對學術不端涉及的法律、規范方面要做出解釋,培養良好、嚴謹的治學與研究操守,這也是我國科技可持續發展的重要支撐。
三、寫作培訓機構或平臺
1.培訓機構高校寫作培訓項目的重要性毋庸贅言,但如何去實施、如何保證實施的效果則還需要軟硬件方面的保障。從國內多數高校的實際情況來看,都已經具備開展寫作培訓的條件,特別是有外語系或學院的高校,都已具備了培訓所需的基本師資力量。但作為一項系統培訓工程項目,建立相應的培訓組織機構非常必要。[4,5]在CSM,寫作培訓是由人文科學與國際研究系來承擔的,在美國的其他高校也基本是由語言與人文學科系來承擔寫作培訓項目。通常情況下,培訓機構有專門的工作人員,但多數人員都是兼職工作。培訓機構有自己的辦公室與培訓場地,機構運行所需費用來源于學校撥款和社會捐贈。2.人員培訓機構的工作人員包括專職人員、兼職人員、志愿者以及特聘的專家。人員數量根據學校規模不同從3~5人到十余人不等。專職的工作人員通常具有文學、語言學、科學與哲學方面的碩士或博士學位,并具有多年從事培訓的經驗。可以看出,國外高校對寫作培訓人員有很高的要求,以確保在用詞、語法、表達方面的準確性。在我國,培訓人員多由有中文語言學和英文語言學、文學等專業背景,同時兼顧科技專業背景的教師組成。除了安排固定的培訓教師,還可以根據不同的培訓內容聘請校內外的專家進行講座或討論,特別是可以聘請國外的專家,開展英文科技論文撰寫的講座。3.網站網站是現代社會信息和交流的重要渠道,因此高校的寫作培訓項目也離不開網站的建設與支持。培訓機構的網站通常掛靠在所在學校的院系下面,主要作為兩個方面的平臺:信息平臺與培訓平臺。信息平臺用于介紹機構、培訓科目的設置、培訓人員組成,以及培訓信息等。培訓平臺更多是一種交流平臺,提供在線培訓課程、培訓相關資料,以及培訓教師與學員之間的問題交流。從CSM多年的培訓經驗來看,寫作培訓為學生和教師提供了非常好的能力訓練,這與學校的重視、培訓教師的認真負責是分不開的。培訓機構印刷了大量的培訓資料,并免費發放給學員。同時,培訓機構與其他高校的培訓機構也建立了多方合作關系,以保證新思想、新技術與新方法的快速推廣應用。